必須彌補與中國裂痕!97歲基辛格警告美國下任總統:否則世界將陷入堪比一戰的災難

2021-02-16 英語共學

閱讀讓我們敞開心扉

點擊題目下方藍字關注 共學君

來源 | 精彩英語演講(ID:ispeech666)

97歲高齡的美國前國務卿亨利·基辛格16日晚在2020創新經濟論壇上再談中美關係。他表示,美國下一任總統首先要和中國領導人進行對話,迅速採取行動恢復與中國的溝通渠道,否則可能出現升級為軍事衝突的危機。他警告說,否則「世界將陷入一場堪比第一次世界大戰的災難」。

「除非(中美之間)出現某種合作行動的基礎,否則世界將陷入一場堪比第一次世界大戰的災難。」在基辛格看來,中美兩國正逐漸朝著「對抗的方向發展」,在外交上採取了一種相互對抗的方式,「危險在於,某些危機將會發生,會從言語衝突升級為一場實際的軍事衝突」,而當今的軍事技術將使得危機「更難控制」。

基辛格認為,今年中美關係迅速惡化,「正滑向一場新冷戰」,因此雙方需就「無論發生任何衝突,雙方都不會訴諸於軍事衝突」達成一致。他表示,為此,中美兩國應共同建立一種「制度體系」,讓雙方領導人指定其信任的代表保持聯繫。

報導稱,基辛格希望,新冠疫情是中美所面臨的「共同威脅」,希望拜登在明年1月20日正式就職後,能夠將其作為兩國之間開展政治對話的機會。「如果你把新冠疫情視作一個預警,某種程度上,各國在現實中大多是各自為戰。但長遠解決方案應該基於一定的全球基礎(國際共識)。」

此外,基辛格表示,中美要了解對方的關切所在,中美雙方領導人需要認識到,他們對同一問題的看法大不相同,而這會使得雙方的對話方式更加豐富。美國和中國從未與跟對方同等體量的國家打交道,「這是初次經歷,我們必須阻止其(危機)轉變成衝突,希望會有某些合作上的努力。」

值得注意的是,基辛格上月就曾呼籲美中為衝突設界限。他當時表示,美國和中國必須為日趨激烈的衝突設置界限,否則有可能重演第一次世界大戰前全球政治的不確定性局面。他還表示,美國必須意識到,它無法再在經濟和戰略上取得「單邊優勢」。

Former U.S. Secretary of State Henry Kissinger said the incoming Biden administration should move quickly to restore lines of communication with China that frayed during the Trump years or risk a crisis that could escalate into military conflict.

「Unless there is some basis for some cooperative action, the world will slide into a catastrophe comparable to World War I,」 Kissinger said during the opening session of the Bloomberg New Economy Forum. He said military technologies available today would make such a crisis 「even more difficult to control」 than those of earlier eras.

「America and China are now drifting increasingly toward confrontation, and they’re conducting their diplomacy in a confrontational way,」 the 97-year-old Kissinger said in an interview with Bloomberg News Editor-in-Chief John Micklethwait. 「The danger is that some crisis will occur that will go beyond rhetoric into actual military conflict.」

The diplomat who paved the way for President Richard Nixon’s historic 1972 trip to China said he hoped that the shared threat of the Covid-19 pandemic would provide an opening for political discussions between the two countries when Biden takes office on Jan. 20.

「If you can look at Covid as a warning, in the sense that in practice it is dealt with by each country largely autonomously, but its long-term solution has to be on some global basis,」 Kissinger said, 「it should be dealt with as a lesson.」

U.S.-China relations are at their lowest in decades, despite the two sides reaching a 「phase one」 trade deal at the start of the year. Since then, the virus outbreak that began in Wuhan, China, has gone global, killing more than 1.3 million people and crushing economies around the world.

As President Donald Trump stepped up his criticism of China, blaming it for the spread of the virus and the death toll in the U.S., each side also has ramped up moves the other sees as hostile.

Last week, China’s crackdown on Hong Kong’s autonomy continued, as officials there disqualified lawmakers viewed as insufficiently loyal to Beijing. U.S. officials have decried the death of the 「one country, two systems」 policy that has helped Beijing navigate its ties with the West for a generation.

The U.S. followed up on its criticism by imposing new sanctions, banning investments in 31 Chinese firms it says are controlled by the country’s People’s Liberation Army.

