生活中的ABC|00098期-「吃瓜」怎麼用英文表達嗎?

2020-12-25 騰訊網

外語教育 勾劃未來

⊙-

身為資深網際網路吃瓜群眾,姐妹茶話會八卦小靈通,怎麼能不知道「吃瓜」用英文怎麼說呢?速速學習!

同中文網絡語中將「瓜」指代「八卦」一樣,英文中的gossip(八卦)也有個指代——tea。

外國人口中的 tea, 就跟我們說的 "吃瓜" 一樣,年輕人口中的 tea 已經等同於 gossip, secret, drama,表示娛樂八卦!

你有什麼瓜(料)?可以說:

What's the tea?

當你想打探一些八卦消息的時候

就可以用這句地道俚語

意思是:

「有什麼八卦(猛料)嗎?」

例句:

Did you hear what happened with Ryan and Katie?

Ryan和Katie發生了什麼你聽說沒?

No! What's the tea?

沒有!有什麼八卦嗎!

跟別人討「瓜」的時候就可以:

give me the tea

把你知道的八卦告訴我

例句:

He was cheating on her?! Give me the tea!

他出軌了?快把你知道的八卦告訴我!

需要注意的是:

give me the tea 也可以表示 "給我茶"

但老外一般不會這麼說,

因為這樣會讓別人覺得你在命令他,很容易鬧出誤會!

正確的表達 "給我杯茶"

你可以這樣說

Would you give me a cup of tea, please?

May I have a cup of tea, please?

當你要給大家送「瓜」的時候,你可以:

spill the tea

這裡的spill表示「湧出、溢出」。

所以spill the tea就是我們常說的

「爆料、吃瓜」

例句:

Okay girls, it is time to spill the tea.

好了菇涼,是時候爆料了。

但是「吃瓜」需謹慎,不要隨意八卦,小心被人當成:

blabbermouth

多嘴多舌的人,大嘴巴

例句:

Dillon is such a blabbermouth!

Dillon 真的是個大嘴巴!

除了「茶」和「八卦」,tea還可以引申多種含義:

A chocolate teapot

直譯是「巧克力茶壺」,引申意思是指「中看不中用」

A storm in a tea cup

直譯是「茶杯上的風暴」,引申意思是「小題大做,大驚小怪」

My cup of tea

直譯是「我的一杯茶」,引申意思是「你是我的菜」

你們學會了嗎?

我們明天見!

喜歡今天的文章,別忘了在文末右下角點個「在看」,並轉發給更多人看。

-END-

【版權說明】

文章來源於網絡。版權歸原作者所有;

