英語醫學論文標題的類型和翻譯探討

2020-08-17 文稿編譯助手

隨著醫學事業的蓬勃發展,英語醫學論文也不斷地受到人們的高度重視,而英語醫學論文的標題則是整篇論文的重要組成部分。準確、簡明而又能突出主題的標題不但能高度地概括論文的內容,而且給人耳目一新、引人入勝的效果。英語醫學論文的撰寫在類型上,要求形式科學、合理。在翻譯上,要求符合語法規則、結構準確。下面,賽恩斯編譯就英語醫學論文標題的類型和翻譯作簡要探討。

查閱英語醫學論文文獻時,我們發現,英語醫學論文標題的寫法大概可分為四大類,即單項標題、雙項標題、多項標題和問題式標題。單項標題由幾個相關詞或詞組按照一定的語法規則組成,其意義簡明、構成簡單。雙項標題由兩個單項標題組成,中間可用「-」或「:」隔開,其中的後項標題一般是前項標題的補充和進一步說明。多項標題由三個以上單項標題組成,雖說論文標題越短、越準確、越好,但有時出於文章的需要,要用多項標題才能概括全文,從意義上講,多項標題都遵循著後項為前項之補的原則。問題式標題的特點是以問號作為結尾,表示作者意圖通過設疑來補充主標題,當然,問題的答案有可能是作者在論文的展開過程中得以提供,也有可能是作者只是對某些現象提出種種疑問,答案留給讀者或其他的研究者們去思考,探索。

主題思想是學術論文的靈魂,而標題則是主題思想的高度概括或提煉,可以把它比作文章的窗口或眼睛。一個好的標題應能明確地體現或讓人一眼就能看出文章的主題思想、立意所在、作者對論文所持的基本態度或採用的方式、手段等。英語醫學論文的標題通常是由詞或句子構成的,它們與段落的主題句相似。按英語修飾學的觀點,英語主題句通常由主題和題旨或立意兩部分組成。英語醫學論文標題的主題要鮮明,立意要新穎、具體、深刻。

英語醫學論文標題的語法結構多數採用詞組形式,少數採用句子形式,極少數採用單個詞語。在對大量英語醫學論文標題的分析中可以發現,它們在語法結構上,常常採用以下幾種類型。一是偏正詞組式,這類標題主要是以一個表示主題的中心詞(詞組)和一個表示題旨的詞(詞組)或介詞詞組構成;二是聯合詞組式,這類標題主要是以一個表示主題的中心詞(詞組)和另一個表示主題的中心詞(詞組)或再加一個表示題旨的介詞詞組構成;三是動賓詞組式,這類標題多為主題中牽涉到一個動詞的標題,由於標題中動詞不能以原形呈現,所以就需要經過多種手段的處理後方可使用,一般常採用的方法是使用動詞非謂語動詞形式。

掌握了英語醫學論文標題的類型和語法構成後,我們再來談談它的翻譯方法。由於不同語言之間存在可譯性,因此兩種語言中大量詞彙乃至整個句子存在對等成分。因為無論在英語裡還是在漢語裡,一定的客觀存在的事物通常都有較為固定的表達方式。因此,在兩種語言中就會有表達同一事物的對等成分。英語醫學論文標題的翻譯也要以漢語的意圖,按英語的固定表達方式對等地翻譯出來。另外,翻譯出來的標題既要準確地表達出主題思想,還要遵循英語的表達習慣,這樣才能體現出文章的精髓來。

翻譯標題時,有幾點應注意:一是主題鮮明,立意新穎、具體,在翻譯標題時,無論採用哪種類型或結構,都要求做到突出標題的主題,只有在主題突出的前提下,才能做到立意新穎、具體;二是語言結構嚴謹、措辭準確、文體正規一般的英語醫學論文標題都是比較規範化的,而且由於醫學論文的範圍是局限在對醫術的探求,研究和總結,所以,在措辭和文體上,都有一定的範圍和定數;三是突出重點,強調關鍵,一般來講,被強調的重點放在標題的後項中,也就是說,如果標題為雙標題或多項標題,冒號前的為主項,後項則為重點或立意項。

英語醫學論文的標題一般都較長,簡短的也有,最佳長度應控制在10個詞左右,應以不影響準確、清楚、正規地表達主題和題旨為原則。正規標題一般有以下幾種,一是每一個字母都大寫;二是除第一個單詞的首字母大寫外 ,其餘均小寫;三是除虛詞(包括冠詞、連接詞、介詞等),每個詞的首字母都大寫;四是標題中間有破折號時,其後面的冠詞,介詞通常也要大寫;五是標題中間有冒號時,其後面的冠詞,介詞通常也要大寫。

