「我沒時間」說成「 I have no time」?外國人要被你的英文嚇到啦!(音頻版)

2021-02-10 佳英語

  點開音頻,邊聽邊學  

主播/主編  英子姐姐(喜馬拉雅同步 ID:Jia_English)

- 末尾bgm see you again

有一種痛叫做「我們都在說著English,但我們卻不懂彼此。因為用法錯誤導致的尷尬場面真是太多啦!

我們說英文最大的問題,就是按照中文思維去翻譯,沒時間就說 have no time!

但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉!

今天英子就來帶你跳出中式英語的這些坑。

說到沒時間,很多人會說 I have no time,但have no time 的意思是,"沒有多少活著的時間了",如果外國人問你忙不忙,你回復這句,那多半他們會嚇得立刻幫你打急救電話去了!

沒空,趕時間這樣說:

① run out of time

「沒時間」

🍎We're running out of time.

咱們快沒時間啦!

② in a rush

「趕時間」

🍎I'm in a rush, talk to you later.

我真的趕時間,晚點再找你說。

③ in a hurry

「匆忙,趕時間」

🍎I was in a hurry, so I took a sandwich for breakfast.

我很忙,所以只吃了個三明治當早餐。

④ You see I'm in the middle of something.  你看,我正忙著呢。

⑤ I am tied up. 我有事走不開。

Can you give me the book? ×


這個用法在老外聽來可是十分不禮貌的。"Can"在這裡是指一種能力,這句話等於是在問你有沒有把書遞給我的能力,除非身體有缺陷,相信四肢健全的人都能做到這件事。

所以應該這樣說才對:

 Could you please give me the book? 可以給我那本書嗎?

大家可要當心了,這句話一定不要用錯。不然可能會被打

"What's your problem?" 表達的意思並不是「你的問題是什麼?」 而是「你有毛病啊?」

所以,和老外聊天的時候一定注意啦,要不然可能就要挨揍了!

要這樣說才對:

 Do you have any other questions? 你還有什麼問題嗎?

在中文中,我們把東西給別人時會說「喏,給你」或者「拿去吧!」 但是在英文中可不能直接翻譯成"Give you",這真是地道的Chinglish啦。

英文中把東西給別人的正確說法應該是:

 Here you are. 給你。

What is your meaning? ≠ 你的意思是?

這句話的意思可不是詢問別人「你的意思是……?」而是在問別人「你的人生有什麼意義?」 似乎對方的存在沒有必要,所以,這句話用錯可就挺得罪人啦。

正確說法應該是:

 What do you mean? 你的意思是……?

這句話又是典型的Chinglish。我會打你電話,中文看來完全沒毛病。但是,英文可不能直接就這麼翻譯過去了。"I'll call your phone." 的意思是我要給你的電話打電話。怎麼聽怎麼奇怪...

所以簡單一點,這樣說就OK:

 I will call you. 我會打給你。

 I'll give you a buzz later on this evening. 我今晚稍後會打電話給你。

我大中國可是禮儀之邦,「您先走」這句話大家肯定也會經常用到。"You go first" 雖然表達上沒什麼問題,但是也有一點點命令的含義在裡面哦!

想要做個小紳士,小淑女,更禮貌一點的說法應該是:

 After you. 您先請。

 ▼ ▼

 文末互動

英子說:

還好我媽聽不懂英文

因為對我媽說過好多次:I have no time

不然一頓揍是免不了的

你們有啥英語表述不當的笑話嘛

說來大家一起樂一樂呀!

可以留言區留言哦

期推薦:

 周末電臺 青青子衿悠悠我心, 這麼翻譯,讓全世界熱血沸騰!(留言領書)

「幫我」不是「Help me」!這樣說人家真的會害怕!應該說...(音頻版)

 "等我" 不是 wait me!說錯很尷尬!(音頻版)

如果大家喜歡本期文章

請點右上角的轉發

推薦給喜歡英語的朋友

掃碼關注,後臺回復  "資料"

領取50G英語乾貨資料

轉發此篇,2019年,你一定會感覺超級棒!

