急急如律令怎麼翻譯英文完整版咒語 急急如律令什麼意思

2021-01-08 閩南網

  急急如律令怎麼翻譯英文完整版咒語 急急如律令什麼意思

  急急如律令怎麼翻譯?《哪吒》官宣將陸續在北美和澳洲上映,但是在電影中有很多富有中國文化的語句,這就難倒翻譯了,不知道其中的文字要怎麼翻譯才算是正確的。下面是小編整理的急急如律令怎麼翻譯介紹,一起去看看吧!

  急急如律令英文翻譯

  fastfast biu biu。

  JiJi biubiubiubiu。

  急急如律令完整版咒語 急急如律令什麼意思

  急急如律令:漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應如同依照法律命令一般火速辦理。後多為道教念咒驅使鬼神時所用的末語。

  《哪吒》的票房突破40億,位居中國影史票房榜第四位!接下來,《哪吒》官宣將陸續在北美和澳洲上映。

  大家為了翻譯也是絞盡腦汁了。

  網友出招:

  @-龍-潛-:這種專用詞彙 直接按中文念

  @汪記自己:全世界都在說中國話,翻譯啥

  @Epoch-I:申公豹的口吃真的不好翻譯啊前半句和後半句得是相反的意思

  @白宮首席獸醫:申公豹:不,不成……不成功,便成仁!!No...no sacrifice,no victory!!

  @苑子安好:日月同生,千靈重元,天地無量乾坤圈,急急如律令:Sun born with moon,souls rture to the root, infinity -universe ring, all follow what i say!

  @小火車的託馬斯滴滴滴滴滴:那你去……去了就別回來了 You can go……go to hell if you help them.

  @再走陝北路:I'm a little devil, happy-go-luvky, killing man without bliking eyes, eating man without sprinkling salt. 我是小妖怪,逍遙又自在,殺人不眨眼,吃人不放鹽。

