天天玩手機,
肯定會碰到
「欠費」「沒電」「關機」
這些情況,
那麼問題來了,
你知道用英語
如何地道地表達嗎?
今天,一起來學習一下吧。
肯定有同學要說,「欠費」不就是沒錢了嗎?那還不簡單,「My cellphone has no money」,沒錯,「欠費」就是說「錢用光了」,但是這樣子表達就比較中式了,英語裡「Run out of」是「用光,耗盡」的意思,「credit」除了大家都知道的「信用,聲譽,積分」外,還有「話費」的意思,所以,「手機欠費」在英語中就表達為「run out of credit 」 或者也可以說,「My cellphone charge is overdue.」
例句:
My cellphone ran out of credit.
我手機沒錢了。
My phone's off和My phone's dead通常是表示完全沒電了,而My phone's dying則是表示電量慢慢消失的狀態。
例句:
My phone's dying, I gotta go.
我手機快沒電了,先掛了。
一般來說,如果我們想要表達電子設備的開關,比如開/關燈,開/關電視機,直接用open/close來表達,都是非常中式的表達,而地道的說法應該是「Turn on/off」或「Switch on/off」。
例句:
Mobile phone must be switched off throughout the flight.
飛行過程中,請關閉手機。
「給我打電話」說的是給「我」打電話,而非「我的手機」,所以我們直接用call me(sb.)來表達就可以了。
例句:
Call me as soon as you get to the office.
到了辦公室馬上給我打電話。
「接電話」本身說的是及時回復某人的電話,而非直接「接受電話」,「receive」接收的往往是信號或電報之類的,如果表示接電話,我們通常使用answer,表達更為地道。
例句:
Will you answer the phone for me please.
麻煩你幫我接一下電話。
Check my phone是看一眼手機(一般是短暫的)≠ 翻看,表示「翻手機」,我們通常要用「Look through my phone」,「翻看」需要一段時間,用「Look through」更合適。
例句:
Checked my phone like a hundred times today to see if he replied me on WeChat.
我大約看了一百多次手機,想看他有沒有給我回微信。
Why did you look through my phone?
你為什麼要翻看我的手機呢?