趣味英語 | 「Never say uncle」≠「絕不叫叔叔」,真實意思你知道嗎?

2021-02-19 伯明漢英語

「uncle」這個單詞我們都認識,是「叔叔」的意思。

那麼,大家知道「Never say uncle」翻譯成中文是什麼意思嗎?肯定有相當一部分人會理解為「絕不叫叔叔」,這是大家直接的理解,但是這個意思是錯誤的哦~

「Never say uncle」這個習語,其實和叔叔一點關係都沒有!

它的真正意思是不認輸,不服輸。

講解:

源於20世紀初學童間打鬧時的口頭禪; Cry uncle when you've had enough (of a beating).意思是挨打夠了就告饒。從20世紀中葉起, say/ cry uncle引申為認輸、投降。那麼,不認輸、不投降自然就是Never say/ cry uncle了。

例句:

Although our class team was being beaten we would never say uncle. 

雖然我們的班隊要被打敗了,但我們不服輸。

I'll be a monkey's uncle.

這個表達的真實含義是「我的天吶!」。

其實這個說法與達爾文的進化論有關,他的《物種起源》一書出版,書中闡述的:人與猴子出自共同的祖先,這一說法讓人們驚訝不已。

於是,有人驚嘆地說:I'll be a monkey's uncle!(那我就是猴子的叔叔了)後來,這種說法就演變成了人們對一件事情非常驚訝,不敢相信~

例句:

A: I just won $5000000 in the lottery!

我買彩票中了五百萬!

B: Well, I'll be a monkey's uncle!

哇,真是難以置信!

它的真實含義是認輸。

say uncle和叫叔叔沒有關係哦!這是在北美的一種表達,要求對手快點認輸。

例句:

I will never say uncle no matter how they threat me.

