中文中的成語在翻譯成英語時一直都是難點,今天就來考一考大家,你知道「茅塞頓開」用英語該怎麼說嗎?
其實用一個高級詞彙就可以準確表達出這個意思:epiphany /ɪˈpɪfəni/
我們來看一下權威的解釋:
epiphany:
A moment when you suddenly feel that you understand, or suddenly become conscious of, something that is very important to you.
當你突然覺得你明白了,或者突然意識到,某件事對你來說很重要。
「茅塞頓開」其實就是「頓悟」,突然領會到或者感悟到某些事情。一起來看兩個例句:
After spending another Valentine&39;s a big deal, isn&39;ve got plenty of time left to be a kid.
我真的以為現在挽回童年已經太遲了,但看到你們都這麼大了還一個個耍孩子氣,我恍然大悟,我還有大把時間當小孩呢。
以上就是今天的內容啦
關於「茅塞頓開」的地道表達
你都記住了嗎?
全部掌握的同學
可以在評論區打個「1」哦~