日本國歌僅28個字,將其翻譯成中文後,才知道日本人的野心有多大

2021-01-14 國學銘智文化



169. Don\\\\\\\\\\'t let yesterday use up too much of today. 別留念昨天了,把握好今天吧。(Will Rogers) 170. If you are not brave enough, no one will back you up. 你不勇敢,沒人替你堅強。171. If you don\\\\\\\\\\'t build your dream, someone will hire you to build theirs. 如果你沒有夢想,那麼你只能為別人的夢想打工。172. Beauty is all around, if you just open your heart to see. 只要你給自己機會,你會發現你的世界可以很美麗。173. The difference in winning and losing is most often...not quitting. 贏與輸的差別通常是--不放棄。(華特·迪士尼) 174. I am ordinary yet unique. 我很平凡,但我獨一無二。175. I like people who make me laugh in spite of myself. 我喜歡那些讓我笑起來的人,就算是我不想笑的時候。176. Image a new story for your life and start living it. 為你的生命想一個全新劇本,並去傾情出演吧!177. I\\\\\\\\\\'d rather be a happy fool than a sad sage. 做個悲傷的智者,不如做個開心的傻子。178. The future belongs to those who believe in the beauty of their dreams. 未來屬於那些相信夢想之美的人。(埃莉諾·羅斯福) 179. Even if you get no applause, you should accept a curtain call gracefully and appreciate your own efforts. 即使沒有人為你鼓掌,也要優雅的謝幕,感謝自己的認真付出。180. Don\\\\\\\\\\'t let dream just be your dream. 別讓夢想只停留在夢裡。181. A day without laughter is a day wasted. 沒有笑聲的一天是浪費了的一天。(卓別林) 182. Travel and see the world; afterwards, you will be able to put your concerns in perspective. 去旅行吧,見的世面多了,你會發現原來在意的那些結根本算不了什麼。183. The key to acquiring proficiency in any task is repetition. 任何事情成功關鍵都是熟能生巧。《生活大爆炸》 184. You can be happy no matter what. 開心一點吧,管它會怎樣。185. A good plan today is better than a perfect plan tomorrow. 今天的好計劃勝過明天的完美計劃。186. Nothing is impossible, the word itself says \\\\\\\\\\'I\\\\\\\\\\'m possible\\\\\\\\\\'! 一切皆有可能!「不可能」的意思是:「不,可能。」(奧黛麗·赫本) 187. Life isn\\\\\\\\\\'t fair, but no matter your circumstances, you have to give it your all. 生活是不公平的,不管你的境遇如何,你只能全力以赴。188. No matter how hard it is, just keep going because you only fail when you give up. 無論多麼艱難,都要繼續前進,因為只有你放棄的那一刻,你才輸了。    When Paul Jobs was mustered out of the Coast Guard after World War II, he made a wager with his crewmates. They had arrived in San Francisco, where their ship was decommissioned, and Paul bet that he would find himself a wife within two weeks. He was a taut, tattooed engine mechanic, six feet tall, with a passing resemblance to James Dean. But it wasn’t his looks that got him a date with Clara Hagopian, a sweet-humored daughter of Armenian immigrants. It was the fact that he and his friends had a car, unlike the group she had originally planned to go out with that evening. Ten days later, in March 1946, Paul got engaged to Clara and won his wager. It would turn out to be a happy marriage, one that lasted until death parted them more than forty years later. Paul Reinhold Jobs had been raised on a dairy farm in Germantown, Wisconsin. Even though his father was an alcoholic and sometimes abusive, Paul ended up with a gentle and calm disposition under his leathery exterior. After dropping out of high school, he wandered through the Midwest picking up work as a mechanic until, at age nineteen, he joined the Coast Guard, even though he didn’t know how to swim. He was deployed on the USS General M. C. Meigs and spent much of the war ferrying troops to Italy for General Patton. His talent as a machinist and fireman earned him commendations, but he occasionally found himself in minor trouble and never rose above the rank of seaman. Clara was born in New Jersey, where her parents had landed after fleeing the Turks in Armenia, and they moved to the Mission District of San Francisco when she was a child. She had a secret that she rarely mentioned to anyone: She had been married before, but her husband had been killed in the war. So when she met Paul Jobs on that first date, she was primed to start a new life. Clara, however, loved San Francisco, and in 1952 she convinced her husband to move back there. They got an apartment in the Sunset District facing the Pacific, just south of Golden Gate Park, and he took a job working for a finance company as a 「repo man,」 picking the locks of cars whose owners hadn’t paid their loans and repossessing them. He also bought, repaired, and sold some of the cars, making a decent enough living in the process. There was, however, something missing in their lives. They wanted children, but Clara had suffered an ectopic pregnancy, in which the fertilized egg was implanted in a fallopian tube rather than the uterus, and she had been unable to have any. So 顆普通的行星,但它在許多方面都是獨一無二的。