記住:「You are a lemon」的意思才不是「你是一個檸檬」!真正的意思太氣人

2021-12-28 口袋英語精選

點擊上方↑↑↑「口袋英語精選」關注我

大家都知道Banana的意思是香蕉,

那麼,問題來了,

你知道「The big banana」

是什麼意思嗎?

難道是「大的香蕉」?

哈哈哈,大錯特錯。

那是什麼意思呢?

一起來學習一下吧。

實際上,The big banana 是一個固定的俚語,意思是「大人物、大亨」。所以這個俚語反倒是褒義詞哦~

例句:

He wants to be the big banana, but it s too hard. 

他想成為有影響力的人,但是很難。

Big Apple翻譯成「大蘋果」,真的是大錯特錯了!它的英文解釋是:New York City,它的中文釋義是:紐約市。注意Big和Apple都需要大寫,如果小寫,就是a big apple:一個大蘋果。

例句:

The Big Apple is filled with busy people from different nations.

紐約到處都是來自不同國家的忙碌的人們。

在口語中意思是「壞傢伙」的意思。Bad apple 所指多為不招人喜歡的人,這種人不僅壞,而且特別壞在品德上。

例句:

There's always a bad apple in every bunch. 

到哪兒都有害群之馬。

Peach除了表示桃子的意思外,還有表示受人喜歡的人(或物);傑出的人;極好的東西的意思。所以You're a peach的意思就是你真的很好。

例句:

Thank you for helping me paint, you're a peach!

謝謝你幫我畫畫,你人真好!

Lemon的意思不止是檸檬,「A lemon」這個短語更多的時候是指無用的、不值錢的東西, 也延伸為無用的人。所以,"You are a lemon"的真正意思是:你真沒用。

例句:

That car is a lemon.

那輛小汽車不值錢。

每天5分鐘,讓學習成為一種習慣!

