全球疫情帶來英語詞彙大爆發

2021-02-15 好輕鬆考研

牛津英語詞典(Oxford English Dictionary, 簡稱OED)最近在官方網站了公布了2020年4月的新增詞彙表

在全球抗擊新冠疫情的大背景下,眾多與抗疫有關的新詞及新用法也進入了牛津英語詞典編纂者的視野。除了一份21個詞的更新名錄之外,編輯部經理Fiona McPherson還撰文回顧了其中一些詞的歷史。下面我們就來看一下吧。

New word entries

首次收入OED的詞條

「An acute respiratory illness in humans caused by a coronavirus, which is capable of producing severe symptoms and death, esp. in the elderly and…」 原詞coronavirus最早出現於1968年的《自然》雜誌上。

一種由冠狀病毒引起的人類急性呼吸道疾病,可引起嚴重的症狀和死亡,尤其是老年人…

2. infodemic  n. 【危機時期的信息混亂】

「A proliferation of diverse, often unsubstantiated information relating to a crisis, controversy, or event, which disseminates rapidly and…」 本詞出現於「非典」時期。

與危機、爭議或事件有關的、通常未經證實的各種信息的擴散, 它能迅速傳播…

「The average number of cases of an infectious disease arising by transmission from a single infected individual, in a population that has not…」

由一個受感染的人傳染而引起的傳染病的平均病例數,在沒有感染的人群中…

4. self-isolate  v.【自我隔離】

「To isolate oneself from others deliberately; (now) esp. to undertake self-imposed isolation for a period of…」

自動使自己與他人隔離; (現在)尤其是在一段時間內自我孤立。

5. self-isolated  adj. 【自我隔離的】

「Of a person or group: that has undertaken self-imposed isolation for a period of time, typically at home, in order to avoid catching or transmitting…」

指一個人或一群人:為了避免感染或傳染,在一段時間內(通常是在家裡)進行自我隔離的。

6. self-isolating, adj. 【贊成自我隔離的】

「That adheres to or promotes self-isolation; (of a person, group, or population) undertaking self-imposed isolation for a period of time, now esp. in…」 本詞最早出現於1841年,其義與今義相似。

一個人或一群人:為了避免傳染或傳染而自我隔離一段時間,通常是在家裡,堅持或促進自我隔離;(指一個人、群體或人群)在一段時間內自我孤立,現在尤指…

7. self-isolation, n.【自我隔離】

「The action, fact, or process of deliberately isolating oneself; an instance of this. Now esp.: self-imposed isolation undertaken in order to avoid…」 本詞最早出現於1834年,其義與今義相似。

孤立故意孤立自己的行為、事實或過程; 諸如此類。自我強加的隔離是為了避免……

8. self-quarantine, n. 【自我隔離】

「Self-imposed isolation undertaken in order to avoid catching or transmitting an infectious disease, or as part of a community initiative to inhibit…」  

自我隔離是為了避免感染或傳播一種傳染病,或作為社區活動的一部分來抑制…

9. self-quarantine, v. 【自我隔離】

「To undertake self-imposed isolation in order to avoid catching or transmitting an infectious disease, or as…」

進行自我隔離以避免感染或傳播傳染病,或…

10. self-quarantined, adj. 【自我隔離的】

「Of a person or group: that has undertaken self-imposed isolation in order to avoid catching or transmitting an infectious disease, or as part of a…」

為避免感染或傳播傳染病而進行自我隔離的人或群體,或作為…

11. shelter in place, n.【緊急避難所】

A public safety protocol invoked during an emergency in which there is an imminent threat to life or health, instructing people to find a place of shelter in their present location or immediate surroundings, and stay there until an all-clear is given.  

在緊急情況下對生命或健康有緊迫威脅時使用的公共安全協議,指示人們在當前位置或周圍環境中找到一個避難所,並呆在那裡直到解除警報

12. shelter in place, v.【緊急避難】

Originally during an emergency in which there is imminent threat to life: to find a place of safety in one’s present location or immediate surroundings and stay there until an all-clear is given.

