「奉天承運」的正確讀法及「命與運」的區別性

2020-12-15 騰訊網

奉天承運

「奉天承運,皇帝詔曰」這句話從小到大,沒有一千也聽了有八百遍了。但其正確讀法為「奉天承運皇帝,詔曰」。但大家錯讀,估計受影視作品影響太深。

詔書在西周時分為「誥命」和「敕命」兩種,從明朝開始才是奉天承運皇帝,詔曰。但為何後來影視劇中錯讀,想必是古代時候格式問題,古代文章是從上到下,從右到左的寫法。如果直接把「皇帝」一詞寫在「承運」的下面,不符合規矩。因為沒有人可以比皇帝高呀。所以就另換行頂格起寫。

正確寫法為上圖所示,下圖就是因為沒明白此理所致,儘管是惡搞。

這是在古代帝王講究君權神授,才有此一說。如今是社會主義國家,命與運的區別又有哪些呢?

何謂命

世人都把「命運」一詞合為一談,可中國文化歷來都挺講究,命是命,運為運,豈能混為一談?合起來叫做命運,但兩者完全不同。

何謂命?曰:先天也!命為天命,為先天。打個比方,你出生在什麼樣的家庭,有什麼樣的父母,有什麼樣的兄弟姐妹等。就是命理學上講的六親,這個是註定的,在你出生的時候就註定了,沒辦法更改。總不能說我可以隨便換個父母吧?就如個別棄嬰,也是父母拋棄他,並不是他能決定的,因此還是符合無法改變一說。

何謂運

但要是說,如果一切一出生就註定了,那人生還有什麼意義呢?好在,上天給了我們機會,給了我們自主性,可改變性,也就是現在所說的人是具有「主觀能動性」。

什麼叫做主觀能動性,簡單理解為你是具有個體的意識與思想,你可以對周邊事物有改變和作用能力,強調的是你的主動性。有別於其他動物,人類是具有認識世界、改造世界的能力。

因此,對於運,我們就好理解了。運是屬於後天的,命是屬於先天的。運是具有可變性,命是屬於固定性。假使一個人,出生的家庭不好,這個人是可以通過後天的努力使得家庭條件變得更好的,可以選擇自己的妻子,但他無論如何也無法選擇自己的父母。

