( ̄△ ̄)
每天晚上一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第240篇英語知識文章
今天,罐頭菌在聽TED教育頻道的博客時,聽到這樣的一句話:
Why certain movements inspire people to change the world,and why others never seem to catch fire?
前半句可能大家都懂,就是問「為什麼有一些行為可以激勵人們去改變這個世界」,而後半句,相信有很多人都不知道怎麼翻譯。這個「catch fire」究竟是什麼意思呢?抓火嗎?
其實這個單詞並不難理解:
1.catch fire
catch fire本身有兩種意思,因此要根據不同的的場景我們可以有不同的理解:
(1)著火,失火
最原始,最基本的意思,失火,著火
I told you, it doesn't catch fire.
我告訴過你,它不會著火
(2)激動人心的
接著是引申義,也就是罐頭菌舉例所說的意思「激動人心的,激勵的」
The idea that caught fire all over the country.
這主意讓全國上下激動人心。
因此其實上面罐頭菌說句的例子非常容易理解:
Why certain movements inspire people to change the world,and why others never seem to catch fire?
為什麼有一些行為甚至可以激勵人們去改變世界,有些卻並不激勵人心呢?
講完catch fire,罐頭菌還想講另外一個與catch相關的詞組,很多人也認識不太充足
2.catch up
大部分人都會認為catch up是「追趕上,追上」的意思。
(1)追趕上
They should take some crash courses to catch up with their classmates.
他們應該參加一些速成課程來趕上他們的同學。
但其實,catch up這個詞組,並不止一個意思,常用的它還有另一個含義:
(2)邂逅,相遇,敘舊
除了「追趕上」之外,catch up還能表示兩個人的相見,「邂逅」「敘舊」都能用用catch up來表達,而且常常還會與with搭配使用。
I wanted to catch up with him.
我想與他會一面。
這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識
日積月累,你也能成為英語大神
假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!