老外說「cheers」,可不是要和你「乾杯」!再這樣就要被笑死了

2021-12-28 新概念英語第一冊

昨天隔壁樓的Amanda發來喜訊——

「辦公室新添俄羅斯小奶狗啦!嚶嚶嚶!」

嗨,不就是帥哥嘛!

太激動了這女人。

隨後Amanda發來了照片

對不起,我可以說下面這句話嗎?

Amanda搭訕了吃午餐的小哥,

給對方遞紙巾,

小哥答:Cheers~!

小A不解:

「他手上並沒有飲料也沒有杯子,

怎麼說「乾杯」呢?」

其實

一、「Cheers」真的不止「乾杯」時才用哦!

當不在餐桌上暢飲時,

老外卻對你說cheers,

是不是覺得有點莫名其妙?

其實以下這些場合他們也常常說cheers:

比如:

進商場你幫別人撐著門,

路上你給別人讓路,

在外面幫別人遞東西...

所以聰明的你肯定知道了,

"Cheers"不僅僅是「乾杯」,

它還有其他幾種非常常見的用法,

且聽nikiki道來~

二、「Cheers」在英語裡的4種含義!

Cheers

英 [tʃɪəz] 美 [tʃɪrz]

v. 感謝;謝謝;再見

1.「cheer」可用來表示歡呼

The audience gave a great

cheer when he scored.

當他得分的時候,

觀眾們爆發出熱烈的歡呼。

2.「Cheer」用來為別人打氣:

「振作起來!」

Cheer up!

I'm sure you'll feel better tomorrow.

振作起來!我肯定你明天會好些的。

或者用來表示做了什麼事情,

「使...感到振奮」

Our teachers often cheer us up

in class every day.

老師令我們每天在課堂上都很振奮。

3.「cheers」可用來表示:乾杯!

例句:

Let's drink a toast to our hostess.

Cheers!

為我們的女主人舉杯。乾杯!

4.「cheers」用於感謝語,表示「謝謝」

例句:

I like the picture you gave me.

Cheers!

我喜歡你送給我的圖畫。謝謝!

5.「cheers」用在告別語,意為「再見」

尤其在打完電話後,

老外也用「cheers」說再見:

Cheers! See you tomorrow night.

再見!明晚見。

三、常見的Cheer相關短語還有這些

cheer for

為…歡呼,喝彩;給…加油

good cheer

勇氣;興高採烈

cheer on

鼓勵,為某人打氣

四、生活中怎麼用英語給別人打氣呢?

是不是只會Cheer up 和 come on?

下面這幾句趕緊學起來,

安慰別人絕不詞窮尷尬!

當你的小夥伴面對困難猶豫不前時,

你可以說:

1.Give it a try.

何不放手一試?

2.Go for it.

去爭取吧。

3. It's worth a shot.

這件事值得放手一搏。

4. What do you have to lose?

你有什麼怕失去的呢?

5. Just do it.

想做就做。

面對朋友的精彩表現,

你可以毫不吝嗇地說:

1. There you go!

幹得不錯!

2.Keep up the good work.

繼續努力!

3.Keep it up.

堅持哦。

4.Good job.

幹得好。

5. I'm so proud of you!

你是我的驕傲!

想要朋友迎難而上,你可以說:

1. Hang in there.

彆氣餒。

2. Don't give up.

別放棄。

3. Keep pushing.

再加把勁。

4. Pull yourself together.

振作起來。

5. Stay strong.

堅強點。

6. You got this.

你可以的!

當朋友面臨兩難抉擇時,你可以說:

1. I'll support you either way.

無論如何我都支持你。

2. I'm behind you 100%.

我百分百地支持你。

3. It's totally up to you.

這件事兒由你定。

當朋友在職場上遭遇打擊,被排擠時,

你可以說:

1. Hold your horses

「沉住氣」

Hold your horses, Sally.

now you're one step closer,

you should be happy about it.

薩利,沉住氣,

你已經離目標更近一步了,

應該為此開心才是。

2. Don't take it personal/ personally.

「別往心裡去」

She is the salt of the earth.

Don't take it personal, Mia.

她是個沒有壞心眼的人,

別往心裡去,米婭。

以上,你學會了嗎?