東方紅外語研究社尊重原創,如涉及版權問題請聯繫我們處理。

相關焦點

  • 潘瑋柏官宣結婚,遭王思聰朋友圈嘲諷,「吃瓜」用英文怎麼表達?
    ins上前排吃瓜,配文:哇靠,並撒花表示恭喜。在潘瑋柏官宣結婚後不久,娛樂圈紀委王思聰,在朋友圈發了句陰陽怪氣的話:我佛了,amy姐還是厲害,身邊兩名大將,一位嫁給天王郭富城,一位嫁給潘瑋柏。此話一出,立即登上熱搜。
  • 別光顧著吃瓜,你知道「吃瓜」用英語怎麼說嗎?
    不過在你津津有味吃瓜的時候,有想過它用英語該怎麼表達麼?肯定不是 eat melon 吧?因為我們都知道此瓜非彼瓜,在講解之前,我們還是先回憶一下,從小到大你吃過哪些瓜吧所有瓜裡,它絕對是出水量最多的,所以難怪要用這個名字。
  • 吃瓜英文怎麼說?
    第二反應是:「吃瓜」英文怎麼說?             因為字面意思翻譯成英文                 外國人還是看不懂只不過我們中文加了「吃瓜」倆字瞬間增加了市井氣息很傳神也幽默 選擇常用詞既簡單也好理解)bystandersspectatorsonlookers(同樣是事實翻譯,但是用詞稍有等級一些些,同一篇文章中也可選擇換用)internet
  • 網紅、吃瓜的英文表達,教你用英語聊八卦
    一整天都沉浸在吃瓜的狀態中,正可謂「一瓜未平,新瓜又起」,差點就忘了這看似普普通通平平凡凡的一天其實是一年一度的 「世界讀書日」。今日熱瓜就不帶大家一一複習了,不過學姐可以和大家分享一下關於「吃瓜、八卦、網紅」等等的相關英語表達,拿去和foreign friends聊天絕對用得到。
  • 「吃瓜」「暖男」「異地戀分手」……學6個地道實用又好玩的英文表達
    吃瓜我們常說的「吃瓜」中的「瓜」用英文怎麼說?我提供一個表達:tidbit,英文釋義是a piece of interesting information,即「趣聞」的意思。碰到猛料時,我們可以稱它為a juicy tidbit—《Crazy Rich Asians》一書中就是這樣用的。
  • 一瓜未平一瓜又起!「吃瓜」用英語如何表達,肯定不是 eat melon 吧?
    不過,在英文中並不說「吃瓜 eat melon」所謂的「瓜」其實通常是熱點新聞、八卦事件(gossip; news; scoop)或明星的緋聞、私事因為「一起吃瓜」有分享八卦的意思在英文中有一個意思非常相近的流行語
  • 「吃瓜」「暖男」「異地戀分手」...學6個地道實用又好玩的英文表達
    吃瓜 我們常說的「吃瓜」中的「瓜」用英文怎麼說? 碰到猛料時,我們可以稱它為a juicy tidbit—《Crazy Rich Asians》一書中就是這樣用的。 那個聽你傾訴,幫你分憂的男人不就是soothing antidote嗎? 你有病,我是藥。 平淡也溫暖,無語也浪漫。   3. 明明可以靠顏值 如何用英文表達「明明可以靠顏值」?
  • 最近吃了這麼多瓜,你知道「吃瓜」用英語怎麼說嗎?
    (圖片來源:豆瓣截圖)而對於月底要發新專輯的汪峰,網友也心疼了一把:汪峰老師能有什麼壞心眼呢,他只是想出幾首新歌~小夥伴們,吃了這麼多瓜,你知道「吃瓜」用英語怎麼說嗎?今天,就隨小春君來看看「吃瓜」「吃瓜群眾」的英文表達↓1. use sb『s fodder for topics of conversation拿別人的事兒當聊天素材fodder /ˈfɒd.ər/  n.
  • 從羅志祥到李國慶,瓜一個接一個,吃瓜群眾用英語怎麼說?
    世界讀書日,本來想著好好聊聊閱讀,誰知道,娛樂圈一個大瓜砸了下來:周楊青發文;羅志祥回應、道歉等登上了熱搜,搶佔了讀書日話題榜第一的位置。吃瓜群眾表示,這一天的瓜太多,吃的有點撐。那麼,吃瓜群眾的英文表達是什麼呢?
  • 一瓜未平一瓜又起!「吃瓜」真不是 eat watermelon,可別搞錯啦
    人人化身瓜田裡的猹。這個網上出現的新名詞「一瓜未平一瓜又起」,形容的是上一個瓜還沒有吃乾淨弄明白,結果馬上又來了一個瓜讓你應接不暇。那麼,「吃瓜」用英語該怎麼表達呢?既然知道了「吃瓜」的英文表達,那麼作為「吃瓜群眾」的我們,又該如何表示呢?
  • 口語一句|吃瓜必備,「站隊」英文怎麼說?