最初指在緊急情況下,生命受到迫在眉睫的威脅: 在目前的位置或周圍找到一個安全的地方,並呆在那裡直到解除警報。

13. social distancing, n.【保持肢體距離】

「The action of practice of maintaining a specified physical distance from other people, or of limiting access to and contact between people (esp…」 plus one more sense… 本詞最早出現於1957年,原指不與人交往,類似遁入陶淵明的世界。

與他人保持一定的物理距離,或限制人與人之間的接觸的行為 (尤指…另一層含義…)

14. social isolation, n.【戒絕交際往來】

「The state of having little or no contact with other people; (now) esp. a condition in which an individual lacks social connections or has no access…」

很少或不與他人接觸的狀態; (現在)尤其指一個人缺乏社會關係或無法接觸……

New sub-entries

詞條下新收錄的相關短語

15. to flatten the curve (at CURVE n.)【[醫]減少感染率】

「(Medicine, spec. Epidemiology) : to take measures designed to reduce the rate at which infection spreads during an epidemic, with the aim of lowering the peak daily number of new cases and extending the period over which new cases occur.」

(醫學上,特指流行病學): 採取措施,降低傳染病在流行期間的傳播速度,目的是降低每天新病例的高峰數量,延長新病例發生的時間。

Updated sub-entries

詞條下新修訂的相關短語

16. PPE n. (at P n.)【個人防護用品】

「personal protective (or protection) equipment: clothing and equipment designed to provide the wearer or user protection against hazardous substances or environments, or to prevent transmission of infectious diseases (see personal protective equipment n.).」 本縮寫出現於1977年,在本次疫情之前一直是醫療救助行業的專用語。

個人防護(或保護)設備:為穿戴者或使用者提供防護,使其免受有害物質或環境的侵害,或防止傳染病傳播而設計的服裝和設備(見個人防護設備)。

17. personal protective equipment n. (at PERSONAL adj., n., and adv.)【個人防護用品】

「(also personal protection equipment) clothing and equipment designed to provide the wearer or user protection against hazardous substances or environments, or to prevent transmission of infectious diseases; abbreviated PPE (see PPE n.).」

(也指個人防護裝備)為穿戴者或使用者提供防護以對抗有害物質或環境,或防止傳染病傳播的衣物和裝備;縮寫PPE(見PPE n.)

18. social recession n. (at SOCIAL adj. and n.)【社會衰退期】

「a period of widespread deterioration in quality of life among members of a community, especially due to reduced interactions and weakened social bonds.」

社區成員生活質量普遍下降的時期,尤指由於交往減少和社會聯繫減弱而造成的。

Additions to unrevised entries

原詞條下待補充的新詞義、複合詞或短語

19. elbow bump n. (at ELBOW n.)【碰肘(以代替握手致意)】

「(a) a blow with or to the elbow; an injury resulting from this;  (b) a gesture (usually of greeting or farewell) in which two people lightly tap their elbows together as an alternative to a handshake or embrace, esp. in order to reduce the risk of spreading or catching an infectious disease.」 本詞首現於1981年,原義相當於運動員的擊掌相慶。

(a)用肘擊或打在肘部;由此造成的傷害;

(b)一種手勢(通常表示問候或告別),其中兩個人用肘部輕輕碰在一起,以代替握手或擁抱,特別是為了減少傳播或感染傳染病的風險。

20. WFH n. (at W n.)【居家工作】

「working (or work) from home, either as a regular or permanent alternative to office work or on an occasional or temporary basis.」

在家辦公,既可指臨時居家辦公,也可指長期居家辦公

21. WFH v (at W n.)【居家工作】

「to work from home, either as a regular or permanent alternative to office work or on an occasional or temporary basis.」

在家辦公,既可指臨時居家辦公,也可指長期居家辦公

牛津英語詞典通常會每季度更新一份新詞表,即我們通常所說的「時代熱詞」,包括一些原來沒有的新詞、新的短語、原詞的新義。此次毫無例外全是與抗疫有關的內容,說明全球抗疫確實是時代大勢。

