英文電子書現「字幕組」 逐句翻譯網友點讚

2020-12-05 驅動之家

近日,有網友在掌閱上架的熱門英文電子書「Harry Potter and the Cursed Child」(《哈利·波特與被詛咒的孩子》,系列新書第8部)中,看到了驚奇的一幕,很多句子都有網友提供口語化的翻譯,儼然是影視劇中經常出現的字幕組降臨。

實際上,這一「字幕」的來源於掌閱iReader客戶端在5月推出的「想法」功能,用戶可以在書中每一句下發表自己的簡介,交流感悟,讓閱讀不孤單。功能上線之後,很多熱門書都有愛好者進行交流,但在英文書上這麼執著的提供翻譯還是很少見。

有的翻譯者表示,他們只是想鍛鍊一下英語水平,而另一些用戶則對這種人肉逐句翻譯的行為點讚,並感嘆自己的英語不好。

其實,與發微博讓大家看到心情,做直播讓眾人圍觀一樣,「想法」也滿足了新一代用戶展示自己思想和好惡的需求,而且越是熱門書,大家的「想法」也越多。在劉同的新書《向著光亮那方》中,用戶的留言又創造了新的高度。

而在熱門小說《微微一笑很傾城》上,讀者連版權資訊也沒有放過,借寶地表達了自己對原著和電影的各種觀點……

相關焦點

  • 真題一定要逐句翻譯嗎?
    首先翻譯題,閱讀文章可比翻譯題的難多了,那逐句翻譯閱讀,後面再做翻譯題就很簡單啦;其次作文,很多人說作文寫不出來,模板背不下來,還不是因為句子語法搞不清,把閱讀逐句翻譯完,還不會寫作文就見鬼了,再不濟,背模板也會很好背!3解題技巧建立在讀懂文章基礎上。如果沒有逐句翻譯搞懂文章講了啥,再多的技巧也沒啥用。
  • 有才的字幕組,可否不說再見?(組圖)
    專家分析    長期來看  字幕組不會被封住  難道字幕組真的要與廣大網友永別嗎?  整治網際網路視聽服務的行動將越來越嚴厲,而BT遭封的噩耗也給不少以美劇、日韓劇為主要精神食糧的網友「致命一擊」。近日,天涯社區上某字幕組的一個「告別帖」點擊率已經超過30萬次。網友們都留言「我要窒息了」、「心都要碎了」。  字幕組都面臨解散或轉型,但他們帶給網友的樂趣卻讓人無法忘卻。
  • 那些網盤裡的字幕組,後來去哪兒了|百家故事
    很久以後我才知道,字幕組除了我這樣的學生,半數都有工作,這些翻譯都是他們在工作時間偷偷完成的。大家分工明確,每周一午前,有人搞到資源和原字幕,有人拆分字幕,有人整理志願翻譯的名單,分發任務。下午一點多,報名的翻譯在郵箱收到原片資源(俗稱生肉)和原字幕文檔,三點前,匯總給總監。總監是一部劇的校對。和想像中不同,校對才是字幕組翻譯的靈魂。
  • 人人「復活」,但字幕組的黃金時代已成過往?
    楓雪和豬豬是兩個專注於動漫翻譯的老牌字幕組,分別成立於2003年和2004年,通過翻譯熱門動漫被粉絲熟知。目前,楓雪依舊是國內翻譯《海賊王》動畫最全、堅持時間最長的字幕組,而豬豬則開始從日本動漫轉向翻譯日劇和日本電影,二者可以稱得上是日本影視內容和內地觀眾間間的橋梁。
  • 哪吒翻譯成英語怎麼說引熱議 網友鬼才翻譯太接地氣
    隨著被選送第92屆奧斯卡「最佳國際電影獎」,哪吒的問題也隨之而來,如此劇透中國傳統文化特色的電影該如何翻譯呢?這個話題也被推上了微博熱搜,引得網友熱議。  不知道國外的字幕組們有沒有國內的有才呢?一起先來官方的翻譯吧。
  • 2017年12月大學英語四級翻譯答案逐句解析-黃山(網友版)
    新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>正文2017年12月大學英語四級翻譯答案逐句解析-黃山(網友版) 2017-12-16 19:55 來源:
  • 黑衣人3神翻譯 網友狂批
    「天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期」,「各家自掃門前雪,休管他人瓦上霜」,「HOLD住」……這部電影的翻譯字幕,甚至被當成神一般的水平,和高超的字幕組相比。究竟是何等高人一手操辦了《黑衣人3》的字幕?昨日成都商報記者了解到,這位「牛」翻譯來自八一電影製片廠,叫賈秀琰,今年29歲。賈氏風格的「神翻譯」流傳開來後,網友們開始吐槽,說翻譯錯漏百出。
  • 人民日報頭版點讚,網友:掉錢眼裡了?
    網絡上的咒罵聲接連不時,但是,人民日報關於戴建業教授的行為卻頭版點讚,這是為何?今天讓我們一同來看一看事情的真相終究是怎樣樣的吧。網紅戴建業教授之所以能走紅,不只僅是由於他有才氣,還由於他詼諧搞笑,他是一位文學教授,主要解說古文,上過學的都曉得:以前教師解說古文:就是逐句把古文翻譯成文言文,再略微解說下,但學生總是聽得昏昏欲睡。
  • 2016考研英語閱讀逐句翻譯:2003年第1篇第5句
    考研英語閱讀和翻譯是分不開的,要掌握文章主旨,理解文章內涵,必須要有一定的翻譯能力,尤其是面對長難句時,模糊帶過往往不能解決問題。新東方在線帶領大家逐句翻譯閱讀真題,希望大家能夠先打好基礎,攻克長難句便指日可待。下面我們來看2003年第1篇第5句的翻譯。
