Cheers不是讓你乾杯的意思

2021-02-06 Bingo教你說美語

在喝酒這一方面,我比較喜歡西方人的做法,幾乎不勸酒。我之所以說幾乎不勸酒,是因為偶爾美國人也會慫恿對方喝,比如生日啊,請壽星來杯龍舌蘭啊等等。文化本來就是相對的東西。在這方面,咱們中國人把勸酒做到了極致。總覺得遠方來了朋友一定要招待好,而招待好的標準之一就是把對方喝到吐。試問:誰喝酒想吐呢?而且喝酒這種事情本身就是能者多勞,每個人的酒量不一樣,根本無法要求也一樣,不是嗎?

英文裡有個單詞叫Cheers. 很多人把它翻譯成叫『乾杯』。因為這樣不是很恰當的翻譯,所以很多人在表達的時候會產生誤會。其實cheers在喝酒的語境下,最貼切的翻譯應該是:『碰杯』,而不是『乾杯』。因為『乾杯』二字在中文裡還有『一飲而盡』的意思。那老外說cheers是什麼意思呢?在正常情況下,如果美國人英國人跟你說了cheers,你可以舉起杯喝一小口,當然,你要是愛喝或者想喝你也可以喝一大口,也就是碰杯後隨你自己;還有種情況就是大家一起cheers,但你實在身體不適或沒有欲望一直喝,你也可以碰杯後把杯子放下不喝。你想想:如果在中國大家一起舉杯後你不喝就把杯子放下,別問會不會覺得你沒禮貌或者所謂的不尊重對方?哎,咱就是太要面子了。我剛才為什麼說是正常情況下,因為也有不正常情況,比如你的老外朋友希望你喝,所以會問你為什麼不怎么喝。那麼你現在知道了:cheers只是碰杯的意思,至於喝多少,隨你自己。

而咱們中國人特別喜歡做的一件事情就是乾杯乾杯再乾杯,啤酒白酒全都幹。如果要表達的是將被子裡的酒一飲而盡,全部幹掉的話,在英文裡有個對應的表達:Bottoms up!. 這個就表示必須喝光。而很多中國人記錯了或者沒學好,經常錯說成bottom up. 少了個s.因為bottom做俚語也表示屁股的意思,所以從乾杯變成了要求對方屁股朝上.是想看人家屁股翹不翹嗎?如果不想說bottoms up. 也可以用最簡單直白的短語:drink up.即喝光。老外在喝瘋了的時候,當然也會幹,也會各種一飲而盡,只不過沒有我們那麼逼人,那麼誇張,所以文化這種東西永遠都是相對的。

除此之外,我還能想到的一個畫面就是:在酒桌上,A根本不想再喝了;B非要勸A再來一杯,為了誘惑成功,還經常說:我來倒酒,你喊停。這句話在英文裡對應的表達就是:Say when. 也就是讓對方覺得差不多了就喊停,就不倒了。但老司機們都知道,這都是套路,說你喊停其實根本不管你喊不喊,都直接給你倒滿.下次如果你家裡來美國客人,你看他杯中的水/果汁/或紅酒喝的差不多了,你可以問他:Would you like some more? 還要再來一些嗎?對方說OK;那你倒之前就可以對他說:Say when. 就是『你喊停』的意思了。