  @勁勁勁勁勁勁勁勁勁勁勁秋ge:同樣是九年義務教育,怎麼會如此優秀?我輸了

  網友真是太有才了。

責任編輯:李曉靈

相關焦點

  • 「急急如律令」英文怎麼說?
    其中就提到電影中一句我們耳熟能詳的話:急急如律令即便是中國人,恐怕也對這句話的含義不太清楚,更別說翻譯了。最常見的說法有:「太上老君急急如律令」、「急急如太上老君律令」,字面意思就是:請速速按照咒語行事,不得有誤。道咒中的稱引神名,主要為了表達對神靈的信仰、依賴,這就有點像基督教裡,信徒們做完禱告,最後總要加一句「奉耶穌基督的名」(in the name of Jesus Christ)。
  • 「急急如律令」用英語怎麼說,盤點那些神級翻譯!
    人民日報給出了最佳答案並在短時間內上了微博熱搜急急如律令是什麼意思急急如律令是道教詞語,漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應如同依照法律命令一般火速辦理。後多為道教念咒驅使鬼神時所用的末語急急如律令完整版咒語急急如律令出處,唐·白居易《祭龍文》:「若三日之內,一雨滂沱,是龍之靈,亦人之幸。禮無不報,神其聽之!急急如律令。」
  • 《哪吒》將在北美和澳洲上映 但「急急如律令」英文怎麼翻譯
    「申公公」「我命由我不由天」「沙子裡面進眼睛了」……在《哪吒之魔童降世》中,在打開乾坤圈時,曾有一句「急急如律令」,那這句話要怎麼翻譯呢?8月19日,人民日報給出了最佳的答案:「fast fast biu biu」,這個解釋一出,立刻引起了強烈的反響,短時間內便上了熱搜。
  • 哪吒說:「急急如律令」的英文,只有這個版本翻譯靠譜
    但是總是感覺不夠味兒,和漢語原文翻譯相比,缺少了太多的東西:工整、押韻、不羈和桀驁不馴都是去了意味,僅留下了意思的保全。看一個民間高手的翻譯:Killing without blinking, eating without cooking!生動、對仗、冷血、更不乏兇殘,有木有?
  • 《哪吒》要國外上映,「急急如律令」咋翻譯?網友吵開鍋了!
    「我命由我不由天」「急急如律令」「沙子裡面進眼睛了」,還有小哪吒的打油詩,如何翻譯成英文呢?為此,網友們吵開了鍋,有的發揮英語特長,貢獻翻譯,有的則認為:文化輸出,不用翻譯!討論區真的是大型搞笑英語現場!「急急如律令」怎麼翻譯?
  • 比如急急如律令
    還有一個問題是大家比較關注的,那就是在《哪吒》裡面出現的經典臺詞,如果用英語,應該怎麼樣能夠保留原來的意思呢?這絕對是一件有意思的事情,在《哪吒》裡面出現了很多膾炙人口的經典臺詞,比如」急急如律令「。這句話,不是《哪吒》的首創,更是東方神話劇裡面都會出現的一句臺詞,只要是與道士題材有關的作品,也是會出現」急急如律令「這句話。
  • 道教符咒中的「敕令」和「急急如律令」是指什麼意思?很少人知道
    那麼,「敕令」究竟是什麼意思呢?符咒中的「敕令」:敕令:chì lìng,也寫作"勅令"、"敕諭"、"法旨"。詞典上的解釋是指帝王所發布的命令、法令或立法。「敕令」一詞用於道教文書時,借鑑了這一層含義。
  • 《哪吒》英文譯名大有深意,網友認為急急如律令不翻譯最好!
    不過走出國門雖好,但是這部電影的翻譯則成了一個很大的問題,因為在全片中,有很多難以翻譯的語句。例如「急急如律令」,這句話就已經夠傷腦筋了。除此以外,哪吒片名也不好翻譯,畢竟總不能把全片名用作英語吧?不然也太長了。
  • 《哪吒》北美上映,看到「急急如律令」的翻譯,網友炸鍋了!
    《哪吒》北美上映,看到「急急如律令」的翻譯,網友炸鍋了!今年暑假, 要說那部電影最燃,那肯定就是《哪吒》了,這是讓中國動漫認識特別驕傲的一部電影,導演餃子十年磨一劍,打造的爆款,如今更是突破41億,票房直逼《復聯4》42.4億,很多人都特別的開心!
  • 幽默小笑話,急急如律令用英文怎麼翻譯
    小白兔過來說:「大象,你叫我過來有什麼事嗎?」大象說:「你掉毛嗎?」小白兔害羞的說:「不掉」大象問:「那你怕髒嗎?」小白兔羞澀的說:「不怕。」然後大象就拿小白兔擦屁股了。第二天,大象剛剛吃完飯發現一隻小花兔路過,於是於是大象說:「小兔子,你過來一下。」小花兔過來說:「大象,你叫我過來有什麼事嗎?」大象說:「你掉毛嗎?」