相關焦點

  • 「我沒時間」還說 I have no time!外國人要被你的英文驚呆啦!
    ,沒時間就說have no time,但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉,到底為什麼,馬上來看!說到沒時間,很多人會說I have no time,但have no time的意思是,"沒有多少活著的時間了"。如果外國人問你忙不忙,你回復這句,那多半他們會立刻幫你打急救電話去了!We're running out of time.咱們快沒時間啦!I'm in a rush, talk to you later.
  • 我沒時間 ≠I have no time,會嚇到老外!
    我沒時間 ≠I have no time,會嚇到老外!因為用法錯誤導致的尷尬場面真是太多啦! 我們說英文最大的問題,就是按照中文思維去翻譯,沒時間就說have no time!但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉! 今天就來帶你跳出中式英語的這些坑。
  • 「我沒時間」說成「 I have no time」?外國人要被你的英文驚呆啦!
    我們說英文最大的問題,就是按照中文思維去翻譯英文,沒時間就說have no time! 但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,對面的外國人絕對是一臉楞逼!
  • 「我沒時間」別再說 I have no time,歪果仁要被你嚇到啦!
    世界上最遙遠的距離,不是我在你身邊,你卻不知道我愛你。而是我們都是說著 English,但你卻不懂我在說什麼!因為中文思維的影響,我們總會在日常生活中,出現很多中式英語(Chinglish)的錯誤表達。
  • 我沒時間還說 I have no time?實際意思:留給自己的時間不多了
    我們說英文最大的問題,就是按照中文去翻譯英文,沒時間就說have no time,但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉,到底為什麼,馬上來看!1、我沒時間≠I have no time!
  • 「我沒時間」說成「I have no time」?外國人聽了都瘋了!
    那通常我們拒絕時候常常表達的我沒時間、我沒空,到底如何表達才是正確的?一起和必叔看一看吧~1、 on the run假如你張口就來句「I have no time.」,老外估計聽了會嚇到。因為這句話表達的意思是「沒有多少活著的時間了」。你這樣,他真的不為你祈禱都不行。
  • 「我沒時間」不是「I have no time」
    聊起家庭,朋友間常會問道,「你家有幾口人?」今天老師就教你正確的說法。一起來學習一下吧。我沒時間≠I have no time在外國人看來,I have no time是指沒多少活著的時間了,壽命已經不長。所以,大家使用時要注意。想要表達時間緊迫,可以用I&39;m running out of time.我沒時間啦!你想喝什麼?≠Do you want to drink something?
  • 「我沒時間」不是「I have no time」,說錯就尷尬了!
    今天老師就教你正確的說法。 一起來學習一下吧。 我沒時間≠I have no time 在外國人看來,I have no time是指沒多少活著的時間了,壽命已經不長。所以,大家使用時要注意。想要表達時間緊迫,可以用I'm running out of time. 我沒時間啦!
  • 「我沒時間」別再說I have no time,老外會被你嚇死的
    英語可別說成I have no time,老外聽了會被你嚇一跳!一、I have no time.很多人用「I have no time」,來表達:我沒時間。這是典型的中文思維,直譯錯誤。I have no time真正的意思是:我沒有多少活著的時間了。
  • 「快點,沒時間啦」可不能說「I have no time」,會引起誤會的!
    今天好開心,因為要回老家了,馬上就開始愉快的假期生活了,想想就很興奮。想想上次回家,匆匆忙忙,沒趕上高鐵,還老是催司機師傅「快點快點,沒時間啦!」,這次一定要提前準備好,留有充足時間去坐車。那回家之前,還有一件事情放心不下,那就是英語小知識的更新,所以今天我就順道說說「我沒時間啦!」英文的正確表達。
  • 記住:「我沒時間」不是「I have no time」
    (音頻主播皮卡丘) 想表達「我沒時間啦」 很多人脫口而出就是: I have no time 這可是大大的不對滴 在老外看來,
  • 「我沒時間啦」不是「I have no time」 弄錯了超尷尬!
    很大一部分同學都會脫口而出「I have no time」!但是 「I have no time 」在歪果仁看來並不是「我沒時間啦,我很著急去做某事」!「I have no time」在歪果仁眼裡是沒多少活著的時間了!
  • 英語闢謠:誰跟你說I have no time表示人快沒了?
    前段時間咱們發了個英文視頻,關於time的表達的英文視頻。裡面有個英文表達是I have no time,當時視頻講解是I have no time表示我沒時間。這下捅了馬蜂窩了!底下馬上有個人開始說:「I have no time是表示人快走了,快沒了,快s了,不能表示沒時間。」(大家可以去翻翻我們的時間英語表達的視頻看看)我瞬間懵了?誰說的?這麼多年我和國外客戶這麼說都是表示我快去啦???
  • 「我沒時間」別總說I don't have time!這些表達更地道
    真的不是 Do you have the time(這句話的意思是:現在幾點了),一起來看幾個詢問「你是否有時間」的地道表達吧~Do you have time?你有時間嗎?Are you free?你有空嗎?Are you available?你現在有時間嗎?
  • 「我沒時間」不是「I have no time」!答應我,別再用這些糟糕的...
    I have no time≠我沒時間 按照中式思維去理解,沒時間說成have no time一點問題都沒有,很多人也會把「我沒時間」表達為「I have no time」。但請注意,在英語中,time當「時間」講時,通常作不可數名詞。因此,在英語中,have no time的真正意思表示為"沒有多少活著的時間了",意為「我快死了」!
  • "我沒時間"不是"I have no time"!答應我,別再用這些糟糕的英語...
    I have no time≠我沒時間按照中式思維去理解,沒時間說成have no time一點問題都沒有,很多人也會把「我沒時間」表達為「I have no time」。但請注意,在英語中,time當「時間」講時,通常作不可數名詞。
  • in good time難道是挑個」好時間」!那你又掉進中式英文的坑啦!
    我餓瘋啦,pizza什麼時候送到啊?- All in good time, all in good time.快了,應該快了。bad time是壞時間嗎?我們說了good time不能翻譯成好時間,那麼bad time的意思你能想到嗎?其實是我們常說的"困難期/心情不好/不是合適的時間"。
  • 「I have no time」不是「我沒空」!一句話嚇懵老外……
    你:哎呀不行,今天要加班,晚上沒空,就不陪你去了。媽媽:周末回家,媽給你包餃子吃。你:媽,這周末我有事要忙,沒空回家了。Ada想說:沒關係,去試一次,試著用自己想要的方式生活下去。那麼,「我沒空」怎麼用英語說呢?千萬不要說成「I have no time」!
  • have time&have the time,差一個字意思卻差很大的英文……
    2. have time & have the timetime大家都知道是不可數名詞,「時間」的意思,後面加上「s」就成了「次數」的含義,而「have time」就代表「有時間>」,「Do you have time?」
  • 「我沒空」千萬別再說「I have no time」!老外聽了都嚇呆了!
    剛剛聽說一件很尷尬的事情,前兩天外教和幾個中國同事吃飯,結果中國同事竟然跟他說I have no time!可把外教老師嚇了一跳,外教趕緊問:天哪,你怎麼啦,需不需要幫你打急救電話啊!