今天的文章內容還是與咖啡有關,我參考的材料是新聞。
新聞的主要內容是介紹了土耳其咖啡:Turkish coffee.
Turkish:土耳其的;
Turkey:土耳其;
turkey:火雞。
這篇新聞的題目是:Turkish coffee:a drink,a fortune-telling tool,a prenuptial test.(摘自英文新聞標題)
土耳其咖啡是一種飲品,一個算卦工具,也是一個婚禮前的測試。
fortune-telling:算命。
nuptial:婚禮的;
prenuptial:婚禮前的。
既然談到了結婚,那我們就拓展一下,看看和結婚相關的單詞吧。
bride:新娘;
bride-to-be:即將成為新娘的女性;
bridesmaid:伴娘=bride:新娘+maid:女僕,未婚女子;
groom:新郎;
groomsman:伴郎。
例句1(摘自英文新聞原文):Turkish coffee-making skills are regarded traditionally as an important indicator of a woman's virtue.
土耳其咖啡的烹製技術是一個判斷女人美德的重要標誌。
這裡要記住一個常用短語,可以用在寫作和翻譯中,be regarded as:被視為。
例句2(摘自英文新聞原文):If he drinks it without showing anger,he is regarded as being temperate and patient.
如果他喝下(這杯咖啡)並且不生氣,那麼就是一個溫和有耐心的人。
temper:脾氣;
temperature:溫度;
temperate:溫和的。
例句3:(摘自英文新聞原文):
「Turkish Coffee Culture and Tradition」was inscribed on UNESCO's list of intangible Cultural Heritage of Humanity in 2013.
先看一個縮寫:UNESCO:聯合國教科文組織,全稱是:United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization;
intangible cultural heritage:非物質文化遺產=intangible:觸不到的+cultural:文化的+heritage:遺產;
intangible:不可見的,無形的。去掉in,變成tangible:有形的,真實的;
intangible asset:無形資產;
tangible asset:有形資產。
今天的知識點有點瑣碎,不過很多都是常見的哦,一定要記住哦