大家都知道日語中的漢字,是中國古代傳到日本去的。所以我們的小夥伴們在學習日語的時候,看到很多漢字都是繁體字,當然也會有些漢字跟中文的漢字略微有些區別的,比如壓力的壓字,在日語裡寫成「圧」,裡面的一點沒有了。據不完全考證,是古代用於運輸書籍的船進水了,被泡水了的書,可能一點就沒了。
除了這些變異的字之外,日本人自己還創作了不少漢字呢!難怪小馬在學的時候,總覺得這些漢字怪怪的,後來才知道日本人為了更貼切的運用自己創造的呢。那麼今天小馬就帶大家領略和認識一下那些日本人自己創造的漢字,看看都創造了哪些奇葩的漢字,哈哈。
峠(とうげ)
羅馬音:to u ge
中文意思:山頂,可以用來形容事情到達了頂峰的意識
解釋說明:這個比較好理解,山上下,上山和下山的交匯處,就是善的最高峰了。

日本有個服裝品牌就叫「峠」,也是很多日本年輕人喜歡的山地彎路漂移賽車愛好者的標誌。由於日本的地理條件,面積狹長,所以飆車只能選擇高速或者是山路,山路漂移在日本很受歡迎,很多職業賽車手都是從玩山路漂移開始的,因為山路漂移入門門檻相對較低,只要是後驅動的車基本就可以玩了。「峠」字剛開始用來形容兩個完全不同的賽段,後來慢慢演變成了山路漂移的標誌了。
註:後來小編查了資料,發現中國古代就有這個字,念qia。應該也是中國傳過去的,只不過中文現在不用這個字了。多好的一個字,怎麼就給廢了呢。
雫(しずく)
羅馬音:shi zu ku
中文意思:雨滴
解釋說明:這個比較好理解,雨下來了就是雨滴了。小馬第一次看到這個字的時候,還以為是零下,零下幾度的意思呢。
鮨(すし)
羅馬音:su shi
中文意思:壽司
解釋說明:就是我們經常吃的日本料理裡面的壽司。這個也比較容易理解,「旨い」的魚就是壽司了。不過說來也奇怪,好吃的魚不應該是刺身「さしみ」嗎?
躾(しつけ)
羅馬音:shi tsu ke
中文意思:教育;教養;管教
解釋說明:身體很美怎麼就成了管教的意思了。說明身材需要管理,只有好好管教自己,才能管理好自己的身材吧。小馬暫且這麼理解了,小夥伴們有更好的解釋的話,歡迎在評論區留言告訴大家。
辻(つじ)
羅馬音:tsu ji
中文意思:十字路口的意思
解釋說明:這個也比較好理解,走之底,走到一個十字路口了。在日本人名字用這個字比較多。
日語裡面日本人自己創造的漢字含有很多,你還知道的都有哪些?歡迎在評論區留言。發動大家的智慧,看看日本人究竟自己創造了多少漢字呢?
最後,喜歡小馬的小夥伴點點關注哦,點關注不迷路,日語精彩內容不斷分享中!