外國人眼中的長沙話 「了撇」「擂」譯成英文啥模樣

2020-12-13 人民網湖南頻道

  9月22日,雅禮中學國際部,來自英國的Damion正給學生上課,他說自己很愛長沙。圖/記者辜鵬博

  「細伢子」、「了撇」、「不帶愛像」……這些長沙話裡常用的詞老外怎麼理解?35歲的Damion是雅禮中學國際部的一名普通外教,教書之餘,這個中國話不太靈光的老外,居然琢磨著做了一本關於長沙生活資訊的小冊子,教老外們如何在長沙幸福地生活,特別是裡邊的長沙話課程非常受歡迎。

  Damion是英國人,他給自己取了個中文名叫大明。在他做的這個內部交流小冊子裡,「裡手」、「細伢子」、「了撇」、「四路子」……這些長沙話都有了新的註解。為了讓老外們深刻了解長沙話,大明的課程非常細緻,不僅有拼音註解,還有細緻的英文解釋和名詞造句。「了撇」一詞的英文釋義是「Easy,convenient,notdifficult(容易的、方便的、不難的)」例句是「地鐵線開通以後,去火車南站就了撇多噠」。

  中文博大精深,大明教長沙話也很負責,甚至會把多義詞都一一翻譯出來。「擂」,他註明這個字有兩個意思,「1.Rush,runningordashing(匆忙的、跑或者撞);2.Hit thingsorpeople whenrunning(跑步時碰撞到人)」,例句是:「莫擂太快,小心擂了別個。」

  大明說,這些長沙話課程不是他編的,他長沙話沒那麼靈光,是幾個熱心的老外找長沙朋友編的。長沙話課程很受歡迎,老外們都會饒有興致地咬著舌頭對著例句學說長沙話,他們說跟長沙人交朋友的時候,丟出幾個長沙話的俗語,對方都會哈哈大笑,距離一下子拉近了。

  小冊子裡不僅有長沙話課程,還有長沙美食、美景、文化資訊,裡面每張照片都是老外們自己拍的,完全是老外們的視角。在介紹ElectricUnderground樂隊的文章裡,配圖是兩位戴著墨鏡、表情很酷、金髮挺鼻、身材魁梧的樂隊成員,一人端著一個一次性紙碗,背景是碩大幾個字「臭豆腐,一元一片」。

  總想把長沙的美食美景分享給朋友

  大明來自英國諾丁漢,6年前來到中國,在新疆遇到了西安籍貫的妻子。2009年,他與妻子一起來到長沙,他當外教,妻子後來在幼兒臨終關懷機構「蝴蝶之家」工作,夫妻倆用自己的方式為這個城市付出。

  大明喜歡長沙的一切,愛極了長沙的生機勃勃,每條街道都給他不一樣的感受。最讓他欲罷不能的是湖南菜。他覺得辣椒炒肉是「這個世界上最好吃的東西」。他總想把長沙好吃好玩的東西分享給朋友。

  除了每周16節課,大明還有密集的社會活動,他的微信好友有1848人,其中大部分是在長沙的外籍朋友,這還不包括很多不玩微信的朋友。與大明有聯繫的外籍朋友有1500-2000人,他們都很喜歡長沙,會經常組織各種party。9月27日剛剛舉行了一場留學生的賞月party。

  大明說自己其實不喜歡一成不變,所以經常換工作和生活的地方,但沒想到自己在長沙一待就是六年,之後還要待多久他也不知道。(記者 沈顥)

