前幾日,普特君在去公交車站的路上碰到幾位老外,他們詢問去往某著名景點的路線。等普特君告知完畢,他們說了一句「Cheers, mate.」 當時,普特君就納悶,怎麼就要乾杯了呢?
百思不得其解的普特君之後在網上查閱了相關資料,才發現「Cheers」並不是只有「乾杯」這一層意思,它居然還有其他意思。
今天,普特君就說說Cheers這個詞以及其他相關地道表達。
一、「Cheers」究竟有幾層意思呢?
① cheers=乾杯
首先,說說第一層意思,即大家都再熟悉不過的「乾杯」。其實,很多人都喜歡在喝啤酒的時候說 「Cheers!」,來表達對彼此的祝福。
這裡細說一下,說「Cheers」不一定就是一飲而盡哦,如果確切地表達一飲而盡的乾杯,可以用 "Bottom up"。bottom是底部,up 是朝上,bottom up 就是一飲而盡,然後把酒杯底部朝上,杯口朝下,表示你把這杯酒喝完了。
Jack, Congratulations on your promotion! Bottoms up, everyone!
傑克,恭喜你升職了!各位,一起幹了這杯酒!
② cheers=謝謝
通過查詢劍橋詞典,可以看到cheers的第二層意思,即「謝謝(Thank You)」,所以之前普特君幫忙的老外說「Cheers, mate」就是「感謝你,朋友」的意思。
Mata: I've bought you a drink.
馬塔:我給你買了杯喝的。
Jenny: Cheers, mate.
珍妮:感謝你,朋友。
這裡提醒大家一點,使用Cheers表示感謝的時候要注意以下幾點:首先,有地域之分。這種說法主要是英國人在說,美國人也有但是偏少。其次,該表達只適用於非正式場合。有位網友舉例,記者不可能對英國首相說「Cheers, Prime Minister(謝謝你,首相)」,英國首相也不可能說「I'd like to say cheers to the British public for electing me(我想對選我當首相的英國民眾說一聲謝謝)」,所以要考慮場合。最後,階級之分不復存在。據相傳,cheers之前是英國受過教育的中產階級的話語,但時至今日已經沒有這種階級之分了。
③ cheers=再見
當然,除了表示「感謝」以外,cheers還有」再見」的意思,同樣是非正式用語,相當於bye和goodbye,屬於英國人常用的地道表達。
Jasmine: Bye.
賈思明:再見。
Tom: Cheers, see you next week.
湯姆:拜拜,下周見。
二、「謝謝」的其他地道英文表達
① Thanks a lot! & Thank you very much.
Thanks a lot和Thank you very much是英語中「謝謝」的基礎表達,前者更加口語化些,後者則更正式些。
Thank you very much for helping me out today.
非常感謝你今天幫我解圍。
Raymond: You’re looking well today.
雷蒙德: 你今天看起來氣色很好。
Jane: Thanks a lot.
簡: 謝謝。
② Thanks a million.
Thank you very much是十分感謝。那麼,如果是萬分感謝該怎麼說呢?沒錯,Thanks a million. 雖然這句話翻譯成漢語,我們都會覺得很過分或虛偽,但在英語中,它是十分恰當的表達方式。
Thanks a million, you are a lifesaver!
萬分感謝,你可真是個救世主!
③ Many thanks.
需要注意,Many thanks是一種正式的說法,通常在信件或電郵中使用。
Many thanks for the lovely present.
謝謝你送我這個可愛的禮物。
④ You're too kind.
這是一種禮貌地表達感謝的方式,通常在語氣上更加誠懇、真實。
Thank you for for the glowing praise. You’re too kind.
謝謝您的熱情讚譽,你真是太好了。
⑤ Appreciate
這個單詞用來禮貌地向某人表示感謝,表示你對別人做的某件事很感激。
Peter stood by me when I most needed it. I'll always appreciate that.
彼得在我最需要時支持了我。我對此將永遠感激。
好了,今天就學到這裡吧。最後,留個小問題,你還知道哪些與「再見」相關的地道英文表達?歡迎大家積極留言討論。
本文由普特英語編輯
圖片均來自網絡
如需轉載,請聯繫
100天聽力訓練營1.3000左右的詞彙量增長;積累大量的實用表達