「我沒時間」還說 I have no time!外國人要被你的英文驚呆啦!

2021-02-19 荷樂網GoGoDutch


From:多倫多華人圈

ID:gtalife

中國人說英文最大的問題,就是按照中文去翻譯英文,沒時間就說have no time,但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉,到底為什麼,馬上來看!

說到沒時間,很多人會說I have no time,但have no time的意思是,"沒有多少活著的時間了"。如果外國人問你忙不忙,你回復這句,那多半他們會立刻幫你打急救電話去了!

We're running out of time.

咱們快沒時間啦!

I'm in a rush, talk to you later.

我真的趕時間,晚點再找你說。

I was in a hurry, so I took a sandwich for breakfast.

我很忙,所以只吃了個三明治當早餐。

"沒經驗"也別直接說 I have no experience!

職場應聘和晉升的路上,要學會為自己說話,no experience這種我沒經驗的表達,雖然沒有語法錯誤,但未免太直白,難道老闆給你升職,你要說我沒有經驗,所以不行嗎?

I am not an expert at leading a team but I will start learning from now.

我對帶領一個團隊還不是很有經驗,但是我現在會開始學起來的。

"沒錢"別說 I have no money 太過時!

這種課本語言可以使用,但太過陳舊,就像打招呼只會how are you一樣,現在外國人更多的時候會用這幾種生活化的表達。

可別按字面翻譯成我破了,broke是破產,也就是說我沒錢了。

I'm broke until payday.

發工資前我一分錢也沒有。

手頭緊,這裡short作形容詞,翻譯為短缺,缺乏的

You go to the party, I am short these days.

你去參加party吧,我最近手頭有點緊。

lack作名詞,lack of+缺少的東西,代表….短缺

Sorry. I'm a little lack of money.

抱歉,我最近沒什麼錢。

Thank you雖然有"謝謝"的意思,但是比較正式,給人以生疏感,口語中不常用。

have no idea= I don't know,"不知道",語氣比直接說I don't know要委婉。那麼到底是idea還是ideas呢?區別是,當你想表達真的不知道,無從下手,說I have no idea, 複數的ideas常用來表示,有幾個想法,但也不敢肯定,這種猶豫語氣的"不確定"。

I have no idea what you are talking about.

我完全不知道你在說什麼。

- When are you going to tell your boss you're leaving?

你什麼時候告訴老闆,你要離職的事

- I have no ideas.

不知道耶,沒想好呢。

這裡是對no call的誤解哦,call除了打電話以外,作名詞還有"必要,理由"的意思,一般用在否定詞後面,表示"沒什麼道理,沒理由"。沒打電話直接說I didn't call就行啦。

There's no call for talk like that. 