如果有興趣了解一下詞典編輯對近代以來進入日常用語的疫情用詞的演變,可以讀一下連結裡的這條英文介紹。

https://public.oed.com/blog/the-language-of-covid-19/  

相關焦點

  • 最新疫情有關英語詞彙總結:全球疫情、疫情下的生活等
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文最新疫情有關英語詞彙總結:全球疫情、疫情下的生活等 2020-04-08 10:49 來源:網際網路 作者:
  • 考點預測:疫情相關英語詞彙整理,速碼!
    摘要:如今新型冠狀病毒席捲全球,成為2020年全球問題。  今年無論什麼考試自然都繞不開「新型冠狀病毒」的話題。  這些有關「新型冠狀病毒「的英文表達請馬住!   摘要:如今新型冠狀病毒席捲全球,成為2020年全球問題
  • 新冠疫情相關英語詞彙學習
    然而國外的疫情卻火山式的爆發了。我最近一直在關注國外疫情的新聞,從而學習了一些有關疫情的英語單詞,在這裡分享給小夥伴們。1. 加油: 通常我們用英語說加油是come on。在疫情情況下,我們想對白衣天使和病人說加油的時候,可不能說come on, 而是需要根據應用場景說 stay strong, be strong, keep strong。
  • 《牛津英語詞典》更新:疫情如何影響了我們的語言?
    值得注意的是,儘管由於疫情誕生了一些新的詞彙、短語、詞組或縮略語,但這些被我們廣泛使用的語言並不一定是因為新冠肺炎疫情而被創造出來的,有些在歷史上早已存在,只是在疫情蔓延全球的危機下,這些語言的使用範圍變得更加廣泛。語言的變遷見證著人類命運。
  • 21考研英語詞彙:青山一道,同擔風雨
    隨著疫情發展,世界多個國家都出現了感染人群,我國在努力控制疫情情況下,也不忘馳援各個兄弟國家,在運往各國的援助物資上面,出現了不少情真意切的隨行標語,我們來看看有哪些英語詞彙和句子,現在文都考研小編給大家帶來是考研英語單詞/詞彙複習資料,更多信息可以關注英語複習欄目!
  • 2020年12月英語四級關於新冠肺炎疫情的詞彙
    歷年真題 |作文 |閱讀 |翻譯 |聽力   2020年12月英語四級關於新冠肺炎疫情的詞語 respiratory infection symptom   20) 輸入性病例:imported case   21) 二代病例:secondary infection case   22) 隱性感染:asymptomatic infection   23) 疫情防控
  • 年度詞彙扎堆,世界顯示不確定性
    從2004年開始,作為當今全球最權威的英文詞典之一,《牛津英語詞典》基於對語料庫的大數據分析,每年都會發布一個年度詞彙。但今年,疫情的衝擊、錯綜複雜的全球局勢引發英語詞彙的激烈變化,大量新詞湧現出來。這直接導致《牛津英語詞典》官方決定放棄用一個單一詞彙描述2020年,而是以包括冠狀病毒(coronavirus)、大流行(pandemic)、封鎖(lockdown)、「黑人的命也是命」(Black Lives Matter)等在內的一系列詞彙,來概括這「史無前例的一年」。年度詞彙的扎堆產生從一個側面說明2020年的確是不同尋常的一年。
  • 2021考研英語新增詞彙
    2021考研大綱於2020年9月9日發布,2021考研英語大綱僅是詞彙的變化新增詞彙81個,現在進入了2021考研英語衝刺複習期,新東方在線為大家再分享一下2021考研英語新增詞彙,千萬要背熟哦。
  • 各國推出年度詞中的2020:疫情相關詞彙佔據熱門榜
    各國推出202年度詞,疫情相關詞彙佔據熱門榜。中央紀委國家監委網站12月5日消息,面對即將結束的2020年,用什麼詞來形容最合適?《咬文嚼字》編輯部發布2020年度十大流行語,其中「人民至上,生命至上」「逆行者」等詞榜上有名。
  • 《牛津英語詞典》收錄WFH、social distancing等新冠肺炎疫情相關...
    《牛津英語詞典》最近收錄了一批新冠肺炎疫情流行用語,「WFH」(在家辦公)、「保持社交距離」和「自我隔離」等詞彙都被納入其中。隨著「WFH」(work from home,在家辦公)、「保持社交距離」和「自我隔離」等詞彙成為常用詞,《牛津英語詞典》進行了一次非常規更新,將新冠肺炎疫情相關詞彙納入其中。