相關焦點

  • You are a lemon不是檸檬精!真正的意思到底是什麼?
    記住:'You are a lemon.' 的意思才不是「你是一個檸檬。」!真正的意思太氣人聽到 'You are a lemon.' 意思是說 「你是個檸檬」?是像檸檬一樣清爽嗎?事實上,這個句子除了包含 'lemon' 這個單詞之外,它的意思幾乎跟檸檬沒有半毛錢關係。
  • 「You are a lemon」的意思是「你是一個檸檬」?NO!
    lemon這個詞大家都知道是「檸檬」,然鵝,"You are a lemon" 的意思卻不是「你是一個檸檬」而且在這句話的意思中lemon這個詞和檸檬沒有任何關係!其實,lemon 除了表示檸檬,還表達某物沒有價值、以及某人無用的意思。所以,"You are a lemon"的真正意思是:你真沒用!
  • 「You are a lemon」不是說「你是一個檸檬精」
    這大概是最近熱到飛起的梗,如果你現在還不知道,趕緊上網補補課!如果有人對你說:「You are a lemon」你知道他想對你表達什麼意思嗎?千萬別理解成「你是一個檸檬精」真正的意思可比這個氣人一百倍!!
  • You're a peach、You're a lemon 才不是「你是一個桃子、檸檬」!
    大家都知道peach [piːtʃ] 是桃子的意思但是當有人對你說:可不要翻譯成「你是一個桃子!」
  • lemon是「檸檬」,law是「法律」,那lemon law是什麼意思?
    lemon 是「檸檬」,law 是「法律、法規」,但 lemon law 可別理解成「檸檬法律」!那究竟是什麼意思?很多人不知道!lemon law是什麼意思?(你是個無用之人)hand someone a lemon 什麼意思?
  • 「You are a lemon」不是在說你檸檬精,真正的意思比這傷人多了
    比如「This car is a lemon」難道在說「這車是檸檬」?顯然不是,在英語語境中,lemon這個詞常代表著劣質品,這句話意思是說這車質量不好。You are a lemon=你真沒用所以當有人說「You are a lemon」時別傻傻地以為他在用當下流行的網絡語調侃你是檸檬精。
  • What a lemon是「這檸檬厲害了」的意思嗎?
    What a lemon是什麼意思? 我們都知道lemon指的是酸酸的檸檬,但這個詞其實還有另一個用法。 英語裡有一句話「What a lemon!
  • 記住:「My phone is a lemon」的意思可不是「我的手機是檸檬」!理解錯就尷尬了!
    手機怎麼是檸檬呢!?我們都知道Lemon最常見的意思是檸檬,但是除了這個意思之外,原來它還有其他的解釋。今天,我們就帶大家了解一下。lemon在英語中除了表示水果檸檬之外,還可以表示Something that is worthless or much less valuable than one was led to believe. This car is a total lemon.
  • What a lemon 是「這檸檬厲害了」的意思嗎?
    我們都知道lemon指的是酸酸的檸檬,但這個詞其實還有另一個用法。英語裡有一句話「What a lemon!」 ,意為「真差勁!」這是因為lemon的另一個意思表示瑕疵品,無價值的東西,可以用來形容某物很差勁。這種含義的來源有幾種說法。一種是它來自20世紀初的美國俚語,「lemon」指的是「一個失敗者或笨蛋」。另一種來源認為這個詞源於英國撞球廳,當時「lemon game」指的是騙子玩的遊戲。
  • 老外常說的「you are a lemon」到底啥意思?可不是檸檬那麼簡單
    1.you are a lemon與檸檬沒關係?lemon是檸檬,可是you are a lemon 為啥和檸檬沒關係呢?這要從lemon的其他意思來追蹤這個問題了。lemon除了有檸檬;檸檬色」之外,名詞還有兩個用法:1.a stupid person 可以用來形容人「傻瓜,笨蛋」。
  • lemon是「檸檬」,law是「法律」,那「lemon law」是什麼?
    lemon 是「檸檬」,law 是「法律、法規」,但 lemon law 可別理解成「檸檬法律」!那究竟是什麼意思?很多人不知道!lemon英 [ˈlemən]   美 [ˈlemən] lemon除了「檸檬,檸檬汁,檸檬色」,它還有其他的意思,一起來學習一下。
  • You are a lemon/ peach意思是你是個檸檬,你是個桃子?
    我們是否見過很多的水果可以和人聯繫起來,當然不是指你是個瓜皮哈哈哈今天趣趣君給大家介紹的是一些英語環境中看似可以表述人的水果。1,You are a lemon.lemon在英語中除了表示檸檬之外,還可以表示Something that is worthless or much less valuable than one was led to believe.
  • You're a lemon 不是說你是個檸檬!其實是
    lemon 「檸檬」那「You&3E3E3E; --tt-darkmode-color: 3E3E3E; --tt-darkmode-colorlemon [ˈlemən] 檸檬這是我們都知道的意思除此外
  • 華爾街英語微課堂: "a lemon"可不是一個檸檬
    華爾街英語微課堂: "a lemon"可不是一個檸檬 2019-01-28 19:30:08   來源:網絡綜合
  • "You're a peach"你是個桃?NO!真正意思讓你震驚
    「你是一個桃子」!其實,這句話真正的意思是「你真好」,相當於「very nice」的意思哦!👉你真好啊!You're such a peach.而除了桃子之外,還有很多水果在英語裡的表達非常有趣,快跟著商英菌學起來吧~恰檸檬啦,現實生活中當我們眼紅別人的時候,就會這麼說。但是在英文中lemon這個詞其實還有另一個用法。英語裡有一句話「What a lemon!」 ,意為「真差勁!」
  • 「buy a lemon」是指買了個假貨,那「you are a lemon」是啥呢?
    1、My car is a lemon這個字面翻譯過來就是「我的車子是一個檸檬」,有點牛頭不對馬嘴哈,其正確意思是「我的車經常要維修,車不值錢」。這個怎麼理解呢?話說名詞「lemon」在這裡是一個非正式的表達方式,在口語中通常用來表示某物很差勁,不能讓人滿意或有瑕疵。
  • My phone is a lemon,不是說你的手機是個檸檬!
    置頂【必克英語】,碎片時間提升自己如果聽到老外對你說My phone is a lemon,以為在說自己的手機是個檸檬?給我豎起耳朵做好筆記,今天給大家安利一下水果俚語。01My phone is a lemon.≠我手機是個檸檬大家都知道lemon除了有檸檬的意思,還有就是形容沒用,華而不實的東西。
  • BEC商務英語:You are a peach什麼意思
    【導讀】相信很多小夥伴都知道「peach」,的英語翻譯是「桃子」,那麼「You're a peach」的翻譯是「你是一個桃子」?當然不是啦,下面和小編一起來看看這些有趣的表達吧!01「You're a peach」是啥意思?
  • 【博航英語】You're a peach你是個桃?NO!真正意思讓你震驚
    每日更新,與您不見不散⊙「You're a peach」是什麼意思呢?⊙大家都知道,peach是桃子的意思,但是當有人對你說「You're a peach」,你可不要一臉懵的翻譯成「你是一個桃子」』哈?
  • 奇異詞彙:下次有人對你說You are a lemon,千萬別不吭聲
    與外國人交談時,您可能經常聽到諸如「蘋果」和「檸檬」之類的水果名稱,但是很多時候,他們並不是真正在談論水果!我聽到「你是檸檬」。意思是「你是檸檬」像檸檬一樣清爽嗎其實這句話除了包括「檸檬」一詞它的意思與檸檬幾乎沒有關係「你是檸檬」是什麼意思?