昆明:殘疾人衛生間英文標誌寫成"canji Toilet"

2020-12-04 中國新聞網

  英文標誌少錯誤多還用「中國式英語」

  2008北京奧運會已經進入了倒計時,作為國內重要的旅遊城市,昆明屆時也將迎眾多國際友人。到時,昆明人能不能用正確的英語標誌為外國遊客服務呢?日前,本報開展了為雲南菜取洋菜名的活動,希望幫助外國朋友們輕鬆地品嘗到雲南菜。本周起,本報邀請韋博國際英語昆明中心的老師協助記者,在2008奧運年到來前,考察一下昆明服務行業的英語水平究竟如何,並且由韋博國際英語的專業老師為這些行業支招提升英語服務能力。本周考察的第一站就是昆明街頭的服務英語。

  英文標誌太少且錯誤百出

  考察對象——南屏步行街和金馬碧雞坊。考察後卻發現,這裡作為指示作用出現的服務性英語有兩個最突出的問題:一是很多地方都缺乏雙語提示;二是使用了英語的地方,拼寫和語法錯誤比較多。

  一些商場內的「購物指南」圖上、各類商品分布區域示意圖上、存包處和服務臺等地方,都只有中文提示,而沒有英文的。韋博國際英語昆明中心的老師們認為,恰恰是這些地方的英文提示對外國朋友最有幫助;還有許多路名都沒有英語或漢語拼音的標示,有的路名直接把「街」譯成拼音「jie」,老師認為,不如翻譯成英語「street」更能讓外國遊客明白;另外,南屏步行街上的銅像和金馬碧雞坊都是展示雲南文化的窗口,它們身邊也應該配上簡單的英文介紹。

  而拼寫錯誤和語法錯誤更是屢屢可見。一個公廁的「殘疾人衛生間」翻譯成「canji Toilet」,是拼音和英語的結合,它一定會令一個不懂拼音的外國人不知所云;「廣場」的正確翻譯應該是「plaza」,但卻被譯成了「place」;還有某商場對「歡迎下次光臨」的翻譯是「welcome your next time visit」,老師指出,這是中國式英語,屬於語法錯誤;還有很多單詞拼寫錯誤等。

  韋博英語專家願義務翻譯

  根據調查情況,韋博國際英語昆明中心的老師們為各服務行業支了如下幾招:

  學習和使用英語應該遵循英語特有的語言規律,不能僅僅掌握了大量單詞,然後把單詞按照中文習慣連接組合成一個句子就行了,這樣會進入「中國式英語」的誤區,這種表達外國人是聽不懂的,比如前文提到的「殘疾人衛生間」,正確的翻譯應該是「Wheelchair Accessible」這樣的西方表達習慣,一來是美國人約定俗成的表達習慣,二來體現了西方人文關懷和對基本人權的尊重,使用了「坐輪椅(均)可使用的」這一諱飾語來表達。「歡迎下次光臨」的正確翻譯應該是「Welcome Again」;由於英語是寫給外國遊客看的,代表的是昆明城市的形象,因此在張貼出去之前,一定要準確核對單詞和語法完全沒有錯誤才行,否則在西方人心中對昆明的市政形象會造成負面影響;在學習和使用英語的過程中,要多從以英語為母語的老師那裡多多接觸地道、正宗的表達形式,從語法拼寫、語言字面含義、西方文化表達習慣和深層次的語意入手,做到「奧運來了,我們在硬體上先行準備充分」。

  (陳 潔)