  • 一萬英語詞彙的便捷之路
    大家都知道在國內考試,從四六級,考研,考博英語來看,需要的詞彙量頗為豐富,倘若誰能快速掌握一萬單詞,那便是英語學習道路的裡程碑。得詞彙者得考試。放眼全球,雅思,託福這類型考試一萬的詞彙量也能使我們做題得心應手,考試便信手拈來,所以本帳號針對英文聽說讀寫常見詞彙給予重視,有效快捷的提供英語單詞記憶方法。其中輔助於人工智慧,大數據,語料庫等現代高科技進行全面分析講解。通過詞根詞綴聯想法則,雅思或託福聽力,口語,閱讀,寫作的形式呈現出來鞏固,紮實單詞。不僅單純的掌握單詞,還要學以致用。還原原汁原味的詞彙。
  • 摩西英語教你學英語詞彙——英語詞彙的構成方法
    學習任何一種語言,詞彙都是基礎。如果我們把語言系統比作是人體,那麼,詞彙就是英語的血肉,是不可分割的一部分。詞彙教學是整個英語教學體系的重要組成部分。然而,目前的情況並不樂觀,當學生學習英語時,要麼是因為記憶單詞的方法單一,他們往往依賴簡單的死記硬背;要麼是因為他們沒有足夠的意識,僅僅依靠家長和老師的監督,使他們的詞彙量很小,以致他們在英語考試中成績很差,甚至失去了學習英語的興趣,導致他們開始厭倦學習。那麼,我們如何學習英語詞彙呢?是像市面上的那些聯想法、看英語報刊、看英語電影嗎?
  • 中文促使英語詞彙猛增 中國式英語折射時代特徵
    不久前,位於美國的「全球語言監督」機構發布報告稱,在全球化大環境下,中國式英語正強烈衝擊著英語,大量的中文詞彙進入英語,成為英語新詞彙最主要的來源。  「好好學習,天天向上」  2月9日,英國各地被大雪覆蓋,《泰晤士報》在當天頭版報頭的下方,用醒目的紅色方框刊出「Will it雪or雨today?」
  • 英語詞彙中的拉丁語成分
    本文分析了英語詞彙中拉丁語成分的由來,梳理了拉丁語進入英語的四個階段,以及它對於現代英語詞彙的具體影響,以期達到拓寬英語詞彙學習的目的。現代英語詞彙之於拉丁語可謂負債纍纍,英語在其1500年的發展史中,一直在大量地、不拘形式地向拉丁語借用。
  • 21考研英語詞彙翻譯:a thousand and one
    2021考研複習,很多單詞組合在一起就會有著完全不一樣的意思,a thousand and one,來看看這個考研英語詞彙怎麼翻譯,現在文都考研小編給大家帶來是考研英語單詞/詞彙複習資料,更多信息可以關注英語複習欄目!
  • 中式英語曾經笑柄 漸成英語增加詞彙最多來源
    李克瑤  華裔體育明星林書豪做出了他在文化上的最新貢獻——Linsanity (林來瘋),這個由中文姓氏拼音與英語單詞結合而成的綽號,日前被全球語言觀察機構認定為英語單詞。而從中國人的視角來看,也許它更像一個中國式英語的典型範例。  Convenient noodle (方便麵)、Smalltwo pots of heads(二鍋頭)……這些帶有中文語音、語法、詞彙特色的英語,在英語中被稱為「Chinglish」——中式英語,是漢語及英語的英文混合而成的合體字。一般情況下,中式英語被用來形容含有語法或拼寫錯誤的英語。
  • 英語分類詞彙:常見國籍詞彙
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文英語分類詞彙:常見國籍詞彙 2012-12-05 10:25 來源:網絡 作者:網絡
  • 三條線坐標牢記考研英語詞彙
    如何學習英語詞彙是令許多學生感到頭疼的問題,對某些人來說,根本不知道如何下手。難道考研英語單詞就真的那麼難記嗎?其實也不盡然。文都教育集團英語考試輔導中心的輔導專家教大家:單詞記憶要掌握一定的技巧,尤其是目前考研英語不再單獨考查詞彙題,而是考查單詞在具體語境當中的運用時,了解詞彙的學習技巧會給考生帶來更大的大好處。
  • 250個中式英語詞彙如何闖進西方世界?
    近日,英國牛津大學出版社旗下的《牛津英語詞典》又再收錄一條中式英語詞彙「add oil」(加油),引發不少中西方媒體關注。據《牛津英語詞典》編輯部統計,這套詞典目前共收錄250個中式英語詞彙,其中50多個詞是在過去半個世紀才剛加入。
  • 銷售行業英語詞彙大全(35)
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文銷售行業英語詞彙大全(35) 2011-09-22 19:37 來源:網絡整理 作者:原版論壇