據說蘋果要發iPhone12了
最近,女朋友老在七哥耳邊嘀嘀咕咕:
「My phone is a lemon」「My phone is a lemon」
emmmm,咋地了,發新手機,舊手機了?
My phone is a lemon
lemon在英語中除了表示檸檬之外,還可以表示:沒用的東西;說得好聽但實際沒有價值的東西。
所以,女朋友說:
「My phone is a lemon」是在說:我的手機不好用。(我該換手機了)
"a lemon"這個短語也可以延伸為無用的人。
例句:
You are a lemon.
你真沒用。(你是個無用之人)
除了「lemon",這些水果有趣表達你們都知道嗎?一起來學一下吧~
top banana
top banana可不是字面上的「頂級香蕉」的意思
這是一個俚語,常見的意思有兩個:
1. the most important person in any group
一群人中最重要的人物
比如我們中文中常說的「頭兒」、「一把手」、「頂頭上司」等,都可以用這個短語來表示。
舉個例子
I don't know when we'll finish, ask Jack, he'sthe top banana here.
我不知道我們什麼時候結束,問傑克吧,他是我們的頭兒。
2.the leading comedian in a burlesque show滑稽戲中的主演喜劇演員
舉個例子
The top banana's performwas very funny, making all of us laughed.
那個喜劇演員的表演非常有趣,使我們都笑了起來。
You're a peach
peach 是桃子,但You're a peach可不是:你是個桃子。
形容人的時候,老外用peach代表討人喜歡的人,好人。
所以You're a peach.=你是個好人/你是個討人喜歡的人。
舉個例子:
She is a peach to work with.
她是一個很好的工作夥伴。
the apple of one's eye
the apple of one's eye 不是「眼中的蘋果」 ,而是「掌上明珠,至愛」。
這一用法源自《聖經舊約詩篇》:
Keep me as the apple of the eye.
求你保護我,如同保護眼中的瞳孔。
apple在當時指的是「瞳孔」(現在用pupil表達),是眼睛裡最重要最珍貴的部分。
雖然現在用pupil表示「瞳孔」了,但是the apple of one's eye這一用法保留了下來,用來表示「掌上明珠,心肝寶貝」。
舉個例子:
She isthe apple of her husband's eye.
她是她丈夫的至愛。
介紹了這麼多和「水果」有關的短語~你們都學會了嗎?評論區和我交流一下吧~啾咪
今日作業
you are a lemon 的中文含義是()
A:你酸了
B:你真沒用