相關焦點

  • 醫學科技論文英文摘要的類型及編譯探討
    醫學科技論文英文摘要是對文章內容不加注釋和評論的簡短陳述,一般要求扼要地說明研究工作的目的、研究方法和最終結論等,它是一篇具有獨立性和完整性的短文,可以引用、推廣,為廣大科技工作者查閱資料提供了便利,便於讀者在最短的時間內了解全文的內容。
  • 英譯醫學論文標題應注意的問題
    隨著醫學技術的發展及全球化學術交流的日益加強,醫學刊物要求來稿附上英文標題。因此,如何寫好和翻譯好論文的標題對於醫學科技研究者來說顯得日益重要。依據藍譯編譯的經驗來看,英譯醫學論文標題應注意以下幾個問題。
  • 淺析醫學論文英語標題的語法結構
    醫學論文的標題,是整篇論文的重要組成部分。準確、簡明而又能突出主題的標題,不但能高度地概括論文的內容,而且給人耳目一新、引人入勝的效果。在對大量醫學論文英語標題的分析中,達晉編譯發現,醫學論文英語標題的語法結構多數採用詞組形式,少數採用句子形式,極少數採用單個詞語。
  • 醫學論文英語摘要寫作的語篇修辭特徵探討
    在醫學領域,醫學論文成為醫學工作者進行最新醫學信息和研究成果交流的重要途徑之一。論文摘要已成為讀者最先了解學術論文內容的重要窗口和信息傳遞的重要手段。下面,醫刊彙編譯主要探討醫學論文英語摘要寫作的語篇修辭特徵,以期有助於提高其寫作質量。
  • 學術論文名詞短語式標題的翻譯原則
    學術論文是學術課題在實驗性、理論性或觀測性上具有創新見解或新成果的科學紀錄和總結。它是一種特殊的文本類型,主要提供給讀者的是語言的信息功能,以便在學術會議上宣讀、交流和討論以及在學術刊物上發表。標題是學術論文的重要組成部分,應該簡短精煉,突出文章的中心觀念和闡述內容。
  • 醫學論文標題及摘要英譯中的問題解析
    就一篇醫學論文而言,標題是論文的縮影,它反映了論文的主要論點,而摘要則不加評論地概括了論文的主要內容。一篇優秀的論文能否被國外的雜誌錄用或收入資料庫,其英譯標題及摘要翻譯起著至關重要的作用。所以,在翻譯過程中除了要保證傳遞基本的信息之外,還應注意要克服原語和目的語之間結構上的差異,保證譯文與原文意思表達等同。但從目前的標題及摘要翻譯現狀來看,大部分醫學類文章的摘要翻譯質量不佳,存在著各式各樣的選詞或語法問題。
  • 醫學論文摘要的翻譯要求及能力要求
    醫學論文的摘要,是通過對論文內容不加評論的概括,用簡明易懂的語言對文章內容提要進行闡述。通常情況下,一篇優秀的論文能否被國外的雜誌錄用或收入資料庫,其摘要翻譯起著至關重要的作用。所以,在翻譯過程中除了要保證傳遞基本的信息之外,還應注意要克服原文語言和目的語之間結構上的差異,保證譯文與原文意思表達等同。
  • 淺談醫學論文英語寫作中人名的規範翻譯
    一篇好的英語醫學論文,毋庸置疑,既要體現出研究內容的價值,還要遵循醫學論文相關規定的標準形式。人名的翻譯是用英語撰寫醫學論文時遇到的重要問題,如果人名翻譯不規範,會混淆編輯對研究成果來龍去脈的正確理解,以致影響論文在國際刊物上的發表。
  • 探討學術論文英文標題的寫作原則及修辭策略
    為了更好地發揮學術論文標題的功能,促進學術交流,達晉編譯在這裡對學術論文英文標題的主要寫作原則及修辭策略進行探討。一、突出主題原則及修辭策略。標題是論文重要的信息濃縮點,是讀者最先獲取的直接信息,通常需要體現文章的主要觀點和主要論點。因此,論文標題的寫作,應當簡明扼要、重點突出、反映文章主題,而且還要便於索引,利於論文廣泛流通。
  • 談談英文醫學論文的文體特徵和翻譯技巧
    以達晉編譯的經驗來看,進行英文醫學論文翻譯,應注重翻譯的契合性,即語言通俗易懂、自然流暢,忠實地表達原文的意思;同時也要注意英文醫學論文的文本特徵,這也是不同類型英語文章翻譯的特色所在。進而在醫學知識的基礎上,實現英文醫學論文翻譯語言的專業化和表達的流暢。
  • 醫學科研論文翻譯的常見類型
