朋友說「My phone is a lemon」,千萬別翻譯成「我手機是檸檬」

2021-01-11 宋維鋼

據說蘋果要發iPhone12了

最近,女朋友老在七哥耳邊嘀嘀咕咕:

「My phone is a lemon」「My phone is a lemon」

emmmm,咋地了,發新手機,舊手機了?

My phone is a lemon

lemon在英語中除了表示檸檬之外,還可以表示:沒用的東西;說得好聽但實際沒有價值的東西。

所以,女朋友說:

「My phone is a lemon」是在說:我的手機不好用。(我該換手機了)

"a lemon"這個短語也可以延伸為無用的人。

例句:

You are a lemon.

你真沒用。(你是個無用之人)

除了「lemon",這些水果有趣表達你們都知道嗎?一起來學一下吧~

top banana

top banana可不是字面上的「頂級香蕉」的意思

這是一個俚語,常見的意思有兩個:

1. the most important person in any group

一群人中最重要的人物

比如我們中文中常說的「頭兒」、「一把手」、「頂頭上司」等,都可以用這個短語來表示。

舉個例子

I don't know when we'll finish, ask Jack, he'sthe top banana here.

我不知道我們什麼時候結束,問傑克吧,他是我們的頭兒。

2.the leading comedian in a burlesque show滑稽戲中的主演喜劇演員

舉個例子

The top banana's performwas very funny, making all of us laughed.

那個喜劇演員的表演非常有趣,使我們都笑了起來。

You're a peach

peach 是桃子,但You're a peach可不是:你是個桃子。

形容人的時候,老外用peach代表討人喜歡的人,好人。

所以You're a peach.=你是個好人/你是個討人喜歡的人。

舉個例子:

She is a peach to work with.

她是一個很好的工作夥伴。

the apple of one's eye

the apple of one's eye 不是「眼中的蘋果」 ,而是「掌上明珠,至愛」。

這一用法源自《聖經舊約詩篇》:

Keep me as the apple of the eye.

求你保護我,如同保護眼中的瞳孔。

apple在當時指的是「瞳孔」(現在用pupil表達),是眼睛裡最重要最珍貴的部分。

雖然現在用pupil表示「瞳孔」了,但是the apple of one's eye這一用法保留了下來,用來表示「掌上明珠,心肝寶貝」。

舉個例子:

She isthe apple of her husband's eye.

她是她丈夫的至愛。

介紹了這麼多和「水果」有關的短語~你們都學會了嗎?評論區和我交流一下吧~啾咪

今日作業

you are a lemon 的中文含義是()

