英語新聞標題總是力求用有限的字數來表達新聞的內容,為此,在措詞上尤其要狠下功夫,選詞儘可能經濟達意、簡短明了,偏愛選用那些短小精悍或字母最少的動詞。這是因為短小易懂、形象生動的措詞不僅能增強新聞的簡潔性和可讀性,而且還能節省版面篇幅。
如表示「破壞」或「損壞」一詞意義的動詞,標題一般不用damage,而用一些較之簡短的詞,如hit,harm,hurt, ruin或wreck等。
又如表示「放棄」這一概念的動詞,標題一般不用abandon,而用drop,give up,quit,skip或yield 等。
表示「爆炸」之類的動詞意義時,一般不用 explode,而用blast,crash, ram或smash等詞。簡而言之,英語新聞標題大都喜歡選用字形短小、音節不多而意義又比較廣泛的詞。
這類動詞在標題中屢見不鮮,在平時閱讀時不妨多加留意,這對於提高英語水平,尤其是熟悉英語同義動詞,無疑是大有稗益的。為便於更好地理解英語新聞標題,現再列舉一些常見諸報端的標題小詞,以備不時之需:
aid=assist(幫助,援助)
alter=change or modify(改變)
ask=inquire(詢問)
assail=denounce(譴責)
axe=dismiss\reduce(解僱,減少)
balk=impede(阻礙)
ban=prohibit or forbid(禁止)
bar=prevent(防止,阻止)
bare=expose or reveal(暴露,揭露)
blast=explode(爆炸)
begin=commence(開始)
curb=control or restrict(控制)
dip=decIlne or decrease(下降)
ease=lessen(減輕,緩和)
end=terminate(結束,中止)
flay=criticize(批評)
flout=insult(侮辱)
foil=prevent from(阻止,防止)
grill = investigate(調查)
gut=destroy(摧毀)
head=direct(率領)
hold=arrest(逮捕)
laud=praise(讚揚)
lop=diminish(下降,減少)
map=work out(制訂)
mark=celebrate(慶祝)
moot=discuss(討論)
mull=consider(考慮)
opt=choose(選擇)
oust=expel(驅逐)
peril=endanger(危害,危及)
pledge=determine(發誓)
probe=investigate(調查)
raid =attack(進攻)
rap =criticize(批評)
例如:Quake Death Toll May Top 2000.(=The Death Toll In The Earthquake May Exceed 2000.)地震死亡人數估計已逾兩千。
New Groups Boost Hi-Tech Research.(=New Groups Promote High Technology Research.)新興集團推動高新技術研究。
Baker, Japan Visit Off,Arms Issue Hot.(=Baker『s Japan Visit Is Off And The Military Weapons Issue Is Hot.)軍備問題爭論激烈貝克取消訪日之行。
以上這類簡短名詞在英語新聞標題乃至消息報導中屢見不鮮,俯拾即是。平時閱讀時不妨多加留意,這對於提高英語水平,尤其是熟悉英語同義名詞,無疑是大有裨益的。為便於更好地理解英語所聞標題,再列舉一些這類常見諸報端的標題小詞:
ace=champion(得勝者)
aid=assistance(幫助)
blast=explosion(爆炸)
body=committee,commission (委員會)
clash=controversy(機構)
crash=collision(碰撞,墜毀)
deal=agreement,transaction (協議,交易)
dems=democrats(民主主義者,民主人士,<美國>民主黨黨員)
envoy=ambassador(大使)
fake=counterfeit(贗品,騙局)
fete=celebration(慶祝<活動>)
feud=strongdispute(嚴重分歧)
flop=failure(失敗)
freeze=stabilization (<物價、工資等>凍結,平抑)
glut=oversuPply(供過於求)
GOP=Grand 0ld Party(〈美國〉共和黨)
nod=approval(許可,批准)
pact=agreement,treaty (條約,協議)
poll=election,publicopinion poll (投票選舉,民意測驗)
probe=investigation(調查)
pullout=withdrawal(撤退,撤離)
rift=separation(隔離,分離)
row=quarrel(爭論,爭議)
set=ready(準備)
snag=unexpecteddifficulty (意外障礙,意外困難)
statement=dispute that cannot be settled(僵持,僵局)
stance=attitude(態度)
step=progress(進程,進步)
strife=conflict(衝突,矛盾)
1、逗號常被用來代替連詞「and」例如:
Guangzhou Fair Closes, Trade Booms.(The Guangzhou Fair Closes And The Trade Booms.)廣交會閉幕交易興旺。
2、冒號除了用在引語之前表示「說」外,還經常被用來代替聯繫動詞「Be」。例如:
Yeltsin: Muslim Nati0ns Call For End To Tensi0n In Bosnia Hergezervena.(Yeltsin Says That Muslim Nations Call For An End To The Tensi0n In Bosnia Hergezervena.)
3、破折號常被放置在不用引號的引言前後,以引出說話者。例如:
Economy Grows Slowly As Unemployment, Inflation Rise-Economists.(Economists Say That The Economy Grows Slowly As The Unemployment And Inflation Rise.)經濟學家認為:失業率及通貨膨脹加劇使得經濟增長緩慢。
新聞標題除了使用縮寫詞外,還經常運用節縮詞。節縮詞,亦稱簡縮詞,通過「截頭去尾」的方法將一些常用的名詞、形容詞等截短或縮短,其宗旨同樣是為了節省標題字數。如:graduate(畢業生)--grad;hospital(醫院)--hosp;billion(十億)--bn;percent(百分比)--pc;cigarette(香菸)--cig。
Weekly Mag For Stamp Lovers To Be Launched[Mag=Magazine(雜誌)].
集郵周刊即將發行。
New Groups Boost Hi-Tech Research[Hi-Tech=High Technology(高新技術)].
新興集團推動高新技術研究。
這類節縮詞不僅在標題中廣泛使用,以節省篇幅,而且還時常出現在新聞報導的行文中。有時,這類詞彙很難在詞典中查到,列舉一些常見諸英語報端的這類節縮詞,供對照、查考:
Aussie=Australian(澳大利亞的)
biz=business(商業)
champ=champion(冠軍)
con=convict(罪犯)
deli=delicatessen(熟食)
expo=exposition(博覽會)
homo=homosexual(同性戀)
lib=liberation(解放)
pro=professional(專業的,職業的)
rep=representative(代表)
Russ=Russia(俄羅斯)
Sec=secretary(秘書)
chute=parachute(降落傘)
copter=helicoPter(直升機)
nat『l=national(全國的)
com『l=commercial(商業的,廣告)
c『tee=committee(委員會)
C『wealth=Commonwealth(大英國協)
telly=television(電視機)
tech=technology(技術)
pix=pictures(電影)
vet=veteran(老兵,老手)
vic=victory(勝利)
Million英語公眾號ID:MillionEnglish