No dealing, no killing
沒有買賣就沒用殺害
這一段時間以來,除了「疫情」
「野味」一詞也一直被人們所提及
無論是從病毒傳播還是從動物保護上來說
吃「野味」都應該被禁止
「野味」英語怎麼說?
今天的知識點來了
中國國際電視臺(CGTN):The novel coronavirus outbreak has thrust the Chinese culinary practice of eating "wild game meat" into the spotlight.新冠肺炎的爆發,使中國人愛吃野味的傳統成為媒體和公眾的焦點。
我們都知道game一般表示「遊戲、比賽」
不過很多人不知道
game還有「野味、野禽、獵物」的意思
我們來看看「game」的英語解釋:
Don't touch, buy or eat game!之前國家移民管理局發布
新冠肺炎公眾預防提示
【中英文對照版】
第5條:
不要接觸、購買和食用野生動物(即野味)。
Do not touch, buy or eat wild animals (gamey)
這裡就出現了 game 的形容詞形式
例句:
You should't eat gamey food.
你不應該吃野味。
bush meat:叢林動物的肉,比如蟒蛇、竹鼠、獾..等
所以bush meat也可以表示「野味」
To avoid being infected by viruses, we shouldn't eat bush meat.No dealing, no killing. No game for me.A good kid won't play the blame game.The blame game will not do anyone any good.His English accent gives the game away.