A:你酸了

B:你真沒用

相關焦點

  • My phone is a lemon我的手機是個檸檬?當然不是!
    豆豆和外教一起去買手機, 豆豆看中了一部,但外教卻來了句: This phone is a lemon. 豆豆驚到了,手機怎麼是檸檬!? 01 This phone is a lemon.
  • My phone is a lemon,我的手機當然不是檸檬!
    01 This phone is a lemon. 沒用的東西,說得好聽但實際沒有價值的東西。 所以, This phone is a lemon。 是在說:這手機不好, 別買了。
  • 英語My car/phone is a lemon究竟是什麼意思?
    英語My car/phone is a lemon究竟是什麼意思?是什麼樣的car or phone呢?lemon是一個我們在高中就「認識」了的英語單詞:a yellowish fruit with a very sour taste那麼,英語裡如果有人說:My car/My phone is a lemon,他想說的究竟是什麼意思?是什麼樣的car or phone呢?
  • 記住:「手機欠費」千萬不要翻譯為「My cellphone has no money」
    那還不簡單,「My cellphone has no money」,沒錯,「欠費」就是說「錢用光了」,但是這樣子表達就比較中式了,英語裡「Run out of」是「用光,耗盡」的意思,「credit」除了大家都知道的「信用,聲譽,積分」外,還有「話費」的意思,所以,「手機欠費」在英語中就表達為「run out of credit 」 或者也可以說,「My cellphone charge is overdue
  • 抖音send it to my phone是什麼歌 《send it》中英文歌詞翻譯
    《send it》中文歌詞翻譯  Send It - Austin Mahone&Rich Homie Quan  Send it to my phone send it to my phone  給我發張性感的照片 給我發張性感的照片  You already know I keep it
  • lemon是「檸檬」,law是「法律」,那lemon law是什麼意思?
    lemon 是「檸檬」,law 是「法律、法規」,但 lemon law 可別理解成「檸檬法律」!那究竟是什麼意思?很多人不知道!lemon law是什麼意思?lemon除了「檸檬; 檸檬汁; 檸檬色」,還可以表達「殘次商品;偽劣商品」lemon可以用來表示殘次商品,最開始是用於描述問題汽車的,據說在上個世紀50年代,某個廣告商用lemon指代某問題車型,隨後這種說法就開始普及起來例:He took a little test drive and agreed the car was a lemon.
  • Juice是果汁,那my phone needs juice,難道是手機需要果汁?
    既然Juice是果汁,那my phone needs juice,難道是手機需要果汁?我們來看看!My phone needs juice 怎麼理解?其實在這裡,juice表示electricity電量,也可以表示人們需要的energy能量。
  • 朋友說You are a peach,我納悶了,我怎麼成桃子了?啥意思?
    朋友說You are a peach,我納悶了,我怎麼成桃子了?啥意思?而美國人經常說的lemon並不只是檸檬,為什麼?那這些常見的水果在英文中有什麼特別的內涵嗎?1. Peach當別人說You are a peach的時候,那你一定要開開心心的!
  • 奇異詞彙:下次有人對你說You are a lemon,千萬別不吭聲
    跟著我,每天更新有趣的英語學習乾貨,有趣而翔實!與外國人交談時,您可能經常聽到諸如「蘋果」和「檸檬」之類的水果名稱,但是很多時候,他們並不是真正在談論水果!我聽到「你是檸檬」。意思是「你是檸檬」像檸檬一樣清爽嗎其實這句話除了包括「檸檬」一詞它的意思與檸檬幾乎沒有關係「你是檸檬」是什麼意思?檸檬比檸檬還重要短語「檸檬」通常是指無用和無用的東西也延伸到無用的人You are a lemon你真的沒用。
  • 「你手機在震」英語怎麼說?可不是 「your phone is shaking」!
    你手機在震誒,要不要接一下. 手機調「震動模式」:turn my phone on vibrate.說到手機振動,那肯定就衍生很多「低頭族」低頭族用英語可以說成Phubber:/ fb/ phubber=phone+snubber(冷落他人者),字面意思是被手機吸引而冷落了他人,引申為現在的低頭族。
  • You are a lemon「才不是「你是一個檸檬「!
    聽到「You are a lemon.」意思是說「你是個檸檬」?是像檸檬一樣清爽嗎?事實上,這個句子除了包含「lemon」這個單詞之外,它的意思幾乎跟檸檬沒有半毛錢關係。「You are a lemon」是什麼意思?lemon不止是檸檬,"a lemon"這個短語更多的時候是指無用的、不值錢的東西,也延伸為無用的人。You are a lemon你真沒用。(你是個無用之人)例句:That car is a lemon.
  • You are a lemon不是檸檬精!真正的意思到底是什麼?
    關注我,每天5min,碎片化時間學英語,又有趣又好玩。記住:'You are a lemon.' 的意思才不是「你是一個檸檬。」!真正的意思太氣人聽到 'You are a lemon.' 意思是說 「你是個檸檬」?是像檸檬一樣清爽嗎?事實上,這個句子除了包含 'lemon' 這個單詞之外,它的意思幾乎跟檸檬沒有半毛錢關係。
  • Lemon memes才是檸檬精本精?
    「檸檬精」除了叫sour grapes還可以叫做Lemon memes準確的說,叫檸檬梗【詞彙表達】Meme 彌母;文化基因目前網際網路的通俗理解為「梗」或者「表情包」【例句】【今日翻譯】你知道怎麼用中文去說網上這些大熱的梗嗎?翻譯上面的句子,分享到留言區吧~meme這個詞最初源自英國著名科學家理察-道金斯(Richard Dawkins)所著的《自私的基因》(The Selfish Gene)一書,其含義是指「在諸如語言、觀念、信仰、行為方式等的傳遞過程中與基因在生物進化過程中所起的作用相類似的那個東西。
  • 外國人笑著說「You're a peach」什麼意思?難道說「你是桃子」?
    如果老外跟你說「You're a peach」,你知道是什麼意思嗎?難道是「你是一個桃子」?這麼翻譯就錯啦~「You're a peach」是什麼意思?如果聽到這句話,千萬別翻譯成「你是一個桃子」。口語君相信你也不會這樣直譯,這句話其實是你真好,類似於中文裡的「你真是個好人啊」,不過有時候會帶有「諷刺」的味道。
  • 「buy a lemon」可不是買個檸檬哦~
    2. buy a lemon≠買個檸檬lemon在這裡不是「檸檬」的意思,而是「次貨,劣質」的意思。例句:My car has gone wrong again! It's the fifth time in this month.
  • 「玩手機」不是「play the phone」!別再說錯啦!
    要說現代人出門必備的東西,手機絕對榜上有名。每天都在玩手機,但你知道玩手機的英語怎麼說嗎?難道是「play the phone」?今天,普特君就和大家說一說和手機有關的英語表達。1.玩手機說到玩,很多人的第一反應都是play。
  • 「心累」 千萬別說 「my heart is tired」!老外會被你嚇死的!
    我發現隨著天氣越變越冷,起床變成了一件讓人心累的事情。試問誰會想離開熱烘烘的被窩?「心累」 千萬別說" my heart is tired"!老外聽了一定會急著幫你打「120」的,以為你的心臟快不行了那麼,"心累"用英語怎麼說呢?"
  • 告別中式思維,「手機沒電了」可不要說成「No electricity」!
    除了這個短語以外還有一個單詞很好用:dead沒電的手機仿佛dead一樣毫無反應所以「手機沒電」也可以說成My phone is dead. / My phone died.Sorry that I missed your call. My phone was dead.
  • 答應我!別再用這些糟糕的英語表達了!
    Chinglish說得一套一套的!比如說,"Good good study, day day up."(好好學習,天天向上)"I will give you some color to see see!"(我要給你點顏色瞧瞧)「People mountain people sea."(人山人海)。敲黑板劃重點了!
  • 「I'm nobody」千萬別翻譯成「我不是人」!真正的意思差遠了!
    那麼,這句話該如何理解和翻譯呢?這就牽扯到了somebody和nobody這兩個不定人稱代詞,也是小編今天要重點講解的內容。不過呢,我們還需要知道這兩個詞文學層面上的含義,否則把「I'm nobody」翻譯成「我不是人」的笑話就會重複上演...