不管他們怎麼威脅我,我都不會認輸的。

相關焦點

  • 「Say uncle」的意思可不是「叫叔叔」!用錯可真要丟臉了
    今天跟你聊聊「Say uncle」的用法,「say」=說,「uncle」=叔叔,所以在口語中大家很容易自然地把「Say uncle」說成「叫叔叔」。在漢語中,見到了朋友的孩子,你肯定少不了說幾句:叫阿姨,叫叔叔。但是在英語中可不是這樣的!
  • 「Say uncle」的意思可不是「叫叔叔」!用錯可真要丟臉了!
    今天跟你聊聊「Say uncle」的用法,「say」=說,「uncle」=叔叔,所以在口語中大家很容易自然地把「Say uncle」說成「叫叔叔」。 在漢語中,見到了朋友的孩子,你肯定少不了說幾句:叫阿姨,叫叔叔。 但是在英語中可不是這樣的!
  • 「say uncle」是什麼意思?
    這種英語往往對英語國家的人來說不可理解或不可接受。強強是一個英語高手,他是通過看美劇來不斷提升自己的英語能力,但是美劇中會有很多英語的俚語出現,比如:talk turkey打開天窗說亮話,be in hot water陷入困境,old cat 老女人。所以,在理解這些俚語的意思的時候,一定要考慮清楚,不然會鬧出笑話的。說什麼,來什麼。
  • 「say uncle」 可不是 「叫叔叔」!不知道真是糗大了!
    「say uncle」 可不是 「叫叔叔」!不知道真是糗大了!一看到「say uncle 」,我們就會想要把它理解為「叫叔叔或叔叔說」,如果你真這麼想的話,美國小孩都會嘲笑你的。「say uncle 」的來源:1. 在英語國家裡,小孩子打架的時候,誰佔據了上風或打贏了,他就會讓輸的一方說「say uncle」。類似中文裡面的「快點叫爺爺,我就放過你」。
  • 原來說「say uncle」不是「喊叔叔」,而是「叫爸爸」
    看到這句,大家是不是會立刻想到小時候爸媽的那句:「快叫叔叔!」千萬別自認為是「叫叔叔」,傻乎乎喊老外「uncle」!那樣就太尷尬了!但是你知道「say uncle」的中文意思嗎?Say uncle,居然是「認輸,叫爸爸」?Say uncle,不按照字面翻譯。「Say uncle 」的來源:在英語國家裡,小孩子打架的時候,誰佔據了上風或打贏了,他就會讓輸的一方說「Say uncle」。口語中,它是表示「讓對方服輸」。
  • 「Say uncle」的意思可不是「叫叔叔」!不知道真是糗大了!
    英語俚語使我們的口語表達更加地道,然而在學習英語俚語的過程中,我們總會犯各種錯誤,例如,我們今天要學習的「Say uncle」:一看到「Say uncle 」,我們就會想要把它理解為「叫叔叔或叔叔說」,如果你真這麼想的話,美國小孩都會嘲笑你的
  • 有人讓你「say uncle」可不是讓你「叫叔叔」!那到底啥意思呢?
    1)Say uncle or Cry uncle有人讓你「say uncle」可不是讓你「叫叔叔」!那到底啥意思呢?Say uncle or Cry uncle從字面看貌似是「叫叔叔或哭著喊叔叔」,其實這個詞組來源於20世紀初,在學校裡,學生間相互打鬧時可以「say uncle」向對方求饒,表示打不過。
  • 「say uncle」千萬不要理解為「叫叔叔」,用錯可是相當尷尬!
    關於「say uncle」這個俚語的起源十分有趣!有人認為這個俚語源於古羅馬。當小孩子打架的時候,誰佔據了上風或打贏了,他就會讓輸的一方「叫叔叔」,「say uncle, my best uncle」,不說就不放開。
  • 老外對你說「say uncle」可千萬不要理解為「叫叔叔」
    點擊上面英文教室 ,再點關注後,好微文每天免費、自動收到哦英語俚語使我們的口語表達更加地道,然而在學習英語俚語的過程中,我們總會犯各種錯誤,例如,我們今天要學習的「say uncle」:一看到「say uncle 」,我們就會想要把它理解為「叫叔叔或叔叔說」,如果你真這麼想的話,美國小孩都會嘲笑你的。
  • 老外說 say uncle,可不是讓你 「叫叔叔」,真正的含義氣死人!
    在中國 「叔叔、阿姨」是一種禮貌的稱呼 比如鄰居看到你 會跟他孩子說「叫叔叔」 (嘻嘻 你老了) 難道歪果仁也有類似的交際愛好?
  • 英國人掛嘴邊的Bob is your uncle啥意思?鮑勃是你舅?
    今天要來給大家介紹一個很有意思的短語:Bob is your uncle.鮑勃是你舅?Oh,no!你是不是有種想回答: Bob is not my uncle的衝動呢?01 Bob's your uncle 什麼意思?就這麼簡單!
  • 熟詞生義:「say uncle」不是指「對叔叔說」!
    大家好,今天我們分享的表達是「say uncle」, 它的含義不是指「對叔叔說」!其真正的含義是:say uncle 承認失敗,認輸The brothers often play fought, but it was invariably the younger of the two who had to say uncle by the end.
  • 實用口語:say uncle不是讓你「喊叔叔」,千萬別鬧笑話!
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:say uncle不是讓你「喊叔叔」,千萬別鬧笑話! 2018-08-21 09:53 來源:滬江 作者:   和漢語一樣,英語中存在許多口語化的表達,雖然書面語中不常用,但日常生活中卻會遇到,所以千萬不要望文生義,一旦理解錯可就鬧笑話了~   比如今天要說的say uncle
  • You don't say不是讓你住口,Say one's say也不是鸚鵡學舌!
    1、Say a mouthful都知道mouth是嘴巴,那mouthful是形容詞,意思是「一口、滿口」,比如常看到的表達「mouthful of water 一大口水」。那say a mouthful是什麼意思呢?該怎麼理解呢?原來是指一口就將要說的話說完了,即言簡意賅,說到點子上了。
  • 線話乾貨 | 「You don't say!」的意思是「你別說話」?別鬧笑話了!
    我們來學習一些實用的英語表達吧!You don't say!你別說!(×)真的嗎!(√)"You don't say!"是英美人士的一句口頭禪,當你聽到一件震驚的事,意思是「真的嗎?」;當你諷刺人或事,意思是"呵呵"。
  • 老外說「You can say that again」,不是對你有敵意,而是誇你!
    昨天向大家介紹了與say有關的英語地道表達,而且還說了,與say有關的花式表達有很多,上一篇文章沒介紹完,今天我們就「say」來繼續說說還有哪些表達可能是大夥不知道的。1、say uncle還記得那個「大叔不能隨便叫uncle」的文章嗎?哈哈,但是大家需注意的是,「say uncle」可不僅僅是叫叔叔的意思,其還有「認輸」的意思,這個大夥知道嗎?其實這個很好理解,在中國,有些喜歡欺負弱小的人,喜歡讓人叫他「爺爺」,也就是服輸、認輸的意思,與「say uncle」有異曲同工之妙。
  • 老外說:「Bob's your uncle!」不是說你「叔叔是​鮑勃」,不知道真是糗大了!
    然後William馬上回了句:Bob's your uncle.然後Harry聽到後一面懵逼,還在想是不是William不會修電腦在敷衍自己?如果你也不知道它含義的話,就讓我們一起來學習這些經常被老外頻繁使用的英語俚語吧!Bob’s your uncle是一句很有名的British slang(英國俚語)話說從前英國歷史上有個首相,他的名字簡稱叫Bob。
  • 「叫爸爸!」用英語怎麼說?跟「Dad」一點關係都沒有
    英語俚語使我們的口語表達更加地道,然而在學習英語俚語的過程中,我們總會犯各種錯誤,例如,我們今天首先要學習的「say uncle」:
  • 中國學生容易理解錯的英語單詞和句子!你中招了嗎?
    這又是什麼意思呢?這跟一句中國古話有異曲同工之妙,那就是「有其父必有其子」。 2. Never say uncle.「從不叫叔叔」,聽起來真奇怪!這句話其實是「絕不認輸、不屈服」或者「嘴硬」的意思。 3. I am your man.
  • Bob's your uncle是什麼意思?
    of the ingredients in one pot, let it cook, and then Bob's your uncle, dinner is ready!你所要做的就是將所有食材放在一鍋中,讓它煮熟,然後這樣就成了,晚餐就準備好了!【口語對話】A: I never know how to meet new people.