「Trump has a more confrontational method of negotiation than you can apply indefinitely,」 Kissinger said. Early in Trump’s term, 「it was important for him to emphasize the deep concerns Americans have about the evolution of the world economy that is not balanced. I think that was important to emphasize. But since then, I would have preferred a more differentiated approach.」

Swift Erosion

The swift erosion in ties this year means China and the U.S. are edging toward a new Cold War, Kissinger said, adding that the two sides should 「agree that whatever other conflict they have, they will not resort to military conflict.」

To achieve that, the U.S. and China should jointly create 「an institutional system by which some leader that our president trusts and some Chinese leader that President Xi trusts are designated to remain in contact with each other on behalf of their presidents,」 he said.

Relations with China may dominate the foreign policy agenda of President-elect Joe Biden’s administration. He’s expected to seek ways to defuse tensions in areas including the future of 5G technology, China’s expansionism in the South China Sea and Hong Kong’s fading autonomy.

While Biden has decades of experience in dealing with China, his tone took a harsher turn during the presidential primaries. He frequently criticized China’s assertive policies in its region as well as Beijing’s human rights record, even branding President Xi Jinping a 「thug」 during a debate in February.

「Of course, there are differences on the issue of human rights,」 Kissinger said when asked what more China could do to improve relations. 「It is important for each side to understand the sensitivities of the other, and not necessarily to solve the problem, but to alleviate it to a point where further progress is possible.」

Xi used a speech last week to call for countries to strengthen cooperation and avoid conflict, even as his policies set China on a collision course with the U.S. And China last week congratulated Biden and Vice President-elect Kamala Harris on their election victory.

「The United States and China have never faced countries of a magnitude that is roughly equal with the other,」 Kissinger said. 「This is the first experience. And we must avoid its turning into conflict, and hopefully lead to some cooperative endeavors.」

Reviewing some of Biden’s proposals for addressing China, Kissinger urged caution when asked about the idea of building a coalition of democracies to take on Beijing.

History of Crisis

「I think democracies should cooperate wherever their convictions allow it or dictate it,」 he added. 「I think a coalition aimed at a particular country is unwise, but a coalition to prevent dangers is necessary where the occasion requires.」

Ultimately, Kissinger said, the two nations』 leaders need to recognize that they see the same issues very differently, and that colors their approach to talks.

「Americans have had a history of relatively uninterrupted success,」 he said. 「The Chinese have had a very long history of repeated crises. America has had the good fortune of being free of immediate dangers. Chinese have usually been surrounded by countries that have had designs on their unity.」

Europe will increasingly find itself caught in a tug-of-war between the U.S. and Eurasia, Kissinger added.

「Europe has been an anchor of American foreign policy in the entire post-World War II period,」 he said. 「The question for them now is whether, in the evolution of relations with other parts of the world, they will attempt to play a totally autonomous role.」

