在娛樂圈中,明星們除了有中文名字外,還有不少人有英文名字。除了本來就是外籍的因素之外,更多的人還是為了以後可以進入國際大舞臺,畢竟有個英文名,在宣傳上比較方便一些。
就比如最近風頭正盛的劉亦菲吧,她的英文名字就叫Crystal,是不是比直接叫Liu Yifei看起來要更正規一些呢?
提到用英文的明星,最具有代表性的肯定非Angelababy楊穎莫屬了。我想這也是國內娛樂圈裡唯一的一位英文名知名度要高於中文名字的明星吧。
只不過幾乎所有的媒體還有網站對於楊穎的英文名給出的翻譯都是天使寶貝。而且很多朋友還因為這個事,笑話她是土包子,怎麼取了這麼一個俗不可耐的名字。
其實仔細看下楊穎的英文名,前面的六個字母angela並非天使的意思,angel才是天使,angela是人名安吉拉
李湘的女兒王詩齡,還有著名歌手張韶涵都叫這個名字
只不過由於楊毅出道後曾經在香港發展過一段時間,那邊的人很多都有英文名,為了避免重名就在後面多加了baby這個單詞,所以說Angelababy這個詞如果直譯成中文的話,應該叫做安吉拉寶寶。
但是香港媒體也曾經對她的名字做出過翻譯,叫做安祖娜嬰兒,不知道baby自己喜歡不喜歡這個中文名呢?
其實起名字的話,最好還是簡單點搞的太複雜太囉嗦,肯定會適得其反。
比如說最近的當紅小花宋祖兒,她有個非常奇怪的名字叫lareina(萊瑞拉)估計很多朋友還都不太會讀吧,她自曝高中在外留學要起英文名,朋友給起了個Renia.她覺得這個名字太普通,就在前面加了個「la」,變成「Lareina。皇后的意思
此外趙麗穎也有一個英文名字嗎?她的英文名是比較少見的zanilia詹妮麗兒,只不過由於名字實在太繞口,網友和粉絲們直接稱呼她-砸你倆
甚至連趙麗穎本人自己讀起來都是相當的彆扭和拗口
其實起名字不論是中文還是英文,一是要好記好寫,二是要通俗易懂,否則像Angelababy這種的被叫了這麼年天使寶貝,是不是有些得不償失呢?