(  ̄△ ̄)
每天晚上一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第353篇英語知識文章
不知道現在大家有沒有和罐頭菌我一樣,看見川普的新聞基本都不喜歡點進去,因為點進去總覺得看到的都是他在胡說八道的新聞。
例如就在前幾天,他就宣稱:中國的新冠死亡比美國多,只不過是我們沒有報導出來而已。
They lost more than any other counry, they just don't report it.
他們的死亡人數比其他國家都要多,他們只是沒有報導出來而已。
美國疫情早已超過600萬,同時每天都有許多珍貴的生命離世,事態如此嚴重,卻沒想到他們的總統還在編一些誰都能看透的謊言。
說起川普,罐頭菌想起他的一個「外號」——懂王。他的外號主要源於他演講時經常掛在嘴邊的句式:nobody knows XXXXXX more than me(沒人比我更懂XXXXXX),而且說出來的時候還和圖片一樣自信
對於他的這個外號,用英語我們可以翻譯為:
The All-Knowing Trump
懂王
All-knowing,我們可以翻譯為「全能全知的」。既然他什麼都比別人要懂,那肯定是「全能全知」,前面再加上冠詞the特指,更顯霸氣側漏。(懂王聽完我的解釋,估計要給我豎起大拇指,大喊「內行」)
玩笑就開到這裡了,總所周知,懂王除了喜歡「推特治國」以外,還經常被人懟「胡說八道」。
talk nonsense
胡說八道
這「胡說八道」還是比較容易翻譯的,直接用nonsense來表示即可。
Don't talk nonsense.
不要胡說八道。
對於胡說八道,我們經常會懟回去。「懟回去」,我們可以用下面兩種譯法。
talk back/give some lip
頂嘴,懟回去
上面兩種說法都能用於表示「懟回去」「頂嘴」「反駁」的意思。
Children who talk back are regarded as disrespectful.
小孩頂嘴會被認為是一種不尊重的行為。
Jane is always giving the teacher some lip.
Jane經常頂嘴老師。
但要注意一下的是,talk back經常會用於形容「孩子」的行為,而give some lip則會用在更多的場合。
除了胡說八道以及頂嘴這兩種行為,還有一種行為我們平時也非常討厭,那就是「口無遮攔」。
shoot one's mouth off
口無遮攔
這個詞組其實非常生動形象,把口形容為「槍口」,亂說話就像「開槍射擊」一樣,十分危險。因此,shoot one's mouth off的人不管是中傷別人還是自己,都沒有任何好處。
Don't go shooting your mouth off about how much money you earn.
別口無遮攔地向別人炫耀你賺很多錢。
上面相關的說法還有很多不同的翻譯,假如你還有其他譯法,一會可以分享到評論區中~
最後祝大家周末愉快~Peace~
這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識
日積月累,你也能成為英語大神
假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!
猜你還想看