    2019.03.04周一 Mondaystand up for支持、維護忙碌的工作日又開始啦,偶爾「吃瓜」,能幫助大家疏解一些壓力~>「吃瓜」的同時,就免不了會「站隊」,就是要加入到與自己意見一致的隊伍中去~那麼,「站隊」用英文怎麼說呢?
  • 每天上網衝浪的你,知道「吃瓜群眾」用英語怎麼說嗎?
    在如今的資訊時代,各種大瓜小瓜層出不窮,吃瓜群眾對於輿論風向也起到了極大的影響。身為資深的吃瓜群眾,你們知道這個詞用英語怎麼說嗎?難道要直白地翻譯成watermelon eater?今天小U就來教教你!
  • 前排吃瓜觀眾快就位!「吃瓜」用英語怎麼說?
    這段時間真是一瓜未平一瓜又起,相信大家都跟小編一樣,吃瓜吃的不亦樂乎,感覺自己是瓜田裡一隻上躥下跳的猹。瓜太多了,真的吃不過來啦!!!作為一名「久經瓜場」的「吃瓜群眾」,怎麼能不知道「吃瓜」的英文呢!接下來,就跟小編一起來學學相關的英文表達吧!
  • 吃完羅志祥的瓜,還不知道「吃瓜」英文怎麼說,那你簡直弱爆啦!(附查手機攻略)
    歪果仁口中的 tea, 就跟我們說的 "吃瓜" 一樣,年輕人口中的 tea 已經等同於gossip,表示「娛樂八卦」啦!所以當你聽到 Give me the tea 的時候,可以理解成:把你聽到的八卦告訴我。當你想打探一些八卦消息的時候,就可以用這句非常地道俚語What's the tea?
  • ...表情怎麼弄更新教程 微信新表情「吃瓜」「打臉」等英文怎麼翻譯
    早前微信的小表情只是搬運QQ平臺,但在後續的更新中逐漸加入了吃瓜、機智、Emm、皺眉、旺柴等表情,豐富的廣大用戶的聊天體驗。不過也有網友表示,一些新表情過於年輕化,很難直接看懂其中的內涵。微信新表情「吃瓜」「打臉」等英文怎麼翻譯除了我們所熟悉的網絡語「加油」「天啊」等,還有近幾年流行的表情「吃瓜」、「狗頭」、「打臉」、「社會社會」等。
  • 吃瓜群眾必備:「嚷嚷啥呢?」用英語怎麼說?So easy!
    小夥伴們,這一期咱們來說一說吃瓜群眾必備的一個英語表達。首先我們說說「吃瓜群眾」,吃瓜群眾就是所謂的,嗑著瓜子吃著西瓜,然後完全看熱鬧的旁觀者,我們可以直接用一個英語單詞onlooker表示。那吃瓜群眾必備:「嚷嚷啥呢?」用英語怎麼說?So easy!你只要先了解一個單詞——fuss,就可以完美掌握了。1. FussFuss表示unnecessary excitement,worry or activity。
  • 「吃瓜群眾」英文準確說法!既沒有瓜「melon」,也沒有群眾「people」?
    tea有八卦的意思,spill表示的是湧出、溢出;所以spill the tea就是我們常說的:「爆料、吃瓜。是不是一臉懵圈的翻譯成了「你聽說過關於他的茶嗎?」其實"tea"不僅僅只是表示「茶」。在歪果仁眼中的 "tea", 和我們說的 "吃瓜" 一樣,等同於gossip(娛樂八卦)。所以當歪果仁和你說:「give me the tea」,可別傻傻的把茶遞給人家,人家根本就不是說「給我茶」,而是向你需要八卦猛料,坐等「吃瓜」。
  • 微信新表情怎麼弄更新教程 微信新表情「吃瓜」「打臉」等英文怎麼...
    早前微信的小表情只是搬運QQ平臺,但在後續的更新中逐漸加入了吃瓜、機智、Emm、皺眉、旺柴等表情,豐富的廣大用戶的聊天體驗。不過也有網友表示,一些新表情過於年輕化,很難直接看懂其中的內涵。微信新表情「吃瓜」「打臉」等英文怎麼翻譯除了我們所熟悉的網絡語「加油」「天啊」等,還有近幾年流行的表情「吃瓜」、「狗頭」、「打臉」、「社會社會」等。
  • 作為吃瓜群眾,這個瓜你吃過嗎?
    最近,大小超市裡出現了一種表皮很滑長相古怪的瓜↓有人不知道它叫啥有人雖然知道它是佛手瓜卻不知道怎麼吃該怎麼吃呢?營養豐富、水分高佛手瓜是一種生長在南方的蔬菜北方較為少見所以,很多北方人不知道佛手瓜該怎麼吃即便它的價格十分親民也無從下手佛手瓜營養豐富富含維生素C、維生素K、葉酸等成分蛋白質和鈣的含量均高於黃瓜還具有高鉀低鈉的特點
  • 「吃瓜群眾」的英語怎麼說?
    不知從何時起,「吃瓜群眾」這個在字典裡找不到的詞彙火了,甚至成了「霸屏」的常客。但「吃瓜群眾」到底所指何為,英文世界的歪果仁們又是怎麼翻譯的呢?咱們一起聊聊「吃瓜群眾」。【「吃瓜群眾」吃的是什麼瓜?】「吃瓜群眾」中的「瓜」,最初實際上是「瓜子」的意思。