註:本文部分文字與圖片資源來自於網絡,轉載此文是出於傳遞更多信息之目的,若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即後臺留言通知我們,情況屬實,我們會第一時間予以刪除,並同時向您表示歉意

精彩推薦

相關焦點

  • 老外說「Cheers」不只是「乾杯」,原來還有這個意思!
    等普特君告知完畢,他們說了一句「Cheers, mate.」 當時,普特君就納悶,怎麼就要乾杯了呢?百思不得其解的普特君之後在網上查閱了相關資料,才發現「Cheers」並不是只有「乾杯」這一層意思,它居然還有其他意思。今天,普特君就說說Cheers這個詞以及其他相關地道表達。一、「Cheers」究竟有幾層意思呢?
  • Cheers不是讓你乾杯的意思
    我之所以說幾乎不勸酒,是因為偶爾美國人也會慫恿對方喝,比如生日啊,請壽星來杯龍舌蘭啊等等。文化本來就是相對的東西。在這方面,咱們中國人把勸酒做到了極致。總覺得遠方來了朋友一定要招待好,而招待好的標準之一就是把對方喝到吐。試問:誰喝酒想吐呢?而且喝酒這種事情本身就是能者多勞,每個人的酒量不一樣,根本無法要求也一樣,不是嗎?英文裡有個單詞叫Cheers.
  • 老外說「cheers」,可不是要和你「乾杯」!再這樣就要被笑死了!
    是不是只會Cheer up 和 come on?下面這幾句趕緊學起來,安慰別人絕不詞窮尷尬!當你的小夥伴面對困難猶豫不前時,你可以說:1.Give it a try.何不放手一試?想要朋友迎難而上,你可以說:1. Hang in there.
  • 老外一說"cheers"你就要乾杯嗎?會笑死人哦
    cheers有乾杯的意思,但大家也要知道,不是什麼場合,cheers都可以翻譯成乾杯的。cheers是個常見的英語感嘆詞,除了乾杯,還有這幾種用法。cheers  [tʃɪrz] int. 乾杯;再見;謝謝美 式 英 語乾杯在美國,cheers只有乾杯這一個意思,美國人和朋友碰杯時才會說cheers。
  • 英語知識:「cheers」才不是和你「乾杯」!理解錯就太尷尬了!
    我們都知道,當聚會碰杯的時候,「cheers」的意思是「乾杯」。如果別人和你說「cheers」你就和人家捧杯,那真就鬧了大笑話啦!"cheers"還有這種意思?cheers[tz] v. 感謝;謝謝;再見 「cheer」可用來表示歡呼。
  • 外國人喊「cheers」,你還以為是「乾杯」?這麼多年英語白學了……
    相信說到"cheers"
  • 英國人說"cheers!"可不僅僅是要和你乾杯!
    晚飯的時候,Jessica十分高興地對小紅說"cheers!"小紅還以為是大家一起舉杯,剛想舉起杯子,發現對面的Jessica正在吃東西,完全沒有乾杯的意思,小紅一頭霧水。其實在英國人的語言用法裡,"cheers!"並不只是指「乾杯」哦!
  • 在咖啡廳要「續杯」你居然說成one more?
    如果這樣直譯的話,老外肯定會一臉懵圈的。要免費續杯千萬別說「one more」如果在機場咖啡廳對著服務員說「one more」,會以為你是要花錢再買一杯飲品,本來是要免費續杯的你,在結帳的時候突然多了一杯的錢,到時候你也會一臉懵圈的吧~所以,記住續杯的正確說法是:  refill
  • cheers真的不是乾杯的意思
    學問可以多了,中國很多人翻譯成'乾杯',其實不夠嚴謹,嚴格來說翻譯成『碰杯』比較合適。因為一群人在喝酒喝飲料的時候,如果其中一人說了cheers,只是提倡大家舉起杯子碰一下,至於喝多少,喝不喝,完全隨你。比如你心情不好,你大可一飲而盡;比如你酒量不好,你大可小咪一口;比如你身體不適,你大可碰杯後放下杯子,一口不喝。國外很少有勸酒的文化。而如果在中國的酒桌上,中國人說了乾杯,那就完蛋了.
  • 「乾杯」除了Cheers!還可以怎麼說?
