史飛翔
翻譯事業在我國有著悠久的歷史,而佛經翻譯又可視為中國翻譯事業的起點。在為期八百多年的佛經翻譯活動中,終南山地帶的佛經翻譯活動特別值得關注。
草堂寺——第一座國立翻譯佛經的譯場。草堂寺創建於公元401年,是中國佛教史上著名的佛經翻譯大家鳩摩羅什駐錫的地方,三論宗祖庭之一,同時也是中國歷史上第一座規模巨大的國立翻譯佛經的譯場。東晉十六國時,這裡不僅是第一個國立譯經場,而且也是第一個管理全國佛教事務機構的所在地。後秦弘始三年(410年),皇帝姚興遣碩德率軍西伐後涼,迎鳩摩羅什至長安,後於圭峰山下逍遙園中的千畝竹林之心「茅茨築屋,草苫屋頂」,起名草堂寺,後經擴建殿宇巍峨,鳩摩羅什率眾僧住此譯經。譯經場中有譯主、度語、證梵本、筆受、潤文、證義、校刊等傳譯程序,分工精細,制度健全,集體合作。據記載,助鳩摩羅什譯經的名僧有「八百餘人」,遠近而至求學的僧人三千之眾。故有「三千弟子共翻經」之說。
唐長安三大國立譯場——大興善寺、大慈恩寺、大薦福寺。從隋代(公元590年)到唐代,是我國佛經翻譯事業高度發展的時期。隋朝已設立了正規的、永久的國家譯場。到了唐代,譯經事業更是達到了鼎盛時期。當時許多地方都設有譯場,尤以國都長安城中的三大國立譯場大興善寺、大慈恩寺、大薦福寺最為著名。三大國立譯場都在長安,這足見當時翻譯活動的活躍與重要。
翠微宮——玄奘譯《心經》之地,位於西安長安區灃峪灤鎮,是唐太宗李世民避暑、養病的離宮,始建唐代初年,唐貞觀十年廢,貞觀二十一年重修。據《大唐內典錄》載:玄奘大師於唐貞觀二十三年(公元649年)4月,陪唐太宗李世民至終南山的翠微宮,5月24日,玄奘在終南山翠微宮翻經院翻譯出了著名的《般若波羅蜜多心經》,簡稱《般若心經》或《心經》,是佛門弟子必備之典籍。
釋道安的譯經活動釋道安(公元314—385年)在中國佛教史上有著重要的地位,被鳩摩羅什譽為「東方聖人」。他於公元365年編纂了《眾經目錄》,制定了僧尼規範,開啟了出家人姓「釋」的先聲。379年,他在長安主持前秦國家譯經場院,譯經百萬言,成為中國歷史上著名的譯經大師。從建元十五年(公元379年)至建元二十一年(公元385年),釋道安一直住在長安五重寺講經譯註,「僧眾數千,大弘法化」。他先後主持譯經10部180卷,100多萬字,並注釋佛典和注經作序,僅作序就有60多種。釋道安在長安時,還協助當時的外籍譯師審定其經論、譯文。同時,釋道安還總結出佛經翻譯有「五失本、三不易」,這就為後世譯經工作指明了方向。
鳩摩羅什的譯經活動鳩摩羅什(公元344—413年),東晉時後秦的高僧。與真諦、玄奘並稱為中國佛教三大翻譯家。東晉後秦弘始三年(公元401年),姚興派人迎鳩摩羅什至長安(今陝西西安石井阿福泉歡樂谷)從事譯經活動。鳩摩羅什率弟子、僧人八百餘人,譯出《摩訶般若》《妙法蓮華》等經和《中》《百》等論,共七十四部、三百八十四卷。由於譯文簡潔曉暢,妙義自然詮顯無礙,所以深受眾人喜愛,而廣為流傳。所介紹之中觀宗學說,為後世三論宗之淵源。佛教成實師、天台宗,均由其所譯經論而創立。
玄奘的譯經活動玄奘(602—664)唐代高僧,我國傑出的翻譯家,法相宗之創始人。西行印度17年,歷盡艱辛。返回長安時,史載「道俗奔迎,傾都罷市」。回國後,玄奘為太宗、高宗所欽重,賜號「三藏法師」。先後於弘福寺、大慈恩寺、玉華宮譯經,凡十九年,共譯出經論75部,1335卷,約1300萬字,佔唐代譯經的一半以上。玄奘所譯佛經,多用直譯,筆法謹嚴,世稱「新譯」。在翻譯理論上,他創立了著名的「五不翻」理論。此外,玄奘在主持譯場時,還培養了窺基等一大批翻譯人才。玄奘的譯著代表著中國古代佛經翻譯的最高水平。
佛經的翻譯過程其實就是佛教中國化的過程。終南山地帶的佛經翻譯活動作為中國翻譯的起點,對兩千年來的中國歷史、政治、宗教、哲學、建築、藝術和日常生活等諸多領域產生了不可估量的影響,已成為中國傳統文化的重要有機組成部分。