相關焦點

  • 長沙話「了撇」「擂」譯成英文啥模樣
    「細伢子」、「了撇」、「不帶愛像」……這些長沙話裡常用的詞老外怎麼理解?35歲的Damion是雅禮中學國際部的一名普通外教,教書之餘,這個中國話不太靈光的老外,居然琢磨著做了一本關於長沙生活資訊的小冊子,教老外們如何在長沙幸福地生活,特別是裡邊的長沙話課程非常受歡迎。
  • "外國人眼中的長沙"走進"三館一廳" 感受古今星城魅力
    星辰全媒體記者 胡偉男 攝)  星辰在線10月24日訊(星辰全媒體記者 胡偉男 劉佳)今日上午,「美麗長沙-我的家——外國人眼中的長沙」大型主題活動進入第二章,來自世界各地在長沙居住的80名外國友人,來到「三館一廳」、中聯重科和遠大住工參觀,跨越時間長河,了解長沙的古與今,分享長沙的發展成果。
  • 外國人眼中的漢語是怎樣的?看完這些,與英語無緣的我閉嘴了
    語文是國語,數學是生活必需,那麼英語是啥?當然說出這種話的人肯定是英語不好的同學了。沒錯,我就是那個英語極差的同學。語文數學課腦袋高高昂起,到英語課腦袋耷拉著,根本不抬頭。我眼中的英語真的是我的剋星,我一度覺得它很難很難,那一個個的字母分開都認識,可是組合在一起,不會讀更不會背,真的覺得沒有比英語更難的科目了。
  • 長沙臭豆腐英文怎麼說?湘菜取洋名大師正攻關
    還好,一本《美食譯苑——中文菜單英文譯法》把2158道中餐飯菜名稱的英譯名進行統一規範,不過記者發現,有官方英文名字的湘菜仍不多,長沙多數湘菜館也沒英文菜單。日前,已有翻譯家和湘菜大師正聯手「攻關」,準備規範湘菜英文名的譯法。  【囧事】 「牛肉裡有頭髮,還能吃?」  「牛肉裡面有頭髮還可以拿來吃?」
  • 外國人把粽子譯成米飯大餃子 餃子粽子傻傻分不清楚|外國人把粽子...
    外國人把粽子譯成米飯大餃子 餃子粽子傻傻分不清楚時間:2015-06-20 09:01   來源:華東在線   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原題:端午節外國人把粽子譯成米飯大餃子 盤點中外明星和粽子趣聞來源:貓撲網 導讀:【外國人把粽子譯成米飯大餃子 餃子粽子傻傻分不清楚】近日,端午節將來臨,網曝外國人把粽子譯成米飯大餃子
  • 外國人把粽子譯成米飯大餃子 端午節恐怖習俗揭秘
    原標題:外國人把粽子譯成米飯大餃子 端午節恐怖習俗揭秘   外國人把粽子譯成米飯大餃子,端午節恐怖習俗揭秘。端午節到了,你吃粽子了嗎?你知道外國人是怎麼翻譯「粽子」一詞嗎?粽子的英語怎麼說?現在通俗的翻譯是ricedumpling,真譯就是用米飯做的大餃子。是不是覺得很搞笑?
  • 我國司法進一步透明 法律文書譯成英文網上公開
    我國司法進一步透明 法律文書譯成英文網上公開我國法院涉外海事官司的裁判文書、法律法規和有關文件都將翻譯成英文,放在中國涉外海事商事審判網站(http://www.ccmt.org.cn)上,供外國人直接查閱。日前,中國最高法院第四民事審判庭庭長俞林雨向新華社 記者披露了這一正在進行中的計劃。
  • 1917年四川話英文對譯教材 網友:好洋氣【6】
    原標題:1917年四川話英文對譯教材 網友:好洋氣   懷舊 老川話引發追憶   在這本教材中,有「今天落雨,路爛,又溜」、「掃歸一了,就把東西還原」、「跟到就抹灰」之類地道的四川話,每句話下還有英文翻譯以及拼音。「今天走得攏嗎?」
  • 中國涉外海事法律文書將譯成英文供人查閱
    22 10:49:44 | 來源:據新華社 | 作者:肖文峰 胡後波   最高人民法院第四民事審判庭庭長俞林雨日前在此間透露,中國法院涉外海事官司的裁判文書、法律法規和有關文件將被譯成英文
  • 外國人又現神翻譯:把粽子譯成米飯大餃子(圖)
    原標題:外國人又現神翻譯:把粽子譯成米飯大餃子(圖)   外國人把粽子譯成米飯大餃子   端午節圖片   外國人把粽子譯成米飯大餃子,這也反映出不同地方的文化特點。中外文化有差異,對待同一件事,自然有不同的看法。即使僅僅一個「粽子」,做法與看法都有所不同。
  • 中國法律文書譯成英文網上公開 - 新聞回顧
