翻譯:阿祖萊2020年世界哲學日致辭

2021-02-08 英文巴士

Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Philosophy Day

教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊世界哲學日致辭

19 November 2020

2020年11月19 日

世界哲學日

World Philosophy Day in 2020 is, in more ways than one, exceptional. It is being celebrated in the midst of a health crisis, an economic crisis, a climate crisis and an existential crisis. The current pandemic is challenging many aspects of our societies, namely how we relate to our communities, to our condition as individuals and to our economic and political systems.

2020年世界哲學日在許多方面都是非同尋常的。今年的世界哲學日慶祝活動,適逢一系列危機:健康危機、經濟危機、氣候危機、以及存在危機。這場疫情多方面考問著我們的社會,從我們與集體的關係,到我們作為個體的存在狀況,以及我們的經濟和政治制度。

This Day is therefore particularly meaningful this year. It gives us the opportunity to celebrate much more than an academic discipline or a human science, but a certain way of being in the world, made all the more necessary by the context in which we live today.

因此,今年的世界哲學日尤其發人深省。值此世界日,我們所禮讚的,不僅僅是一個學科或一門人文科學,更是我們存在於世界的某種方式。在我們目前的生活背景下,這一點尤為必要。

Philosophy is in fact the fundamental process by which individuals relate to themselves and position themselves in the world.

哲學,實際上是每個個體得以自處並立足於世界的根本途徑。

Far from being separate from life, philosophy contemplates, questions and determines life. According to the Senegalese philosopher Souleymane Bachir Diagne, philosophical activity 「has a hold on human life」, providing a capacity to put things into perspective, shared by all cultures. Whether through formalized systems, spiritual traditions, or written and oral heritage, philosophy is a way of viewing and considering the world, rather than merely a subject matter; it is very much alive and in action.

哲學並非遠離生活,而是觀照著生活,考問著生活,決定著生活。因此,誠如塞內加爾哲學家蘇萊曼·貝希爾·迪亞涅所言,哲學活動「植根於人類生活」,是所有文化都共有的某種「超然物外」的能力。無論是以正規體系、精神傳統還是書面或口頭遺產形式呈現,哲學在成為某種內容之前都是對世界的某種看法和態度。哲學總是鮮活的,並且存在於行動之中。

This is why philosophy is so necessary and valuable in times of 「rough weather」, to borrow a phrase from contemporary French philosopher Vincent Descombes. At times of great uncertainty, philosophy is more relevant than ever, because by questioning the world it enables us to resist all forms of reductionism, and to see a

bigger picture.

正因如此,值此「狂風暴雨的時代」(語自當代法國哲學家文森特·德貢布),哲學必不可少且大有作為。實際上,越是在充滿不確定性的時候,越是顯示出哲學前所未有的重要性,因為通過對世界的不斷追問,哲學可以幫助人們開闊視野,遠離狹隘的思想觀念。

During this turning point in the history of humanity, philosophy is an exceptional tool for understanding technological, environmental and human transformations, both conceptual and practical.

值此人類歷史轉折點,哲學是把握技術、環境及人類動蕩變化的特殊工具,無論這動蕩變化來自觀念層面還是實際層面。

In order to find answers to contemporary challenges, UNESCO relies daily on the resources of philosophy: by listening to all philosophies, including indigenous ones, in order to rebuild our relationship with nature; by asking philosophers to reflect upon the ethical principles of artificial intelligence; or, in the midst of the crisis, to look ahead and imagine the world of tomorrow through, for example, the series of videos called 「Women’s Voices」.

為了找到應對當代挑戰的答案,教科文組織一如既往依靠哲學資源:通過傾聽所有哲學,包括本土哲學,重新構建我們與自然的關係;通過邀請哲學家思考人工智慧的倫理原則;或者,放眼疫情後時代,通過發布系列視頻《女性的聲音》,去構想明日的世界。

In the face of unprecedented crises and events, we are not unarmed. This World Day should be an occasion to celebrate philosophy, to remember that it provides some distance and comfort, and that it consolidates existence. It should also be an occasion to promote the practice of philosophy, from supporting university research to teaching philosophy to children as a way of opening their eyes to the world around them.