    根據英、漢兩種語言結構上的本質區別,可將醫學科研論文翻譯進行以下幾種方式的分類。一、以單詞的翻譯方式分類。有以下幾種:一是意譯,即根據單詞的一部分或全部以及詞組在公共英語中的意義,延伸翻譯為醫學中的含義,意譯的優點在於便於讀者顧名思義,正確理解術語的確切含義;二是音譯,即由原發音直接翻譯為漢語;三是象譯,即藉助於具體形象來表達原義,或以各種物件的式樣、形狀來表示某一含義;四是形譯,有些專業術語由字母和單詞組成,但這些字母與象譯字母不同,並不表示事物外形,而代表一定的概念和意義,這種情況以形譯為宜。
  • 關於學術論文標題翻譯的幾個問題
    作為學術論文的重要組成部分,論文標題雖然佔字數不多,但卻反映了文章論述的主要內容,因此在翻譯的過程中應該注意英漢語之間的差異,遵循簡潔,規範,通俗易懂的原則,使之在促進學術論文的交流過程當中起到應有的作用。關於學術論文標題的翻譯,達晉編譯認為,應注意以下幾個問題。
  • 關於醫學論文關鍵詞標引的探討
    一般來說,醫學論文的關鍵詞,是指從論文的標題、文摘以及正文中抽取的,對表徵論文文獻主要內容具有實質意義的語詞,或者說對揭示和描述論文文獻主題內容是重要的、關鍵性的語詞。由於醫學論文必須通過文獻的正確標引,納入到某一檢索系統或檢索工具,檢索者才能從浩如煙海的文獻中查到自己所需要的論文。所以,準確、規範的關鍵詞標引可以提高文獻的查全率、查準率及其利用率。
  • 醫學學術論文題目的翻譯原則及要求
    醫學論文的題目是論文主要內容的高度凝練,表明其研究對象和研究方法的最恰當簡明的詞語邏輯組合。就醫學論文題目英語翻譯而言,作者不僅在題目的選詞上要力求準確,意思表達要清楚,更重要的是要符合英語醫學論文題目的寫作習慣和要求,為國際醫學同行、讀者所接受。
  • 醫學論文英語摘要寫作的問題及對策
    摘要是以提供文獻內容梗概為目的,不加評論和補充解釋,簡明、確切地記述文獻重要內容的短文,是一篇完整的醫學論文不可缺少的部分。下面,賽恩斯編譯分析了醫學論文英文摘要寫作在英文標題、時態、語態以及數字和縮略語方面常出現的問題,並提出了解決對策,以期提高醫學論文摘要的寫作水平,減少錯誤。
  • 探討醫學論文英文結構式摘要的寫作規範
    眾所周知,寫好摘要,對增加論文被檢索和引用的機會、吸引讀者、擴大影響起著不可忽視的作用。下面,醫刊彙編譯根據醫學論文英文結構式摘要的寫作特點,結合工作經驗,從英文摘要的時態和語態、數字使用、標點符號使用等方面,探討探討醫學論文英文結構式摘要的寫作規範,以期提高醫學論文英文結構式摘要的質量。
  • 醫學論文英文標題寫作的語言規範化注意事項
    醫學科技論文的標題是其基本思想的濃縮與概括,提供文章主要內容的同時,也方便讀者和科技工作者檢索、查閱及引用。一方面,讀者以題名為檢索方式檢索文獻時,如題名中用詞不能準確地反映論文的核心內容,就容易發生檢索遺漏。
  • 探討科技文章標題的寫作與翻譯
    科技文章的標題,也就是論文、技術報告等的標題。它要求簡明、高度地概括全文的實質性內容。而且,標題應該是讓人看了一目了然,並給讀者留下深刻的印象。因此,處理好科技文章標題的寫作和翻譯,是準確概括和表達科技文章實質內容的關鍵,往往要經過反覆推敲才能確定。
  • 醫學論文常見的標題形式及撰寫技巧
    所以,一個好標題不僅在發表過程中很重要,在發表之後也發揮著重要作用,直接影響論文被引用的情況。作者一定要為自己的論文取個好標題,才能讓自己的論文順利發表,並產生廣泛的影響力。以下是達晉編譯總結的關於醫學論文標題常見形式及撰寫技巧。
  • 醫學期刊論文文題英譯問題與修正建議
    醫學期刊論文是科技論文的重要組成部分,題目是論文內容與要旨的集中反映,通常使用簡單明了的詞語或短句來高度概括論文的內容與醫學信息。目前國內多數醫學期刊論文都要求有英文題目和英文摘要,而英文題目是否準確、簡潔、規範,直接關係到論文收錄、檢索與被讀者認可的程度。