沒有必要說那種話。

相關焦點

  • 「我沒時間」說成「 I have no time」?外國人要被你的英文驚呆啦!
    我們說英文最大的問題,就是按照中文思維去翻譯英文,沒時間就說have no time! 但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,對面的外國人絕對是一臉楞逼!
  • 「我沒時間」說成「 I have no time」?外國人要被你的英文嚇到啦!(音頻版)
    因為用法錯誤導致的尷尬場面真是太多啦!我們說英文最大的問題,就是按照中文思維去翻譯,沒時間就說 have no time!但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉!今天英子就來帶你跳出中式英語的這些坑。
  • 我沒時間還說 I have no time?實際意思:留給自己的時間不多了
    我們說英文最大的問題,就是按照中文去翻譯英文,沒時間就說have no time,但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉,到底為什麼,馬上來看!1、我沒時間≠I have no time!
  • 「我沒時間」不是「I have no time」
    聊起家庭,朋友間常會問道,「你家有幾口人?」今天老師就教你正確的說法。一起來學習一下吧。我沒時間≠I have no time在外國人看來,I have no time是指沒多少活著的時間了,壽命已經不長。所以,大家使用時要注意。想要表達時間緊迫,可以用I&39;m running out of time.我沒時間啦!你想喝什麼?≠Do you want to drink something?
  • 我沒時間 ≠I have no time,會嚇到老外!
    我沒時間 ≠I have no time,會嚇到老外!因為用法錯誤導致的尷尬場面真是太多啦! 我們說英文最大的問題,就是按照中文思維去翻譯,沒時間就說have no time!但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉! 今天就來帶你跳出中式英語的這些坑。
  • 「我沒時間」不是「I have no time」,說錯就尷尬了!
    今天老師就教你正確的說法。 一起來學習一下吧。 我沒時間≠I have no time 在外國人看來,I have no time是指沒多少活著的時間了,壽命已經不長。所以,大家使用時要注意。想要表達時間緊迫,可以用I'm running out of time. 我沒時間啦!
  • 「我沒時間」別再說 I have no time,歪果仁要被你嚇到啦!
    世界上最遙遠的距離,不是我在你身邊,你卻不知道我愛你。而是我們都是說著 English,但你卻不懂我在說什麼!因為中文思維的影響,我們總會在日常生活中,出現很多中式英語(Chinglish)的錯誤表達。
  • 「快點,沒時間啦」可不能說「I have no time」,會引起誤會的!
    今天好開心,因為要回老家了,馬上就開始愉快的假期生活了,想想就很興奮。想想上次回家,匆匆忙忙,沒趕上高鐵,還老是催司機師傅「快點快點,沒時間啦!」,這次一定要提前準備好,留有充足時間去坐車。那回家之前,還有一件事情放心不下,那就是英語小知識的更新,所以今天我就順道說說「我沒時間啦!」英文的正確表達。
  • 「我沒時間啦」不是「I have no time」 弄錯了超尷尬!
    很大一部分同學都會脫口而出「I have no time」!但是 「I have no time 」在歪果仁看來並不是「我沒時間啦,我很著急去做某事」!「I have no time」在歪果仁眼裡是沒多少活著的時間了!
  • 「我沒時間」說成「I have no time」?外國人聽了都瘋了!
    那通常我們拒絕時候常常表達的我沒時間、我沒空,到底如何表達才是正確的?一起和必叔看一看吧~1、 on the run假如你張口就來句「I have no time.」,老外估計聽了會嚇到。因為這句話表達的意思是「沒有多少活著的時間了」。你這樣,他真的不為你祈禱都不行。
  • 記住:「我沒時間」不是「I have no time」
    (音頻主播皮卡丘) 想表達「我沒時間啦」 很多人脫口而出就是: I have no time 這可是大大的不對滴 在老外看來,
  • 英語闢謠:誰跟你說I have no time表示人快沒了?
    前段時間咱們發了個英文視頻,關於time的表達的英文視頻。裡面有個英文表達是I have no time,當時視頻講解是I have no time表示我沒時間。這下捅了馬蜂窩了!底下馬上有個人開始說:「I have no time是表示人快走了,快沒了,快s了,不能表示沒時間。」(大家可以去翻翻我們的時間英語表達的視頻看看)我瞬間懵了?誰說的?這麼多年我和國外客戶這麼說都是表示我快去啦???
  • 「我沒時間」不是「I have no time」!答應我,別再用這些糟糕的...
    I have no time≠我沒時間 按照中式思維去理解,沒時間說成have no time一點問題都沒有,很多人也會把「我沒時間」表達為「I have no time」。但請注意,在英語中,time當「時間」講時,通常作不可數名詞。因此,在英語中,have no time的真正意思表示為"沒有多少活著的時間了",意為「我快死了」!
  • 「我沒時間」別再說I have no time,老外會被你嚇死的
    英語可別說成I have no time,老外聽了會被你嚇一跳!一、I have no time.很多人用「I have no time」,來表達:我沒時間。這是典型的中文思維,直譯錯誤。I have no time真正的意思是:我沒有多少活著的時間了。
  • "我沒時間"不是"I have no time"!答應我,別再用這些糟糕的英語...
    I have no time≠我沒時間按照中式思維去理解,沒時間說成have no time一點問題都沒有,很多人也會把「我沒時間」表達為「I have no time」。但請注意,在英語中,time當「時間」講時,通常作不可數名詞。
  • in good time難道是挑個」好時間」!那你又掉進中式英文的坑啦!
    我餓瘋啦,pizza什麼時候送到啊?- All in good time, all in good time.快了,應該快了。bad time是壞時間嗎?我們說了good time不能翻譯成好時間,那麼bad time的意思你能想到嗎?其實是我們常說的"困難期/心情不好/不是合適的時間"。
  • have time&have the time,差一個字意思卻差很大的英文……
    2. have time & have the timetime大家都知道是不可數名詞,「時間」的意思,後面加上「s」就成了「次數」的含義,而「have time」就代表「有時間>」,「Do you have time?」
  • 「我沒時間」別總說I don't have time!這些表達更地道
    真的不是 Do you have the time(這句話的意思是:現在幾點了),一起來看幾個詢問「你是否有時間」的地道表達吧~Do you have time?你有時間嗎?Are you free?你有空嗎?Are you available?你現在有時間嗎?
  • 「我現在沒空」英語怎麼說?不要說 I have no time,意思差太遠
    >
  • 我忘記時間了,難道是說I forget the time?
    很多小夥伴在工作的時候可能會很投入,以至於完全沒有時間概念了。比如說忘記了吃飯forget to have a meal。或者是忘記了要下班forget to get off work(誰啊?!這麼敬業?)。