相關焦點

  • 基辛格:川普政府正用對抗的方式搞外交,世界會滑向一戰的災難
    11月17日,美國前國務卿基辛格在彭博新經濟論壇上發言,警告除非中美兩國能建立一些合作的基礎,否則世界會滑向相當於第一次世界大戰的災難,而當前各國的軍事科技會使這種危機更難控制。今年已經97歲的基辛格直言,美國川普政府與中國正加速走向對抗:「他們正用對抗的方式搞外交。這樣的危險在於一些危機會超越言語之爭,變成軍事衝突。」目前,美國川普政府面臨最後兩個月任期,據報有意其有意再向中國使出強硬招數,為新當選拜登政府留下更難處理爛攤子。
  • 李顯龍苦口婆心,基辛格發出警告,拜登談中美關係時怎麼說?
    川普對華政策失敗,基辛格發出警告顯然,拜登寥寥幾句話道出了今後一段時間拜登政府對華關係的基調,這讓人們看到了今後中美關係出現一定緩和的希望。自川普上任以來,美國在對華問題上屢屢展示出極為強硬的態度,先是對中國發起貿易戰,肆意對中國加徵關稅,致使兩國正常的合作與貿易往來受到嚴重的衝擊。
  • 緊張局勢增加,基辛格:美國下任總統首先應與中國進行對話
    就在美國總統換屆之際,中美緊張局勢增加,著名政治家美國前國務卿基辛格出來為美國下一任總統指了條明路,應先與中國進行對話。基辛格畢竟是美國政府裡難得的中國通,懂得多,看得遠,知道克制,不像川普一樣只會硬來,但也是個老狐狸背後陰謀一大堆。
  • 面對美國選舉結果,97歲基辛格亮明態度,更提及到了中美關係
    和美國話題緊緊相扣的還有中美之間的關係走向,美方遏華發展已是世人皆知,一方面是美方對中方快速崛起的擔憂和對其霸權地位形成挑戰,而另一方面則是美國霸權與強權政治的思維,頻頻將中美關係推向冰點。前國務卿基辛格已經97歲,但對政界局勢仍保持清醒認識,在其罕見的表態中,也提到了中美關係。
  • 曾提醒中國「備戰」的基辛格職務被撤,白宮已無計可施
    基辛格曾經訪問過中國,同時也是中美關係破冰的見證者,不過現年97歲的美國前國務卿被五角大樓解僱。和基辛格一同被撤職的,還有奧爾布萊特,他們其實早已不是美國的政府官員,也不會領薪水,所以白宮方面的解釋也稱他們並不是撤職,只是說人員調整。
  • 事關中美,1日,北京傳來一個重要消息,與基辛格的判斷高度一致
    11月16日,美國前國務卿基辛格喊話拜登,稱如果中美關係持續惡化,世界將面臨一場堪比一戰的災難。早在10月7日,基辛格就曾「吹哨」。他表示,美國需要「換一種思維方式」來理解當今的國際局勢。他直言「沒有任何國家在當代能建立在戰略和經濟上都遙遙領先其他國家的單方面優勢」。
  • 基辛格:儘快重啟中美關係,否則面臨真正風險
    針對美國國務卿蓬佩奧此前聲稱「臺灣不是中國的一部分」,美國務院發言人14日在回答媒體詢問時強調,美過去40年來遵循中美三個聯合公報、「與臺灣關係法」和對臺「六項保證」的一個中國政策。對此,趙立堅表示,世界上只有一個中國,臺灣是中國領土不可分割的一部分,中華人民共和國政府是代表中國的唯一合法政府。
  • 基辛格被撤職,總統任期的最後2月,川普要大清洗美國?
    其中包括美國戰略智庫界泰鬥式人物,今年已經97歲的基辛格,美國前國務卿瑪德琳·奧爾布賴特,美國眾議院前多數黨領袖埃瑞克·康特,美國海軍前作戰司令加裡·拉夫黑德,國防部前首席技術顧問魯迪·德萊昂等人。這些人都是美國外交,安全,國防,戰略界的大佬級人物。因此,美國媒體認為,此舉是川普對美國長期的外交政策專家和國防安全機構人士的一次「兜底」式的「清洗」。
  • 川普為何開除基辛格?97歲外交元老談中美,美政壇在怕什麼?
    作為世界上數一數二的大國,美國與中國各自的國際地位和影響力都非常大,所以美國對中國的步步緊逼才會時刻牽動著國際的心。實際上,中美關係在過去的日子中,並非那麼劍拔弩張。上世紀1972年,美國總統尼克森放話,1979年中美正式建交,結束兩國之間長期的對峙,從此開啟了長達10年的蜜月期,美國甚至為中國提供了許多的軍事便利,這對於但是急需先進軍事發展的中國來說無疑是「錦上添花」。其中一些先進雷達、運輸型直升機、電子偵察裝置以及帶有先進軍事軟體的計算機都給中國的飛速發展埋下不少伏筆。
  • 基辛格:川普「前所未見」,應給他機會提出新世界秩序