比如,它是太陽系中唯一一顆面積大部分被水覆蓋的行星,也是目前所知唯一一顆有生命存在的 Arthur Schieble died in August 1955, after the adoption was finalized. Just after Christmas that year, Joanne and Abdulfattah were married in St. Philip the Apostle Catholic Church in Green Bay. He got his PhD in international politics the next year, and then they had another child, a girl named Mona. After she and Jandali divorced in 1962, Joanne embarked on a dreamy and peripatetic life that her daughter, who grew up to become the acclaimed novelist Mona Simpson, would capture in her book Anywhere but Here. Because Steve’s adoption had been closed, it would be twenty years before they would all find each other. Steve Jobs knew from an early age that he was adopted. 「My parents were very open with me about that,」 he recalled. He had a vivid memory of sitting on the lawn of his house, when he was six or seven years old, telling the girl who lived across the street. 「So does that mean your real parents didn’t want you?」 the girl asked. 「Lightning bolts went off in my head,」 according to Jobs. 「I remember running into the house, crying. And my parents said, 『No, you have to understand.』 They were very serious and looked me straight in the eye. They said, 『We specifically picked you out.』 Both of my parents said that and repeated it slowly for me. And they put an emphasis on every word in that sentence.」 Abandoned. Chosen. Special. Those concepts became part of who Jobs was and how he regarded himself. His closest friends think that the knowledge that he was given up at birth left some scars. 「I think his desire for complete control of whatever he makes derives directly from his personality and the fact that he was abandoned at birth,」 said one longtime colleague, Del Yocam. 「He wants to control his environment, and he sees the product as an extension of himself.」 Greg Calhoun, who became close to Jobs right after college, saw another effect. 「Steve talked to me a lot about being abandoned and the pain that caused,」 he said. 「It made him independent. He followed the beat of a different drummer, and that came from being in a different world than he was born into.」 Later in life, when he was the same age his biological father had been when he abandoned him, Jobs would father and abandon a child of his own. (He eventually took responsibility for her.) Chrisann Brennan, the mother of that child, said that being put up for adoption left Jobs 「full of broken glass,」 and it helps to explain some of his behavior. 「He who is abandoned is an abandoner,」 she said. Andy Hertzfeld, who worked with Jobs at Apple in the early 1980s, is among the few who remained close to both Brennan and Jobs. 「The key question about Steve is why he can’t tty good,」 he said, 「because he knew how to build anything. If we needed a cabinet, he would build it. When he built our fence, he gave me a hammer so I could work with him.」 Fifty years later the fence still surrounds the back and side yards of the house in Mountain View. As Jobs showed it off to me, he caressed the stockade panels and recalled a lesson that his father implanted deeply in him. It was important, his father said, to craft the backs of cabinets and fences properly, even though they were hidden. 「He loved doing things right. He even cared about the look of the parts you couldn’t see.」 His father continued to refurbish and resell used cars, and he festooned the garage with pictures of his favorites. He would point out the detailing of the design to his son: the lines, the vents, the chrome, the trim of the seats. After work each day, he would change into his dungarees and retreat to the garage, often with Steve tagging along. 「I figured I could get him nailed down with a little mechanical ability, but he really wasn’t interested in getting his hands dirty,」 Paul later recalled. 「He never really cared too much about m189. It requires hard work to give off an appearance of effortlessness. 你必須十分努力,才能看起來毫不費力。190. Life is like riding a bicycle.To keep your balance,you must keep moving. 人生就像騎單車,只有不斷前進,才能保持平衡。(愛因斯坦) 191. Be thankful for what you have.You\\\\\\\\\\'ll end up having more. 擁有一顆感恩的心,最終你會得到更多。192. Beauty is how you feel inside, and it reflects in your eyes. 美是一種內心的感覺,並反映在你的眼睛裡。(索菲亞·羅蘭) 193. Friendship doubles your joys, and divides your sorrows. 朋友的作用,就是讓你快樂加倍,痛苦減半。194. When you long for something sincerely, the whole world will help you. 當你真心渴望某樣東西時,整個宇宙都會來幫忙。echanical things.」 「I wasn’t that into fixing cars,」 Jobs admitted. 「But I was eager to hang out with my dad.」 Even as he was growing more aware that he had been adopted, he was becoming more attached to his father. One day when he was about eight, he discovered a photograph of his father from his time in the Coast Guard. 