相關焦點

  • cheers真的不是乾杯的意思
    學問可以多了,中國很多人翻譯成'乾杯',其實不夠嚴謹,嚴格來說翻譯成『碰杯』比較合適。因為一群人在喝酒喝飲料的時候,如果其中一人說了cheers,只是提倡大家舉起杯子碰一下,至於喝多少,喝不喝,完全隨你。比如你心情不好,你大可一飲而盡;比如你酒量不好,你大可小咪一口;比如你身體不適,你大可碰杯後放下杯子,一口不喝。國外很少有勸酒的文化。而如果在中國的酒桌上,中國人說了乾杯,那就完蛋了.
  • 英語知識:「cheers」才不是和你「乾杯」!理解錯就太尷尬了!
    我們都知道,當聚會碰杯的時候,「cheers」的意思是「乾杯」。如果別人和你說「cheers」你就和人家捧杯,那真就鬧了大笑話啦!"cheers"還有這種意思?cheers[tz] v. 感謝;謝謝;再見 「cheer」可用來表示歡呼。
  • 外國人喊「cheers」,你還以為是「乾杯」?這麼多年英語白學了……
    相信說到"cheers"
  • 「cheers」只知道"乾杯"的意思?大概你的英語白學了……
    到英國後你就會發現,英國人簡直是把Cheers天天掛在嘴上,商場裡超市裡酒吧裡,使用頻率很高,出鏡率太高,它的真正含義就讓大家摸不著頭腦...因為我們都知道,當聚會碰杯的時候,「cheers」的意思是「乾杯」。
  • 老外說「Cheers」不只是「乾杯」,原來還有這個意思!
    當時,普特君就納悶,怎麼就要乾杯了呢?百思不得其解的普特君之後在網上查閱了相關資料,才發現「Cheers」並不是只有「乾杯」這一層意思,它居然還有其他意思。今天,普特君就說說Cheers這個詞以及其他相關地道表達。一、「Cheers」究竟有幾層意思呢?
  • 「乾杯」除了Cheers!還可以怎麼說?
    表示乾杯我們一直用的,並不都意味這些表達被用濫,得換個新表達方式有時刻意用些其它表達,反而會起到相反的效果,讓別人聽不明白當然,除了cheers,也有別的表示乾杯的方式,後面會講到...Cheers!是表達「乾杯」經典,幾乎全世界人民都能明白想敬某人:Cheers to sb.想為了…乾杯:cheers to sth.
  • 老外一說"cheers"你就要乾杯嗎?會笑死人哦
    cheers有乾杯的意思,但大家也要知道,不是什麼場合,cheers都可以翻譯成乾杯的。cheers是個常見的英語感嘆詞,除了乾杯,還有這幾種用法。cheers  [tʃɪrz] int. 乾杯;再見;謝謝美 式 英 語乾杯在美國,cheers只有乾杯這一個意思,美國人和朋友碰杯時才會說cheers。
  • 英國人說"cheers!"可不僅僅是要和你乾杯!
    晚飯的時候,Jessica十分高興地對小紅說"cheers!"小紅還以為是大家一起舉杯,剛想舉起杯子,發現對面的Jessica正在吃東西,完全沒有乾杯的意思,小紅一頭霧水。其實在英國人的語言用法裡,"cheers!"並不只是指「乾杯」哦!
  • 老外說「cheers」,可不是要和你「乾杯」!再這樣就要被笑死了
    小A不解:「他手上並沒有飲料也沒有杯子,怎麼說「乾杯」呢?」其實↓一、「Cheers」真的不止「乾杯」時才用哦!當不在餐桌上暢飲時,老外卻對你說cheers,是不是覺得有點莫名其妙?其實以下這些場合他們也常常說cheers:比如:進商場你幫別人撐著門,路上你給別人讓路,在外面幫別人遞東西...
  • 怎麼用28種語言說乾杯?Cheers!
    這時候碰到外國友人盛情相邀喝酒乾杯怎麼辦?臨場磨槍,今天知味君就來跟大家聊聊敬酒和乾杯的話題。看完了就知道其實文化差異還不是一般的大……我們看一個視頻來學習一下怎麼用28種語言來說「乾杯!」:英語國家:Cheers發音:起兒絲
  • 歪果仁說Cheers可不一定是要「乾杯」哦!理解錯了場面會很冷
    可是,你知道嗎?當歪果仁對你說「Cheers」,可不一定是「乾杯」哦!如果會錯對方的好意,那個時候,你收到的也許就是「尷尬而不失禮貌的微笑」了!感到振奮當你因某件事而擺脫失落情緒,說明你已經開始振奮自己了。這個時候你就可以用cheer來形容自己的心情:Stephen noticed that the people around him looked cheered by his presence.史蒂芬注意到周圍的人因為他的到場而振奮起來。
  • 為什么喝酒都要說「乾杯」?
    生活總有很多被我們忽略的小細節就比如飲酒的時候我們總會碰杯但你有沒有想過為什么喝酒一定要碰杯呢這個習慣是源自祖先誠然乾杯事件中,酒並不是絕對的主角。無論在什麼場合,當有人說一聲「乾杯」或者「cheers」,所有人起身碰杯,將酒一飲而盡。拿著的是酒杯,傳遞的是愉悅和快樂。關於喝酒碰杯的起源有很多說法。
  • 法國乾杯叫「chin chin」,那你知道各國這個詞的由來嗎?
    我們在喝酒的時候總是喜歡說「乾杯」,在法國,乾杯的發音是「chin chin」,在智利,乾杯的發音是「salud」,但你知道各國這個詞的有趣由來嗎?中國唐朝,乾杯稱為「飲勝」,勝指代酒;宋元明三代時,乾杯叫「千歲」。
  • 你知道cheers,bottoms up,make a toast哪個才是乾杯嗎?
    中學時候,老師教我們,乾杯可以說「Cheers!";後來我們發現,有些老外喜歡說「Bottoms up!」,並把杯子倒過來。此時會覺得,這個表達貌似更形象。但如果查相關詞典,會發現「Make a toast!"也有「乾杯」的意思。
  • 在咖啡廳要「續杯」你居然說成one more?
    要免費續杯千萬別說「one more」如果在機場咖啡廳對著服務員說「one more」,會以為你是要花錢再買一杯飲品,本來是要免費續杯的你,在結帳的時候突然多了一杯的錢,到時候你也會一臉懵圈的吧~所以,記住續杯的正確說法是:  refill
  • 你知道喝酒為什麼要「乾杯」嗎?
    不管是商務宴請,還是婚慶家宴, 經常會看到這樣的情景: 當有人說一聲「乾杯」或者「cheers」, 所有人起身碰杯,將酒一飲而盡。 你或許對此已經習以為常, 但碰杯這事兒沒那麼簡單!
  • 千萬不要說one more,否則你就虧大了!
    但是說到薅羊毛在快餐店除了漢堡包,其實咖啡也是可以薅一薅的喲~比如你買了咖啡後有些店鋪其實是可以幫你免費續杯的。很多同學可能會覺得「續杯」就是「再來一杯」,但如果你將「續杯」直接翻譯為「one more」,可能要吃大虧了。
  • Big beer 可不是「大啤酒」的意思!
    First of all always return a "cheers" with a "cheers" back and take a sip of your drink. Don't worry. You don't have to finish your drink in this situation however!
  • 讓人匪夷所思的英式俚語 你能猜出什麼意思?
    Tips:   1)英國人見面時常用的alright、aye就是打招呼說你好的意思,英格蘭北部的人尤其喜歡說aye、aye up   2)mate、pal可能很多人都聽過,就是朋友的意思,類似於美語裡的man、buddy,而像lad一般就是指男孩,小夥子,也常說chap   2.撩人社交必學