先看一個例句:Right now all our plans are in limbo.
目前我們的所有計劃都懸而未決。
in limbo混沌不明;懸而未決,這個說法可追溯至17世紀初,源自基督教信仰中的天堂與地獄。limbo是指位於天堂與地獄之間的地帶,位於地獄的邊緣。其實,limbo這個詞來自拉丁語的limbus,意指edge(邊界)。在基督教信仰中,認為凡是沒有受洗過的人就會進入這個稱為limbo的地方。
讀一讀對話,理解一下詞義:
Paula:So,did you get that job you applied for?
所以你應徵的那份工作錄取了嗎?
Chris:They called me in for an interview,but they haven't told me ifl got the job or not.
他們打電話叫我去面試了,但還沒通知我錄取了沒。
Paula:You must hate being in limbo like that.Will they let you know soon?
你一定很討厭那樣等消息吧。他們很快就會通知你嗎?
Chris:They said they would tell me in a few days.
他們說這幾天就會通知我。
再來幾個例句吧:
The negotiations have been in limbo since mid-December.
從12月中旬開始談判就一直處於停滯狀態。
Three months later, the deal remains in limbo, with no resolution in sight.
三個月後,這一交易仍被擱置,尚看不到出路。
Our plans will be in limbo until we know whether we've got the grant.
我們的計劃要擱置了,直到確認已被批准。
Our plans for buying a flat in Spain are in limbo at the moment.
我們在西班牙購置一套公寓的計劃目前被擱置。