    表示乾杯我們一直用的,並不都意味這些表達被用濫,得換個新表達方式有時刻意用些其它表達,反而會起到相反的效果,讓別人聽不明白當然,除了cheers,也有別的表示乾杯的方式,後面會講到...Cheers!是表達「乾杯」經典,幾乎全世界人民都能明白想敬某人:Cheers to sb.想為了…乾杯:cheers to sth.
  • 歪果仁說Cheers可不一定是要「乾杯」哦!理解錯了場面會很冷
    可是,你知道嗎?當歪果仁對你說「Cheers」,可不一定是「乾杯」哦!如果會錯對方的好意,那個時候,你收到的也許就是「尷尬而不失禮貌的微笑」了!我肯定你明天會好些的。Our teachers often cheer us up in class every day.老師常常使我們每天在課堂上都很振奮。 看過了以上兩個釋義及其使用語境,我們再來看看cheers在英美語中用法的不同。
  • 怎麼用28種語言說乾杯?Cheers!
    無論是商務聚會還是朋友聚會,不管你酒杯裡是真的紅酒還是假裝的可樂,興致一來免不了要幹上兩杯。這時候碰到外國友人盛情相邀喝酒乾杯怎麼辦?臨場磨槍,今天知味君就來跟大家聊聊敬酒和乾杯的話題。,還真是沒辦法像軟妹子那麼說出來。P.S.記得要與對方眼神廝殺哦!
  • 「cheers」只知道"乾杯"的意思?大概你的英語白學了……
    到英國後你就會發現,英國人簡直是把Cheers天天掛在嘴上,商場裡超市裡酒吧裡,使用頻率很高,出鏡率太高,它的真正含義就讓大家摸不著頭腦...因為我們都知道,當聚會碰杯的時候,「cheers」的意思是「乾杯」。
  • 為什么喝酒都要說「乾杯」?
    生活總有很多被我們忽略的小細節就比如飲酒的時候我們總會碰杯但你有沒有想過為什么喝酒一定要碰杯呢這個習慣是源自祖先誠然乾杯事件中,酒並不是絕對的主角。無論在什麼場合,當有人說一聲「乾杯」或者「cheers」,所有人起身碰杯,將酒一飲而盡。拿著的是酒杯,傳遞的是愉悅和快樂。關於喝酒碰杯的起源有很多說法。
  • 你知道cheers,bottoms up,make a toast哪個才是乾杯嗎?
    中學時候,老師教我們,乾杯可以說「Cheers!";後來我們發現,有些老外喜歡說「Bottoms up!」,並把杯子倒過來。此時會覺得,這個表達貌似更形象。但如果查相關詞典,會發現「Make a toast!"也有「乾杯」的意思。
  • 千萬不要說one more,否則你就虧大了!
    但是說到薅羊毛在快餐店除了漢堡包,其實咖啡也是可以薅一薅的喲~比如你買了咖啡後有些店鋪其實是可以幫你免費續杯的。很多同學可能會覺得「續杯」就是「再來一杯」,但如果你將「續杯」直接翻譯為「one more」,可能要吃大虧了。
  • 「我完蛋了」英語說成「I'm over」,老外會被你笑死!
    「我完蛋了」英語說成「I'm over」, 老外會被你笑死! 但是不能說某人over了, 老外一般也不說「I'm over」! 「我完蛋了」英語可以說: I'm screwed.
  • 你知道喝酒為什麼要「乾杯」嗎?
    拿著的是酒杯,傳遞的是愉悅和快樂,提升的是樂觀積極的精氣神, 不管是商務宴請,還是婚慶家宴, 經常會看到這樣的情景: 當有人說一聲「乾杯」或者「cheers」, 所有人起身碰杯,將酒一飲而盡。 你或許對此已經習以為常, 但碰杯這事兒沒那麼簡單!
  • 經濟學人精讀丨老外眼中的中國酒文化?
    👇有關「酒」的表達有很多,「白酒」我們可以說liquor, spirits, 或之間簡單粗暴的說baijiu,spirit本義是「精神」,烈酒可以振奮精神,所以也可以作「烈酒」講,且常用複數。而文中的drink既可以指「飲料」,也可以指各種酒類。如果要精確到「啤酒」,我們可以說beer,最常見的wine指「葡萄酒」。
  • 老外說how are you真正內涵是?別用fine了:他們可不是這麼說的
    就算不會英語,這句對話你肯定也是張口就來對不對?我相信很多小夥伴也像我一樣直到現在都還記得課本上李雷和韓梅梅互相打招呼的圖案......記得出國前在讀雅思班的時候,老師一上來就問how are you,全班同學幾乎異口同聲的回答,I am fine, thank you ,and you?