  • 賈伯斯英文情書曝光 微博網友PK翻譯才華(圖)
    賈伯斯英文情書原文《賈伯斯傳》一書中的中文版翻譯華聲在線10月25日訊 近日,《賈伯斯傳》全球正式發售,中文版也同步發行,在微博上引發討論熱潮。對於中文版翻譯,不少微博網友表示「翻譯得太爛」。隨後,李開復再次發布了兩位微博網友的精彩翻譯版本。李開復的幾條微博一經發出後,立即引來微博網友的圍觀和熱議。不少既懂英文、又具文採的網友紛紛大顯身手,上演一場才華大PK, 翻譯出風格迥異的「賈伯斯情書」。截止10月25日下午15時, 某微博上「網友自行翻譯賈伯斯情書」專題頁面中,網友熱議的相關微博數量已高達1783萬餘條。
  • 美女學霸錄製全英文抗疫演講,收穫數十萬中外網友點讚
    美女學霸錄製全英文抗疫演講,收穫數十萬中外網友點讚 2020-02-29 14:30 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 做好字幕翻譯 僅看懂英文是遠遠不夠的
    新世紀草根字幕組組織的大規模的影視翻譯,與鳩摩羅什、玄奘對佛經的翻譯、近代林琴南與嚴復等人對西方文化思想的翻譯和八十年代各大出版社對西方現代文化思想的翻譯,並列為改變中國歷史與文化的四次大規模翻譯。所以翻譯出一份好字幕到底有多難?真的很難。但即便擁有了足夠的知識儲備和語言天賦,仍然不代表他或她能產出完美的作品。
  • 人民日報頭版點讚,網友:鑽錢眼裡了?
    網絡上的謾罵聲接連不斷,但是,人民日報對於戴建業教授的行為卻頭版點讚,這是為何?今天讓我們一起來看一看事情的真相究竟是怎麼樣的吧。網紅戴建業教授之所以能走紅,不僅僅是因為他有才華,還因為他幽默搞笑,他是一位文學教授,主要講解古文,上過學的都知道:以前老師講解古文:就是逐句把古文翻譯成白話文,再稍微講解下,但學生總是聽得昏昏欲睡。
  • 中國白酒英文名「Chinese Baijiu」,網友:四六級翻譯會寫了
    在1月1日正式執行的2021年《中華人民共和國進出口稅則》,已經對白酒的英文名稱進行了修改。中國白酒與白蘭地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起並稱為世界六大蒸餾酒。2019年開始,中國白酒的系列國家標準進行修訂《白酒工業術語》(Terminology of baijiu industry),並對白酒的英文名稱進行了修訂:白酒,英文名字:Baijiu。同時在國際期刊、會議和文獻上,經學術界的努力和宣傳,白酒(Chinese Baijiu)在逐漸被國內外行業專家及消費者所認知。
  • 你見過最搞笑的字幕翻譯是?其實我不懂法語,前面字幕都是我編的
    除了國產影視劇和動漫,所有的外來影視盒動漫,對我們來說非常重要的就是字幕,而一個好的字幕組翻譯真的能夠給影片加分不少,畢竟因為文化差異,有些梗和笑點我們是不懂的,但是字幕組用通俗易懂,甚至是國內相近的意思替代我們立刻就能get笑點了。但是有些字幕就是真的在睜眼說瞎話了。
  • 神翻譯:抖音上幾首火的英文歌神翻譯,網友直呼太有才,看笑了
    都能用大中文全部翻譯出來,網友看完直呼有才!可是吃瓜群眾不服氣啊,就算歌名翻譯過來也聽不懂啊,於是,出現了神翻譯!第二首是一名澳大利亞的孩子在逛沃爾瑪時即興演唱,突然在網上爆火,現目前抖音以此還有一套舞蹈
  • 網友吐槽地鐵站名英文翻譯 看得懂才是硬道理
    >   長沙地鐵1、3號線日前公布中英文站名後,網友們是這樣評論的:   @大衛:南門口=nanmenkou,侯家塘=houjiatang,這個翻譯太沒味了吧?   1網友說   音譯加意譯最靠譜   日前發起網絡調查,請網友們針對長沙地鐵1、3號線共45個站名的英文翻譯「是否靠譜」進行投票。
  • 如何把漢語詩歌翻譯為英文詩?
        漢語的詩歌文字簡明,含義豐富,可謂言簡意賅,如何把它翻譯為英文詩呢?首先要了解英文詩的特點,然後注意押韻和詞語修飾。以白居易的後宮詞作為例子,講講如何英譯。
  • 射手網人人影視雙雙關閉 字幕組時代就此終結?
    字幕組時代會不會就此終結?23日,記者在採訪中了解到,海外影視劇迷們,免費字幕難找了,字幕組的日子,也難過了。 射手月裡「斷·舍·離」 按照星座排序,當下屬於射手月。凡與「射手」二字有關的人,在這個月份裡,更願意期許一些好運。但射手網是個例外。
  • 網友:這太不公平了...
    《Lindblad共振點移動對巨行星在原行星盤內遷移的影響》,ApJ。潮汐引力作用對巨行星吸積的限制,系外行星南加州2020年會議(ExSoCal 2020)。一開始看英文繪本,長一點看英文書籍。「我五年級就開始看哈利·波特原版英文書,一開始讓媽媽給我串講,讀一章解釋一章,這讓我對書裡的內容很期待,於是開始自主閱讀。」