面對前所未有的危機和經歷,我們沒有束手待斃。值此世界日,讓我們禮讚和頌揚哲學,並且銘記:是哲學為我們提供了距離和慰藉,鞏固了我們的存在。也讓我們藉此機會促進哲學實踐,支持學術研究,並鼓勵孩童學習哲學,從小啟發心智。

On this World Philosophy Day, UNESCO therefore invites you to put into practice this intellectual distancing, which is the first step towards a lasting solution to the crises we are going through.

值此世界哲學日,教科文組織邀請您將哲學觀照付諸實踐,這是永久擺脫我們目前所經歷危機的第一步。

Happy World Philosophy Day to all!

祝大家世界哲學日快樂!

#哲學#

相關焦點

  • 翻譯:阿祖萊2020年世界愛滋病日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World AIDS Day教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊世界愛滋病日致辭1 December 20202020年12
  • 翻譯:阿祖萊2020年世界詩歌日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Poetry Day教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊世界詩歌日致辭22 March 20202020年3月
  • 翻譯:阿祖萊2020年世界海洋日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Oceans Day教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊世界海洋日致辭Innovation for a Sustainable Ocean
  • 翻譯:阿祖萊2020年促進可持續發展世界工程日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Engineering Day for Sustainable Development教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊促進可持續發展世界工程日致辭4 March 20202020年3月4日
  • 翻譯:阿祖萊2019年世界阿拉伯文日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Arabic Language Day教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊世界阿拉伯文日致辭18 December 2019
  • 翻譯:古特雷斯2020年世界環境日致辭
    瀏覽器版本過低,暫不支持視頻播放Message by UN Secretary-General António Guterres on World Environment Day聯合國秘書長安東尼奧·古特雷斯世界環境日致辭
  • 翻譯:阿祖萊2019年國際殘疾人日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day of Persons with Disabilities教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊國際殘疾人日致辭3 December
  • 翻譯:高銳2020年世界智慧財產權日致辭
    Message from WIPO Director General Francis Gurry on World Intellectual Property Day 弗朗西斯·高銳總幹事世界智慧財產權日致辭April 26, 20202020年4月26日Innovate for a Green Future
  • 翻譯:古特雷斯2020年國際殘疾人日致辭
    Message on the International Day of Persons with Disabilities國際殘疾人日致辭3 December 20202020年12月3日國際殘疾人日The COVID-19 pandemic has affected communities and societies
  • 翻譯:阿祖萊2019年國際減少災害風險日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Day for Disaster Risk Reduction教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊女士國際減少災害風險日致辭13 October 20192019年10月13日