「He’s in the engine room, and he’s got his shirt off and looks like James Dean. It was one of those Oh wow moments for a kid. Wow, oooh, my parents were actually once very young and really good-looking.」 Through cars, his father gave Steve his first exposure to electronics. 「My dad did not have a deep understanding of electronics, but he』d encountered it a lot in automobiles and other things he would fix. He showed me the rudiments of electronics, and I got very interested in that.」 Even more interesting were the trips to scavenge for parts. 「Every weekend, there』d be a junkyard trip. We』d be looking for a generator, a carburetor, all sorts of components.」 He remembered watching his father negotiate at the counter. 「He was a good bargainer, because he knew better than the guys at the counter what the parts should cost.」 This helped fulfill the pledge his parents made when he was adopted. 「My college fund came from my dad paying $50 for a Ford Falcon or some other beat-up car that didn’t run, working on it for a few weeks, and selling it for $250—and not telling the IRS.」 The Jobses』 house and the others in their neighborhood were built by the real estate developer Joseph Eichler, whose company spawned more than eleven thousand homes in various California subdivisions between 1950 and 1974. Inspired by Frank Lloyd Wright’s vision of simple modern homes for the American 「everyman,」 Eichler built inexpensive houses that featured floor-to-ceiling glass walls, open floor plans, exposed post-and-beam construction, concrete slab floors, and lots of sliding glass doors. 「Eichler did a great thing,」 Jobs said on one of our walks around the neighborhood. 「His houses were smart and cheap and good. They brought clean design and simple taste to lower-income people. They had awesome little features, like radiant heating in the floors. You put carpet on them, and we had nice toasty floors when we were kids.」 Jobs said that his appreciation for Eichler homes instilled in him a passion for making nicely designed products for the mass market. 「I love it when you can bring really great design and simple capability to something that doesn’t cost much,」 he said as he pointed out the clean elegance of the houses. 「It was the original vision for Apple. That’s what we tried to do with the first Mac. That’s what we did with the iPod.」 Across the street from the Jobs family lived a man who had become successful as a real estate agent. 「He wasn’t that bright,」 Jobs recalled, 「but he seemed to be making a fortune. So my dad thought, 『I can do that.』 He worked so hard, I remember. He took these night classes, passed the license test, and got into real estate. Then the bottom fell out of the market.」 As a result, the family found itself financially strapped for a year or so while Steve was in elementary school. His mother took a job as a bookkeeper for Varian Associates, a company that made scientific instruments, and they took out a second mortgage. One day his fourth-grade teacher asked him, 「What is it you don’t understand about the universe?」 Jobs replied, 「I don’t understand why all of a sudden my dad is so broke.」 He was proud that his father never adopted a servile attitude or slick style that may have made him a better salesman. 「You had to suck up to people to sell real estate, and he wasn’t good at that and it wasn’t in his nature. I admired him for that.」 Paul Jobs went back to being a mechanic. His father was calm and gentle, traits that his son later praised more than emulated. He was also resolute. Jobs described one exampl What made the neighborhood different from the thousands of other spindly-tree subdivisions across America was that even the ne』er-do-wells tended to be engineers. 「When we moved here, thegh-tech and made living here very exciting.」 In the wake of the defense industries there arose a booming economy based on technology. Its roots stretched back to 1938, when David Packard and his new wife moved into a house in Palo Alto that had a shed where his friend Bill Hewlett was soon ensconced. The house had a garage—an appendage that would prove both useful and iconic in the valley—in which they tinkered around until they had their first product, an audio oscillator. By the 1950s, Hewlett-Packard was a fast-growing company making technical instruments. Fortunately there was a place nearby for entrepreneurs who had outgrown their garages. In a move that would help transf The most important technology for the region’s growth was, of course, the semiconductor. William Shockley, who had been