  • 《哪吒》「英文翻譯」難題上熱搜!人民日報:急急如律令怎翻譯?
    這個事情真不好說,不過在出徵之前的當下,著實存在一件迫切需要解決的難題---「急急如律令怎麼翻譯?」這是一條剛剛被推上熱搜的話題,相關閱讀量也達到2億+程度了,足見網友對此的關注度。具體來說,這是經由權威官媒人民日報發起的話題,目的就是為《哪吒》即將到來的海外上映計劃出謀劃策,解決劇中「經典臺詞」的英文翻譯問題。
  • 急急如律令,茅山術中的經典口訣
    道教茅山一派,關於驅邪,止煞,鎮宅的數術有很多,在此簡單介紹幾個:驅邪煞咒:  敕敕洋洋,日出東方,吾賜靈符,普掃不祥,口吐山脈之火,符飛門攝之光,提怪遍天逢歷世,破瘟用歲吃金剛,降伏妖魔死者,化為吉祥,太上老君吾吉吉如律令。
  • 《哪吒》將在國外上映,那用英語該怎麼翻譯?
    不,是「I AM THE DESTINY」完美呼應電影中的經典臺詞「我命由我不由天」國外上映,國內數萬網友操碎了心,齊為《哪吒》出謀劃策,即便是晦澀難懂的中國古代咒語「急急如律令」,網友們也給出了風格迥異的神翻譯:1、急急如律令fastfast biu biu◇搞怪擬聲型,也是目前網友接受度最高的一個版本,翻譯為中文就是「快快biubiu」。
  • 道教有一句咒語,人人都會,但不可隨意喊出,現在知道還不晚!
    道士手中拿著一張符紙,另一隻手拿著佩劍在壇上做法,口中還念念有詞,然後把符紙丟入火中,最後一句大喊一聲「急急如律令」,這樣一來,便達到了道士「捉妖」的最終目的。「急急如律令」口號是怎麼來的?「急急如律令」最早的出處是源於中國的道教,而要說起道教,興盛的時期要追溯到漢朝,在漢朝時期,如果有緊急的公文,後面都會加上一句「急急如律令」作為公文的結束用語,辦案的差役們看到「急急如律令」就知道這件事十萬火急,茲事體大,必須要馬上進行處理。這句話在當時,也是非常的流行,但是經常出現在古代官員們辦案的情景當中,而民間的老百姓,卻少有提及。
  • 哪吒翻譯成英語怎麼說引熱議 網友鬼才翻譯太接地氣
    美版的海報則是印有「FIGHT YOUR FATE」,  而電影中太乙真人和咒語和小哪吒的打油詩才是最讓網友們擔心的地方:像「急急如律令」和哪吒的打油詩「來來回回千百遍,小爺也是很疲倦」「殺人不眨眼,吃人不放鹽」,如果翻譯成英文,會不會失去原來的味道?
  • 冷知識,「律令」是什麼?
    「律令」是雷神身邊的小鬼,善走,速度很快,跟雷電一般,所以念咒施法常說「急急如律令」。
  • 道教咒語與巫術有何關係?為何又稱之禁咒,有怎樣強大的力量?
    文/曉夢閣主咒語是一種有別於正常語言的術語,是世界上所有神秘文化中重要的研究對象。它的神秘不僅在於自身的神秘晦澀,還在於強大的力量,不管是東方的佛道,還是西方的魔法,都有自身的咒語。關於咒語,道教咒語是最為人所知的,因為相傳道祖為了一方面保護修行的徒子徒孫不受邪魔的侵襲,另一方面用咒語給人治病,驅邪;於是與天地結盟,凡是道門中人只要潛心修道者皆可役使諸天各神,驅使妖鬼。所以,道教咒語一直頗為推崇,甚至漂洋過海,至今日本、韓國和東南亞一帶,所用的道教咒語結尾都帶有「太上老君,急急如律令」。
  • 急急如律令,血拼急性早幼粒細胞白血病四部曲
    其實不管什麼病案,絕大多數都是臨床和診斷符合的,但是總有不按常理出牌的。APL散點圖可見異常早幼粒細胞瀰漫分布於單核/幼稚粒細胞群之間,呈淚滴狀散點圖。03有明顯的凝血障礙,凝血指標比如APTT、PT、Fg和DD二聚體異常,有低纖維蛋白血症,D-D二聚體增高等,提示有出血傾向,易發生DIC。
  • 《哈利·波特》咒語大致可分三類,「阿瓦達索命咒」等翻譯頗見神韻
    咒語在宗教、民間傳說和魔幻作品中十分普遍,例如道教的「急急如律令」和佛教的六字大明咒「唵嘛呢叭咪吽」。僧侶、巫師和術士可以從咒語中獲得特殊的力量。《哈利·波特》中的咒語也屬於這一類型,巫師們在施展魔法時會念出這些咒語,同時揮動魔杖,喚醒咒語的魔力。