現在的中國,越來越走向國際化,所以啊我們的生活也是要跟上,時代的潮流啊,不然的話怎樣適應現在的生活啊。所以啊,我們的名字,也是在向國外靠攏,但是一個英文名字,不可能是一個固定不變的意思,在不同的國家,有不同的翻譯,這就是很好玩了。
在娛樂圈中總有一個些人的外文名字,的流傳度應該是比較高,我們最熟悉的應該就是,楊穎了吧,Angelababy,它的翻譯,在國外可是多種多樣的呢,這樣的翻譯總有一款適合你,哈哈哈。
楊穎,不但自己的臉和演技,總是被吐槽,現在自己的外文名字,也是很不安生呢,我感覺她自己就是個坑,什麼都不行呢,自從她嫁給了黃教主,黃教主也是被吐槽,演技不好,以前的他,顏值,演技雙雙在線。現在的她都被拉低了呢,這我們又能說什麼呢?
只是希望她以後,可以有所進步啊,不然的話,總是這樣也是不行的啊,雖然有些女明星演技也不怎樣,但是還湊合,而楊穎真的連湊合都不行,演技是真的爛,一個演技差,卻能有好資源的明星,當然會被觀眾排擠了!但是我們還是要學會,寬容待人。
現在呢,她的名字,也是意外的紅了起來。我們也是沒有想到呢,那我們就趕緊去看看,到底她的名字,又發生了,什麼事情呢?angela可做甜食,也可做姓,這特是很尷尬的,外國人翻譯成夜店舞娘,這樣的翻譯差距,有點大啊,我一時還接受不了呢!
看來啊,這起名字,也是一個技術活呢,以後可是要好好的思量一下下,再決定,不然如果真的變成了這樣,也是很尷尬的。但是外國的同胞,可是就不淡定了,我們也是很無奈啊。
但是「angela baby」翻譯成中文到底是什麼意思呢?或許從直面直接翻譯,有兩種意思,一是天使寶貝,二就是安哥拉.第一種,就還好吧,但是第二種的話,就不太好接受了吧。