「快點,沒時間啦」可不能說「I have no time」,會引起誤會的!

2020-12-12 地球大白

今天好開心,因為要回老家了,馬上就開始愉快的假期生活了,想想就很興奮。想想上次回家,匆匆忙忙,沒趕上高鐵,還老是催司機師傅「快點快點,沒時間啦!」,這次一定要提前準備好,留有充足時間去坐車。那回家之前,還有一件事情放心不下,那就是英語小知識的更新,所以今天我就順道說說「我沒時間啦!」英文的正確表達。

印象中很多人在表達「我沒時間了」的第一反應就是「I have no time.」,其實這是錯誤的,因為「I have no time.」表示的是「我沒多少日子了,我時日不多了」,所以表達的時候小夥伴們可要注意了,別引起誤會,弄的尷尬就不好了。

那問題來了,如果大家想表達自己很著急做某事,沒時間了,應該怎麼說呢?你可以用下面這些表達:

1、run out of time.

例句:We've run out of time, but we'll go on with this exercise next time.

今天時間用完了,我們下次繼續做這個練習。

注意,口語上out of 也經常說成outta。比如說:Hurry! We're running outta time!

快點,我們快沒時間了!

2、in a rush.

例句:I'm in a rush, talk to you later.

我真的趕時間,晚點再找你說。

3、in a hurry.

例句:I was in a hurry, so I took a sandwich for breakfast.

我很忙,所以只吃了個三明治當早餐。

說到「沒時間了」,小編還想到很多表達時間很緊迫的短語,我們來一起學習一下。

1、against the clock

字面意識是「與時鐘做抗爭」,正確意思也就是「」分秒必爭,爭分奪秒」的意思。

例句:They are working hard against the clockto translate the novel.

他們正在分秒必爭地翻譯那本小說。

2、pressed for time

pressed都知道有「壓迫、緊迫」的意思。所以「pressed for time」表示「時間緊迫,趕時間,時間不足」。

例句:You feel pressed for time because you misuse it.

你感到時間緊迫是因為你濫用時間。

3、time is ticking away

這句話很形象,當你正焦急地等待著一件事情,看到時鐘滴答滴答地走,一分一秒的流逝,心裡感到很緊迫。所以這個短語的意思是「時間在流逝」。

例句:We need to intervene before it's too late.Time is ticking away.

趁著還不算晚,我應該插手這件事情。時間可是正在一分一秒的流逝。

4、down to the wire

wire在這裡是指賽馬跑道的終點線,這個短語源自賽馬運動,賽馬要衝過終點線才能定勝負,所以短語的意思就是「等到最後一刻才開始做事,最後緊要關頭」,同義短語還有「until the last possible moment」。

例句:I never leave it down to the wire.

我從來不會等到最後一刻才開始做事。

好了,關於時間很緊迫的英語短語還有很多,這裡就不再多說了,如果你有什麼其他說法是文中沒提到的,歡迎留言分享哦!