客觀看待命運

這就是命與運的區別,理解了命與運的區別,大家才會更理性更客觀的看待命運這個東西。而不至於說,命運是可以改變的,命運是天生註定的人云亦云。

至於會有讀者想問,那命是可以預測的嗎?對此,無非就是三種答案,可以預測,不能預測,能預測一些吧!關於這點問題,我放到下個話題來解答一二。

End

相關焦點

  • 日語中「とする」與「にする」的區別
    今天就一起來學習「とする」與「にする」的用法區別吧。構成「AをBとする」句式,表示將本來不是B的A,一時作為B來用。因此它表示暫時的、表面的變化。中文意為:作為~。例如: 1、その部屋を物置とした。把那個房子(暫時)作為小倉庫來用。
  • 如何區分表示「但是」的「しかし」和「でも」?
    在日語裡「しかし」和「でも」在表示但是的意思,起到的作用是句子的轉折。那麼,他們之間再使用的時候有什麼區別呢?首先,如果句子的前後項互為對立關係,這個時候用「しかし」是最正確的。比如:物価は上がったが、しかし給料は少しも上がらない。物價上漲了,然而工資是絲毫不漲。
  • 「まだ」與「また」的區別不僅僅是那「兩點」
    你是不是經常混淆「また」和「まだ」?
  • 日語中的雞蛋,「玉子」和「卵」的區別
    「玉子」と「卵」「玉子」和「卵」都讀作「たまご」。你能正確理解「玉子」和「卵」的區別嗎?卵焼き還是玉子焼き,或者ゆで玉子還是ゆで卵,討論這些的人也有吧。無論哪一方都是平時不經意地使用的字,在什麼狀態的情況時使用「卵」,何時又稱為「玉子」其實是被明確的區分的。因為其中有認為是品牌差異的錯認情況,因此在這裡好好理解區別,正確的掌握使用吧。
  • 日本究竟讀「にほん」還是「にっぽん」?
    學日語的小夥伴都知道「日本」的讀音是「にほん」,所謂「霓虹國」就是它的音譯。但學著學著,又發現它還可以讀成「にっぽん」,那麼為什麼有兩種讀音,它們之間又有什麼區別呢?今天就跟小編一起來看看吧。這要從日語的「は」行假名的讀音演變說起。現代日語中的「はひふへほ」(ha,hi,fu,he,ho) 在古代原本是讀作「ぱぴぷぺぽ」(pa,pi,pu,pe,po)的。而「日本」這個國號是7世紀後期開始使用,那時候的讀音應該是「にっぽん(吳音)」或者「じっぽん(漢音)」。所以從歷史來說,「にっぽん」這一讀音的歷史更久遠。
  • 一張圖幫你分清「と」「ば」「なら」「たら」的用法!
    研究「と」「ば」「なら」「たら」的學術論文甚至可以說堆積如山。     作為初學者,我們沒必要也不可能把這些用法的每一個細節都完全掌握  。今天老師將以「主客觀性」為切入點,對它們進行簡單的剖析。大家大體了解它們之間的用法和區別即可。
  • 「空く」讀作「あく」?「すく」?
    對,是「空」不是「月(つき)」。對啦,今天教研菌要跟大家來聊聊的是「空」的發音。看到「空」這個漢字我們第一個想到的應該是「空(そら)」這個發音,對,你沒有錯,但是呢這個漢字除了「空(そら)」這個發音以外還可以有其他的讀法「空く」但是讓人頭疼的是呢,這個「空く」也有兩個讀音,一個是「空く(あく)」一個是「空く(すく)」,那麼它們到底是有什麼區別呢?
  • 日語中的「何」讀「なん」還是「なに」?
    」(什麼)的空耳,它的日文漢字寫作「何」。一定語境下,「なに」還可以表示感到驚訝或不解。日語中「何」的訓讀有兩種發音,除了以上提到的「なに」之外還有「なん」。那麼你知道「何」在什麼情況下讀「なに」,又在什麼情況下讀「なん」嗎?首先給大家看一看三個帶有「何」的例句,大家可以猜一猜每句中「何」的發音。
  • 日語單詞「直す」和「治す」的區別
    注意:由於網站字體原因限制,「直す」的正確寫法如上圖所示。「直す」和「治す」這兩個詞對於中國人來說可能很好理解。但作為日語,對於日本人來說卻有經常被用錯的時候。在寫「病気を「なおす」」或「機械を「なおす」」的情況下,用哪個「なおす」是正確呢?很多日本人都是在不太明白的情況下就使用なおす的。大家知道這兩個なおす的意思、區別,和在什麼場合使用哪一個是正確的嗎?如果不知道的話,趁這個機會了解一下各自的區別和使用方法吧。
  • 語法:「あと」和「てから」之間4個主要區別
    日語中的「あと」和「てから」都可以表示時間的經過與流逝、整個句子的邏輯主語為時間。
  • 【日語實用課堂】「みな」還是「みんな」?日語中「皆」字到底怎麼讀?
    日語中,「皆」可以讀作「みな」也可以讀作「みんな」。那如何區分什麼時候讀哪個呢?在日語字典裡,這兩種發音都是有的。みんな【皆】被定義為「ミナ」的撥音化。但是在常用漢字表裡,「皆」只有訓讀「みな」和音讀「カイ」這兩種念法。
  • 「初め」與「始め」的細微差別,你看出來了嗎?
    早い和速い有什麼區別?該如何正確地使用,今天我們要給大家帶來的是常用的一組「同音詞」。我相信大部分學過日語的小夥伴都聽說過「初めまして」,它是寒暄語中非常常見的,但你知道「初め」其實是有同音詞的嗎?接下來,我們就來看看「初め」和它的同音詞「始め」之間的區別和差異吧。首先我們要知道,「初め」和「始め」都是讀作「はじめ(ha ji me)」,那麼它們的含義是什麼呢?
  • 是論命還是在「套命」?
    早前,玄善堂和大家談過「小明的算命經歷」,講到現在「師傅」的算命方法。這是在「未知」的情況下,任意發揮。不過,有時,有些「師傅」,又會在「已知」的情況下,說出一大堆「偉論」。不知道,大家有沒有發現,一些命理書籍在論命時,不是按著命理法則來分析,而是在「套命」(即是「因人而論」,因著某人已知的經歷,然後套用相關的命理法則來分析,而不是按命理來印證命造。)
  • 【日語快進階】「初め」和「始め」你分清了嗎?
    先來看看兩個詞具體的區別:「初め」表示時間上很早、最先、第一個等意思。因為有「年の初め(一年的最初)」和「書き初め(新春試筆)」等詞,雖然也有寫成「仕事初め(開始工作)」的情況,但正確的寫法是「仕事始め」。不是說「一年最初的工作」而是「一年工作的開始」。
  • 「中」什麼時候讀「じゅう」,什麼時候讀「ちゅう」呢?
    教材中雖然對結尾詞「~中」進行了一定的講解,但是並沒有的很詳細而全面地告知大家如何區分「中」這個漢字的讀法,以及不同讀法所對應的不同的用法。「午前」這個詞後接「~中」時要讀成「午前中/ごぜんちゅう」,與之相對應的「午後」在組成「午後中」時不能讀成「ごごちゅう」而要讀成「ごごじゅう」。
  • 英語怎麼讀「井號鍵」「星號鍵」?
    」,「星號鍵」是在撥打客服電話時常用的功能鍵。符號「#」井號「#」,在不同語境有不同的讀法:微博上帶話題,會用到 #,比如:#英語彙#。井號在推特上同樣表示一個主題或話題。此時,井號被稱為 hashtag。
  • 敬語養成計劃:「お」與「ご」的區別
    前段時間我們學習了接頭辭「お」與「ご」的詳細用法,今天我們來看一些這兩者有什麼區別。在普通詞語前加上「お」或「ご」,會使聽話者感覺上比較舒服,更容易接受。但並不是說任何詞語前面都要加上這兩個接頭辭的,過分使用反而會顯得囉嗦,不夠精練。所以需要特別注意兩者的使用規則。
  • 「古今異義」成語中的「四大天王」
    「差強人意」是「古今異義」中最為尷尬的成語之一,它尷尬到幾乎所有人都知道其正確含義,但就是不拿正確含義去使用……除此之外,該成語所謂的「正確用法」,也不是最初的含義。也就是說,該成語其實在被「誤解」前,已經發生過一次演變了。
  • 「一」什麼時候讀「いち」什麼時候讀「ひと」?
    「一」有的時候讀作「いち」,比如「一芸」、「一面識」,有時候讀作「ひと」,比如「一安心」、「一工夫」。
  • 日語中「醫者」「醫師」「先生」的區別是什麼?
    「醫生」在日語中的說法有「醫者」「醫師」「先生」等,區別是什麼? 在日本的醫療劇中,我們經常會聽到「醫者」「醫師」「先生」這三個詞,而且通常都翻譯為「醫生」。那它們到底有什麼區別呢?