    【編譯/觀察者網朱健】據今日俄羅斯(RT)網站12日報導,11日,美國前國務卿基辛格在挪威首都奧斯陸舉行的諾貝爾和平獎論壇發表講話,再次為美國當選總統川普辯護。基辛格稱,川普的個性在現代美國歷史上是「前所未見」的,但他應該得到實施其政策的機會,美國的當選總統有能力塑造全球政治,並可以堅持美國「建設世界和平」的傳統。
  • 川普開始「以儆效尤」,97歲基辛格被炒魷魚了
    根據相關媒體報導,川普在當地時間11月26日宣布解僱前國務卿基辛格,讓他不再供職於美國防政策委員會。 作為一位德高望重的政治家,97歲的基辛格其如今被川普解僱顯然會引起相當大的震動,除此之外,川普還解僱了資歷比希拉蕊還深的五角大樓前首席技術顧問德萊昂。 如今川普的目的是要「以儆效尤」,強調其還擁有著總統權力,在最後的這段時間,他仍然是主導這個國家的執政者,在美國輿論一邊倒的情況下,川普必須要凸顯自身的存在。
  • 麥可·赫什:基辛格還能再次「拯救」美國嗎?
    巴裡·葛溫(Barry Gewen)在其精闢的新知識分子史《悲劇的必然性》關於基辛格的章節中這樣寫道,你可以恨亨利·基辛格(Henry Kissinger),也可以認為他是惡魔,但是唯獨不能忽略他,尤其是現在。事實上,我們不僅不能忽視這位在今年5月份度過自己的97歲生日的老政治家,而且我們比以往任何時候都更需要他。
  • 基辛格毫無掩飾:「大國應該支援美國,不然將發生戰爭!」
    對大家而言「基辛格」這個名字都不陌生。有人稱他為中美外交第一人,稱他為中國老朋友。近日,隨著美國新冠肺炎累計確診病例突破120萬大關,這位美國元老政治家基辛格也坐不住了,公開放話道:世界大國應當支援幫助美國克服難關,否則將會發生戰爭!這是什麼意思?這是殷切的要求嗎?還是隱含的敵對威脅?
  • 基辛格:川普將衝擊現有世界秩序
    參考消息網11月14日報導 日媒稱,陷入前所未有的混戰的今年美國大選,不僅對當事國美國,而且對國際社會也產生了很大衝擊。據《日本經濟新聞》11月13日報導,作為冷戰結束後唯一超級大國的美國,今後會繼續主導世界嗎?走向多極化的世界會誕生新的秩序嗎?
  • 基辛格評「川普與蔡英文通話」:對中國領導人的平靜印象深刻
    基辛格說:「非常重要的是,中美兩國之間要對對方的非常政策透明,就他們的目的和到達這些目的的政策策略。我們都是大國,難免會踩到對方的腳,因為我們努力的影響規模之大。但我們不能讓任何摩擦成為積怨,中國和美國必須要保持友善緊密的關係,世界和平取決於中美之間能否有能力保持這種關係。」
  • 基辛格警告拜登不應馴服中國,部分美國精英,為何要幫中國人說話
    對於未來中美關係走向的不確定性,美國前國務卿基辛格近期發出呼籲,拜登政府應迅速恢復中美之間的對話與溝通渠道,緩和並恢復兩國正常的外交關係。基辛格還鄭重警告美國不應該一直採用川普政府的對抗方式來對待中美關係,美國不應馴服中國。作為重量級人物,基辛格的表態無疑也代表了部分美國精英的態度,這也顯示出部分美國精英希望與中國合作。不過,在合作的背後也暗藏著其他的目的。
  • 史景遷 :基辛格和中國
    基辛格在書中還引用了才華橫溢的漢學典籍翻譯家閔福德(John Minford)對一句孫子名言的翻譯:  是故百戰百勝,非善之善者也;  不戰而屈人之兵,善之善者也。  孫子簡明扼要地將其推崇的作戰策略按照重要性和有效性的高低進行了排序:首選是全力攻擊敵人的戰略,其次是攻擊敵人的同盟,再者是攻擊敵人的軍隊,最後才是攻擊敵人的城邦。孫子曰:「其下攻城。」
  • 基辛格特別助理洛德:毛澤東想馬上見尼克森總統
    [摘要]洛德:中國是全球第二大經濟體,軍事崛起,外交力量崛起。美國必須確保自己的地位,而且要同時對中國的發展感到舒服。但如果算上我來中國的九次,我在白宮的時候陪同尼克森總統、福特總統各訪問中國一次,陪同基辛格來華七次,我記錄的與中國會談的筆記成千上萬頁。周恩來懂英文,所以有時候會在翻譯之前回應基辛格的笑話。我們當時依靠的是中方的翻譯,好處是翻譯會給做筆記的人時間。我曾跟尼克森總統在莫斯科與勃列日涅夫會談,勃列日涅夫會連著說一個小時,對於記筆記的人是很大的挑戰。
  • 基辛格:熟悉的美國客人帶來新的見解
    :熟悉的美國客人帶來新的見解 視頻來源:央視新聞(01:56) 央視新聞11月22日消息,基辛格博士於11月20日抵達北京,這位96歲的老人再一次到訪中國,參加21日—22日在北京舉辦的第二屆創新經濟論壇。