相關焦點

  • 「我沒時間啦」不是「I have no time」 弄錯了超尷尬!
    」的時候會用什麼句子呢?很大一部分同學都會脫口而出「I have no time」!但是 「I have no time 」在歪果仁看來並不是「我沒時間啦,我很著急去做某事」!「I have no time」在歪果仁眼裡是沒多少活著的時間了!
  • 我沒時間 ≠I have no time,會嚇到老外!
    我沒時間 ≠I have no time,會嚇到老外!因為用法錯誤導致的尷尬場面真是太多啦! 我們說英文最大的問題,就是按照中文思維去翻譯,沒時間就說have no time!但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉! 今天就來帶你跳出中式英語的這些坑。
  • 「我沒時間」說成「I have no time」?外國人會一臉懵逼
    由於受中式思維影響我們說英語很喜歡直譯,比如我沒時間了說成I have no time但這句話和我們平時說的
  • 「我沒時間」還說 I have no time!外國人要被你的英文驚呆啦!
    ,沒時間就說have no time,但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉,到底為什麼,馬上來看!說到沒時間,很多人會說I have no time,但have no time的意思是,"沒有多少活著的時間了"。如果外國人問你忙不忙,你回復這句,那多半他們會立刻幫你打急救電話去了!We're running out of time.咱們快沒時間啦!I'm in a rush, talk to you later.
  • 「我沒時間」是「I have no time」?可不是哦!
    按照中式思維去理解,沒時間說成have no time一點問題都沒有,很多人也會把「我沒時間」表達為「I have no time」。但請注意,在英語中,time當「時間」講時,通常作不可數名詞。因此,在英語中,have no time的真正意思表示為"沒有多少活著的時間了",意為「我快死了」!
  • 「我沒時間」別再說I have no time,老外會被你嚇死的
    當別人想約我們一起做某事,正好我們有其他事不方便時,我們經常會說:「我沒時間」。
  • 「我沒時間」說成「 I have no time」?外國人要被你的英文嚇到啦!(音頻版)
    因為用法錯誤導致的尷尬場面真是太多啦!我們說英文最大的問題,就是按照中文思維去翻譯,沒時間就說 have no time!但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉!今天英子就來帶你跳出中式英語的這些坑。
  • 「我沒時間」說成「 I have no time」?外國人要被你的英文驚呆啦!
    我們說英文最大的問題,就是按照中文思維去翻譯英文,沒時間就說have no time! 但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,對面的外國人絕對是一臉楞逼!
  • 我沒時間還說 I have no time?實際意思:留給自己的時間不多了
    我們說英文最大的問題,就是按照中文去翻譯英文,沒時間就說have no time,但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉,到底為什麼,馬上來看!1、我沒時間≠I have no time!
  • 「我沒時間」不是「I have no time」
    聊起家庭,朋友間常會問道,「你家有幾口人?」這時候,就有小夥伴會脫口而出,「My family has five people.」我沒時間≠I have no time在外國人看來,I have no time是指沒多少活著的時間了,壽命已經不長。所以,大家使用時要注意。想要表達時間緊迫,可以用I&39;m running out of time.我沒時間啦!你想喝什麼?≠Do you want to drink something?
  • 「我沒時間」別再說 I have no time,歪果仁要被你嚇到啦!
    比如,當你想表達「我沒時間」,按照中式思維去理解,恐怕很多同學的第一反應都是 I have no time.不過還請注意,I have no time 這個表達本身沒有語法錯誤,但如果在沒有上下文語境情況下使用,意思卻是:我沒有多少活著的時間了,我快死了!
  • 記住:「我沒時間」不是「I have no time」
    (音頻主播皮卡丘) 想表達「我沒時間啦」 很多人脫口而出就是: I have no time 這可是大大的不對滴 在老外看來,
  • 「我沒時間」不是「I have no time」,說錯就尷尬了!
    聊起家庭,朋友間常會問道, 「你家有幾口人?」 這時候, 就有小夥伴會脫口而出, 「My family has five people.」
  • 「我沒時間」不是「I have no time」!答應我,別再用這些糟糕的...
    I have no time≠我沒時間 按照中式思維去理解,沒時間說成have no time一點問題都沒有,很多人也會把「我沒時間」表達為「I have no time」。但請注意,在英語中,time當「時間」講時,通常作不可數名詞。因此,在英語中,have no time的真正意思表示為"沒有多少活著的時間了",意為「我快死了」!
  • "我沒時間"不是"I have no time"!答應我,別再用這些糟糕的英語...
    I have no time≠我沒時間按照中式思維去理解,沒時間說成have no time一點問題都沒有,很多人也會把「我沒時間」表達為「I have no time」。但請注意,在英語中,time當「時間」講時,通常作不可數名詞。
  • 英語闢謠:誰跟你說I have no time表示人快沒了?
    前段時間咱們發了個英文視頻,關於time的表達的英文視頻。裡面有個英文表達是I have no time,當時視頻講解是I have no time表示我沒時間。這下捅了馬蜂窩了!底下馬上有個人開始說:「I have no time是表示人快走了,快沒了,快s了,不能表示沒時間。」(大家可以去翻翻我們的時間英語表達的視頻看看)我瞬間懵了?誰說的?這麼多年我和國外客戶這麼說都是表示我快去啦???
  • 英語地道說 | 再忙也不能說 I have no time for you!
    He told me 「Sorry, I have no time for you, I must go now.」 I was stunned for a while. (前幾天我和一個中國朋友聊天,我話還沒說完,他就要走。他說:「對不起,I have no time for you, 我現在得走。」我就懵圈了。)
  • 記住:別人問Do you have the time? 不能用yes回答哦
    Do you have the time?如果你暗戀的對象問do you have the time?你激動地回答yes, yes, yes, i have, 那就尬了啊看看正確的翻譯:Do you have the time(現在幾點了?)
  • 一說就錯! Do you have the time?竟然不是「你有時間嗎」,而是...
    ①說「Sorry! I don’t have time.」 太得罪人了職場中,你雖然很抱歉的說:I don’t have time. 但在對方的心裡,這句話的真正意思是It’s not a priority.(你先等著吧),一不小心就得罪人。
  • 「我沒時間」說成「I have no time」?外國人聽了都瘋了!
    關注【必克英語】,碎片時間提升自己原創首發:必克英語日常人際交往中,我們避免不了因為自身原因而拒絕各種邀約。那通常我們拒絕時候常常表達的我沒時間、我沒空,到底如何表達才是正確的?一起和必叔看一看吧~1、 on the run假如你張口就來句「I have no time.」,老外估計聽了會嚇到。因為這句話表達的意思是「沒有多少活著的時間了」。你這樣,他真的不為你祈禱都不行。