相關焦點

  • 衛生間究竟怎麼表達?WC, Toilet or Restroom?
    衛生間究竟怎麼表達呢?「bathroom」 ?
  • 衛生間是toilet、bathroom還是WC?「廁所」你都不會說!
    說到衛生間頭腦中第一個浮現的就是「wc」!愛學習的你可能還知道有「bathroom」、toilet」,但其實在不同的國家衛生間的叫法可是不一樣的。今天就教教大家在國外詢問衛生間在哪裡的時候,到底應該說 「WC」 「bathroom」、toilet」還是其它表達?
  • 那些令人尷尬和反感的誤譯英文標誌:「殘疾人」成「變形人」!
    據報導,北京自去年12月1日以來,北京外交辦公室已經在標誌和通知上審查了200多萬個漢字英文譯文。首都正在準備2022年冬季奧運會,到時需要接待成千上萬的遊客們,為了避免在2022年冬季奧運會之前出現尷尬的情況,因此北京公共標誌的英文翻譯也正在被糾正中,加大了修復語言的力度。
  • 都是廁所|Toilet,Lavatory,Restroom有什麼區別?
    Toilet:英國的洗手間,美國的馬桶在這裡最有爭議的就是「toilet」。查閱相關詞典,你會意外地發現,「toilet」既有洗手間的意思,又有抽水馬桶的意思。這個單詞原本的含義,就是單純地指抽水馬桶。只不過在英國社會,「toilet」漸漸引申出衛生間的含義,後來英國人便用 the toilet 來直接指代洗手間。
  • 多處交通標誌英文翻譯有誤,設立標誌部門應儘快更正
    天津市民反映稱,本市一些道路的交通指路標誌上存在英文翻譯錯誤。被訪市民認為,中英文雙語交通指路標誌的管理單位應全面排查道路的交通標誌牌面,以免因翻譯錯誤令人產生誤解。昨天上午,記者在河西區大沽南路柳苑公寓1號樓附近看到,在機非車道隔離帶的斷口處,立著一個立柱式交通指路標誌,牌面上寫的臺兒莊南路的「南」的英文翻譯少了字母「u」,錯寫成「Soth」。在西青區外環西路的阜錦道到津同橋路段,記者在由南向北方向的道路中央看到,先後有3塊大型懸臂式指路標誌。
  • 中國式英文正在改變英語
    中國約有2.5億民眾學習英語,加上日益上升的全球影響力,意味著中國人每天都在製造英文新詞。根據報告,逐字翻譯的中式英語「很久不見」(Long time no see),還有從廣東話吃點心的「飲茶」直譯過來的drinktea等,現已成為標準的英文詞組。更多中式英語還在繼續產生,包括從前就已中英混合的如「苦力」(coolie),「颱風」(typhoon)等。
  • 教你幾個廁所的不同英文表達
    出門在外,想必大家最應該知道的一句英文就是:Where is the WC? (廁所在哪裡)WC是Water Closet(抽水馬桶)的縮寫,在英文裡確實是廁所的意思,但是這種表達其實較為粗俗,曾經在一兩百年前的英國和美國使用過,所以現實生活中很多西方國家已經不再使用了。但是這個表達只有兩個字母,非常的簡單,所以在中國卻廣泛使用起來。
  • 昆明:個體戶訴奧迪「TT」標誌侵權 官司打到雲南省高院
    昆明:個體戶訴奧迪「TT」標誌侵權 官司打到雲南省高院
  • 「紙」的英文說法
    另外,衛生間裡的衛生紙叫Toilet paper, 或者bathroom tissue。去年疫情開始全球蔓延,好多國家的人們曾經幾度搶購囤積捲筒紙Toilet paper rolls,媒體對此進行了大量報導,比如:As coronavirus spreads, people across the country are stocking up toilet paper。
  • 英語充電系列 - 臥室、衛生間清潔有關的英語單詞
    今天給大家帶來是第一組-和臥室、衛生間清潔有關的英語單詞,以後每篇文章都會有之前的導航連結,便於大家進行查閱。The Bedroom - 臥室篇 Chores意思是零星工作(尤指家常雜務),那麼關於臥室整理方面的自然屬於家常雜務了,讓我們對照圖片看下有哪些標準的英語表達。I need to make the bed.釋義:我需要整理床鋪。
  • 英語單詞「Toilet」原來還有「化妝」的意思
    >to flush the toilet 衝馬桶 the toilet is blocked 馬桶堵了the toilet bowl馬桶toilet seat: 馬桶座圈toilet bowl: 抽水馬桶
  • 「toilet water」是什麼意思呢?千萬不要誤解成是「廁所水」哦!
    toilet watertoilet water是什麼意思呢?可不是「廁所水」,而是指「香水、劣質香水」。英英釋義:(1)toilet water is fairly weak and inexpensive perfume.
  • 裸看美劇必備英文詞彙
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文裸看美劇必備英文詞彙 2017-03-17 11:33 來源:新東方網整理 作者:
  • 國際殘疾人日丨關愛殘疾人 每一個生命都值得尊重
    收起同情的目光,請用平行的視角對待,殘疾人一樣可以演繹生命的精彩;投放尊重和友愛,請用援助的手給予關懷,殘疾人一樣擁有幸福的未來。善對殘疾人,學會從他們身上去汲取那份堅強,那份樂觀,那份對生命的執著。主題教育開展以來,省殘聯深入基層開展「點對點」調研,到衡水、保定、邯鄲等4個市、10個縣的村(社區)、殘疾人康復託養機構、特教學校、福利企業和殘疾人群眾家中進行實地調研。省殘聯在調研中了解到,家裡有無無障礙設施,直接關係到殘疾人的生活質量,不少貧困殘疾人家庭有強烈的無障礙改造需求。
  • 公示語英文標誌糾錯啟動
    深圳特區報訊(記者 孫錦)2016年公示語英文標誌糾錯啟動啦!由市外辦牽頭,組織中外專家、媒體記者等組成的聯合督查小組昨日赴仙湖植物園和梧桐山森林公園,開始對市、區25個公園的雙語標識進行現場檢查,今年9月底之前相關責任單位將完成對問題標誌的整改。
  • 英文簡歷的錯誤你犯了幾條?網友:把「.com」寫成了「.con」
    再加上國內外貿易往來愈加頻繁,很多外企紛紛入駐中國,所以在投遞簡歷時,往往需要一份對應的英文簡歷,但是很多人會因為不注意細節,而在英文簡歷中出現錯誤,今天知行翻譯就為大家列舉英文簡歷中的那些錯。其次就是標點的使用,我們知道中文輸入時不用空格,導致很多人在寫英文簡歷時完全忽略標點符號的空格,假想一下沒有空格的英文句子,是不是自己看得都要有幽閉恐懼症了,所以在寫英文簡歷時一定要注意空格的使用,不然會讓招聘方認為你沒有怎麼寫過英語,還有就是中英文標點的使用,我們知道標點符號分為全形和半角,一般情況下中文對應全形,英文對應半角,全形的標點符號佔據兩個字節,而半角的標點符號佔據一個字節
  • 學好英語口語:殘疾人專用設備
    媽媽:我們這些身體健全的人應該為殘疾人做點什麼。   丹尼爾:噢,我想當個發明家,發明出更多有用的東西。   媽媽:好主意。   經典背誦 Recitation   Daniel: The blind lanes ate different from the ordinary lanes.