【音頻】「雙語《鵝媽媽童謠》」系列,每周一發送。
【音頻】「和孩子一起讀雙語詩」系列,每周五發送。
~~~~喜馬拉雅電臺 搜索:慢兔的窩 ~~~~
~~~讓孩子成為雙語寶寶~~~
(幾乎各個國家的童謠都是包羅萬象,從養成生活好習慣,到人生大道理,到好玩的動物童謠。這首鵝媽媽就是用一個可親的老奶奶的形象告訴我們做人要誠實,不要撒謊。中文對應部分我把 cranberry 直接翻譯成中文裡更常見的「草莓」,嚴格的對應應該是蔓越莓。
另外,Richard 和姐姐Ann 以及弟弟Max 的荔枝電臺上有更多的中英文有聲內容,感興趣的可以關注和支持:FM1823419,http://www.lizhi.fm/1823419/。)
「雙語鵝媽媽童謠」系列的全部音頻可在喜馬拉雅電臺聽到,點擊文末閱讀原文可直達專輯收聽。
There was an old woman lived under the hill
By Mother Goose
Read by Richard Zeng(8), Leo Zhao(5)
There was an old woman lived under the hill
And if she’s not gone she lives there still
Baked apples she sold, and cranberry pies
And she’s the old woman that never told lies
老奶奶住在山腳下
作者:鵝媽媽
翻譯:慢兔
朗讀:曾梓豪(8),Leo Zhao(5)
老奶奶住在山腳下
要是沒走還在那兒
蘋果草莓做成派
從不撒謊不耍賴
更多閱讀
【音頻】雙語鵝媽媽童謠(7)Row your boat 輕輕劃小船
【音頻】雙語鵝媽媽童謠(6)30Days has Septempber 9月三十天
【音頻】和孩子一起讀雙語詩(9)The Prophet on Clothes 關於衣物?
【音頻】和孩子一起讀雙語詩(8)Who has seen the wind 誰見過風呢?
【音頻】童聲朗讀加演唱《聲律啟蒙 一東》超級美的詞,超級動聽的聲音
本文文字版權歸作者/翻譯者所有,不完全音頻版權歸朗讀者及其監護人所有,圖片來自網絡。感興趣的可關注Richard 和姐姐Ann 和弟弟的荔枝電臺,收聽更多有聲內容:FM1823419,http://www.lizhi.fm/1823419/。歡迎關注慢兔的窩 (id: slowrabbit_home),並歡迎家長及孩子們投稿。內容包括詩歌文章,童謠童話,中英文書籍推薦,教育保健,養兒育女經驗分享等。請長按下方二維碼,選擇「識別圖中二維碼」來關注。如需投稿或轉載至其他網站或公眾號,請聯繫 慢兔(微信 id littleisknown). 謝謝。