  • 翻譯:古特雷斯2020年非洲工業化日致辭
    Message on Africa Industrialization Day非洲工業化日致辭20 November 20202020年11月20日非洲工業化日The COVID-19 crisis hit African
  • 翻譯:古特雷斯2020年國際地球母親日致辭
    Message by United Nations Secretary-General António Guterres on International Mother Earth Day聯合國秘書長安東尼奧·古特雷斯2020年國際地球母親日致辭
  • 翻譯:古特雷斯2020年國際森林日致辭
    Message on the International Day of Forests2020年國際森林日致辭21 March 20202020年3月21日 《2030年可持續發展議程》確認了森林對人類未來的重要作用。2017年,聯合國大會首次通過了《2030年聯合國森林問題戰略計劃》。該計劃提出了要在2030年之前實現的六項全球森林目標和26項相關具體目標。這些具體目標值得稱讚,但我們還沒有步入正軌。
  • 世界哲學史:翻譯的時代
    與伊斯蘭世界的接觸,無疑對西方思想起了一種刺激作用,這種接觸也成為一種媒介,西方世界通過它重新認識了古希臘哲學。阿拉伯哲學的創造力在13世紀時已經消退,而這時的西方思想重又開始展翅翱翔。12世紀時,古希臘人遺留下的文化遺產的一大部分才首次為西方世界所了解。這時形成了一個真正的翻譯風潮,人們把許多被翻譯成阿拉伯語的古希臘著作又翻譯成拉丁語,當然針對這些著作而寫的阿拉伯語評論以及使用阿拉伯語寫作的猶太思想家的著作也被翻譯成了拉丁語。古希臘著作有時也會繞一個彎,也就是說,它被翻譯成希伯來文後又重新返回歐洲。
  • 2020年中國哲學史學會年會在眉縣舉行
    12月13日下午,紀念張載誕辰1000周年之際,2020年中國哲學史學會年會暨第四屆經史傳統與中國哲學學術研討會在眉縣舉行。西部網訊(記者 魯鵬飛 劉望)12月13日下午,紀念張載誕辰1000周年之際,2020年中國哲學史學會年會暨第四屆經史傳統與中國哲學學術研討會在眉縣舉行。本次活動由中國哲學史學會、中國社科院哲學研究所、西北大學主辦。在開幕式上,寶雞市委常委、宣傳部部長武勇超,中國哲學史學會會長陳來,中國社科院哲學所所長張志強,西北大學校長郭立宏分别致辭。
  • 學者翻譯前蘇格拉底哲學殘篇
    學者翻譯前蘇格拉底哲學殘篇 2014年05月14日 08:58 來源:中國社會科學報 作者:張春海 張夢穎 字號 內容摘要: 關鍵詞:
  • 中國科學家張彌曼獲頒「世界傑出女科學家獎」
    在法國巴黎,中國科學家張彌曼獲頒「世界傑出女科學家獎」後致辭。新華社記者 張曼攝  新華社巴黎3月22日電(記者張曼)2018年度「世界傑出女科學家獎」頒獎典禮22日晚在巴黎聯合國教科文組織總部舉行。中國科學院院士、中國科學院古脊椎動物與古人類研究所研究員張彌曼與另外4位女科學家獲頒這一獎項。  聯合國教科文組織在此前發布的評獎消息中說,張彌曼創造性的研究工作為水生脊椎動物向陸地的演化提供了新觀點。
  • 西充縣2020年「4 23世界讀書日」活動倡議書
    廣大市民: 在第25個世界讀書日來臨之際,西充縣全民閱讀活動指導委員會向全縣人民發出如下倡議: 4月23日這一天,告訴親人和朋友:「今天是世界讀書日,讓我們共享讀書的快樂」; 在這一天,走進伴你終生讀書的學校----圖書館; 在這一天,走進書店,買一本自己喜愛的書,開始閱讀; 在這一天,大家互贈一本最喜愛的書
  • 學術| 中國哲學英譯的理論與實踐——從一次哲學翻譯(中譯英)工作...
    這可以說是當代中國哲學的理論性著作(不同於哲學史的論著)在英語世界的實質性出場。這也引發了當今學人關於哲學翻譯尤其是中國哲學英譯的理論探索。在中國哲學走向世界的進程中,經典作品與當代優秀成果的外譯具有重要意義。關鍵術語凝結著一種理論的核心,反思中國哲學基本範疇的現有譯名並重新釐而定之,不止是一項翻譯工作,還是兩種不同文化與思想傳統的深入交流與相互激發。
  • 2020年世界城市日中國主場活動在福州舉辦
    聯合國秘書長古特雷斯視頻致辭。本報記者 張人峰攝  本報訊(福建日報記者 林宇熙 卞軍凱)10月31日,以「提升社區和城市品質」為主題的2020年世界城市日中國主場活動在福州舉辦。省長王寧出席並宣布活動開幕,住房和城鄉建設部副部長姜萬榮,省委常委、福州市委書記林寶金,副省長李德金一同出席並致辭,聯合國秘書長古特雷斯、聯合國人居署執行主任謝裡夫與俄羅斯建設、住房和公用設施部副部長斯塔希斯恩通過視頻發表致辭。