    中國法院涉外海事官司的裁判文書、法律法規和有關文件都將翻譯成英文,放在中國涉外海事商事審判網站(http://www.ccmt.org.cn)上,供外國人直接查閱。這一正在進行中的計劃是中國最高法院第四民事審判庭庭長俞林雨日前披露的。
  • 馮小剛:《潘金蓮》譯成英文 外國人弄不大明白
    活動當天,馮小剛一身素色黑衣現身影院,從剛剛展映結束的《手機》幕後花絮,聊到近期新片《我不是潘金蓮》在多倫多電影節的展映反響,面對媒體和主持人的問題來者不拒,心情大好,「雖然在《我不是潘金蓮》中有很多臺詞,翻譯成英文,外國人不大能弄明白,但從他們的笑聲中,我可以聽出他們對影片質量還是比較滿意的。」
  • 「外國人眼中的瀋陽」漢語大賽精彩連連
    中新網瀋陽12月10電(趙桂華)11歲的日本女孩兒惟妙惟肖地表演著中國京劇名段,非洲小夥用瀋陽口音幽默地告訴大家自己已經是地地道道的東北純爺們兒,美麗的俄羅斯姑娘演繹一首動聽的家鄉歌曲表達她眼中的瀋陽是獨一無二的……  由中共瀋陽市委宣傳部、瀋陽市人民政府新聞辦公室主辦的「外國人眼中的瀋陽」漢語演講大賽預賽12月10日拉開帷幕。
  • 新生兒出生後,眼中的世界是啥模樣?三張圖讓媽媽感動
    導讀:新生兒出生後,眼中的世界是啥模樣?三張圖讓媽媽感動!各位點開這篇文章的朋友們,想必都是很高的顏值吧,我們真的是很有緣哦,小編每天都會給大家帶來不一樣的育兒資訊,如果對小編的文章或者其他的什麼,有什麼一些意見的話歡迎在下方積極評論哦,小編每條都會認真看的。那麼本期的內容是:新生兒出生後,眼中的世界是啥模樣?三張圖讓媽媽感動!!那麼我們就來看看吧!
  • 外國人在長沙旅遊的「潛規則」,了解一下?
    「今天,我們依依不捨地離開長沙,稍後會再回來!」「這真是一座令人印象深刻的城市。」說這些話的是一群外國人。他們是參加2019年中國(海口)國際入境旅遊營銷大會(WTE)的47名境外旅行商、媒體代表。這入境遊客中還有近一半是香港、澳門、臺灣同胞,真正的外國人只有1855524人次。全省情況如此,省會長沙也沒有太大差別——每逢節假日人山人海的景區裡,外國人屈指可數。外國遊客不僅規模小,來源也呈現一家獨大之勢。
  • 百年前外國人眼中的重慶是什麼模樣?最新重慶史研究公開鮮為人知的...
    相關新聞》》百年前外國人眼中的重慶是什麼模樣19世紀末外國人眼中的重慶是什麼模樣?2月23日,重慶市地方史研究會成立三十周年座談會上公布了一批最新重慶史研究成果,其中剛剛出版的《長江三峽及重慶遊記》《棧雲峽雨日記並詩草》兩本書為大家講述了一個個鮮為人知的有趣故事。
  • 商場英文標牌將「須知」譯成「鬍鬚知道」(圖)
    商場英文標牌將「須知」譯成「鬍鬚知道」(圖) 2008年07月18日 14:43 來源:人民網 前天,小彭陪一美國留學生逛一商場時,美國學生指著電梯上的英文指示牌問是什麼意思。原來,這個電梯英文指示牌將「乘梯」翻譯成「乘法腳步」,將「須知」翻譯成「鬍鬚知道」。很多外語學院的學生稱這指示牌為北碚商場最牛的英文指示牌。
  • 「做啥子」如何譯成英語 百年前「瘋狂川話」翻譯走紅
    就像現在的「瘋狂英語」,這本「瘋狂川話」教材,不僅記錄了百年前的四川方言,也有當時的外國人操著一口四川話跟當地人交流的有趣場景。  「川譯英」教程微博熱傳  「好洋盤,百年前的英文版四川話教材,漲知識了!」近日,微博草根大號「頭條成都」在微博上曬出了一本英語教材的照片,被大量轉發,並引發熱議。
  • 中國餐廳的「英文菜單」,外國人看完卻崩潰了
    它言簡意賅、生動有趣,簡單中帶著一絲繁複,調皮中又有著一縷文藝,中國人聽了會心一笑,外國人聽了一臉懵逼,「what ?明明說的英文,為何我就是聽不懂。」這就好像,一個不懂中文的外國人來到中國就餐,最好的辦法就是找一家有著英文菜單的餐廳,然後開始愉快的點餐,但如果這個外國人
  • 外國人眼中哪個中國明星英文最6?章子怡胡歌湯唯還是吳亦凡?
    今天學霸君給大家帶來外國人眼中的中國明星英文水平,到底誰說的最好呢?接下來學霸君還會更加努力給大家帶來考試乾貨、學霸技能、和備考經驗的!快來點擊標題下方的北美學霸君關注我,麼麼噠!回復[書庫]查看:適合出國黨的19個在線英文書庫, 從此閱讀就是分分鐘的事還沒有關注北美學霸君?搜索微信號gpamaster或長按並識別下方圖片中的二維碼即可1秒變身學霸!