one of the inventors of the transistor at Bell Labs in New Jersey, moved out to Mountain View and, in 1956, started a company to build transistors using silicon rather than the more expensive germanium that was then commonly used. But Shockley became increasingly erratic and abandoned his silicon transistor project, which led eight of his engineers—most notably Robert Noyce and Gordon Moore—to break away to form Fairchild Semiconductor. That company grew to twelve thousand employees, but it fragmented in 1968, when Noyce lost a power struggle to become CEO. He took Gordon Moore and founded a company that they called Integrated Electronics Corporation, which they soon smartly abbreviated to Intel. Their third employee was Andrew Grove, who later would grow the company by shifting its focus from memory chips to microprocessors. Within a few years there would be more than fifty companies in the area making semiconductors. The exponential growth of this industry was correlated with the phenomenon famously discovered by Moore, who in 1965 drew a graph of the speed of integrated circuits, based on the number of transistors that could be placed on a chip, and showed that it doubled about every two years, a trajectory that could be expected to continue. This was reaffirmed in 1971, when Intel was able to etch a complete central processing unit onto one chip, the Intel 4004, tronic amplifier. 「So I raced home, and I told my dad that he was wrong.」 「No, it needs an amplifier,」 his father assured him. When Steve protested otherwise, his father said he was crazy. 「It can’t work without an amplifier. There’s some trick.」 「I kept saying no to my dad, telling him he had to see it, and finally he actually walked down with me and saw it. And he said, 『Well I』ll be a bat out of hell.』」 Jobs recalled the incident vividly because it was his first realization that his father did not know everything. Then a more disconcerting discovery began to dawn on him: He was smarter than his parents. He had always admired his father’s competence and savvy. 「He was not an educated man, but I had always thought he was pretty damn smart. He didn’t read much, but he could do a lot. Almost everything mechanical, he could figure it out.」 Yet the carbon microphone incident, Jobs said, began a jarring process of realizing that he was in fact more clever and quick than his parents. 「It was a very big moment that’s burned into my mind. When I realized that I was smarter than my parents, I felt tremendous shame for having thought that. I will never forget that moment.」 This discovery, he later told friends, along with the fact that he was adopted, made him feel apart—detached and separate—from both his family and the world. Another layer of awareness occurred soon after. Not only did he discover that he was brighter than his parents, but he discovered that they knew this. Paul and Clara Jobs were loving parents, and they were willing to adapt their lives to suit a son who was very smart—and also willful. They would go to great lengths to accommodate him. And soon Steve discovered this fact as well. 「Both my parents got me. They felt a lot of responsibility once they sensed that I was special. They found ways to keep feeding me stuff and putting me in better schools. They were willing to defer to my needs.」 So he grew up not only with a sense of having once been abandoned, but also with a sense that he was special. In his own mind, that was more important in the formation of his personality. School Even before Jobs started elementary school, his mother had taught him how to read. This, however, led to some problems once he got to school. 「I was kind of bored for the first few years

相關焦點

  • 日本國歌僅28個字,把它翻譯成漢字後,才知道其野心有多大
    導語:日本國歌僅28個字,把它翻譯成漢字後,才知道其野心有多大日本在二戰時期,侵略我們的國土,掠奪我們的資源,殘害我們的同胞,犯下了罄竹難書的罪行。在二戰結束之後,日本也淪落成為戰敗國,由於不肯投降,於是被美國扔了原子彈。
  • 日本國歌僅28字,翻譯成中文後,才明白日本人的野心到底有多大
    眾所周知,國歌、國旗、國徽是一個國家對外的門面,甚至可以說是一個國家的象徵。關乎這個國家的價值觀,乃至於一個民族的歷史進程。就拿我們中國為例,每次聽到我們的國歌就會讓人有一種振奮感。甚至於在一些特殊的場合聽到前奏就讓人熱了盈眶。因為這是我們的國歌。這首歌承載著我們民族的歷史。以及中華兒女的團結精神。
  • 日本國歌僅有28個字,把它翻譯成中文,才看清日本人的野心有多大
    我們用各種方式來保持信仰,守衛國家,國歌就是最好的典範。因為這不僅僅是一首歌,這還是國家的代表,是每個人對於國家的歸屬感和認同感。然而日本國歌只有28個字,把它翻譯成中文,才看清日本人的野心有多大。那他們的國歌到底是什麼意思呢?有很多新事物的產生都是源自於人們新的想法出現之後才有的,國歌也一樣。其實一開始是沒有國歌這個概念的,那麼國歌的說法是怎麼來的呢?
  • 日本國歌僅「28個字」,翻譯成中文後,才明白日本到底說的什麼?
    導讀:日本國歌僅「28個字」,翻譯成中文後,才明白日本到底說的什麼? 國歌,是一個國家體現自己的精神與文化的曲目,有著非常重要的地位,需要被人民和政府共同承認。
  • 日本國歌一共才28個字,翻譯成中文後,才發現日本人野心有多大
    日本曾經在中國土地上犯下的罪行是不可原諒的,這也是作為中華兒女應該銘記的,自日本軍隊踏上中國土地的那一刻,他們就開始罪惡的行徑。他們的國歌和他們的軍隊一樣,雖然只有短短28個字,卻唱出了日本人的野心,日本國歌的名字就叫《君之代》。
  • 日本國歌只有28個字,翻譯成中文後,才明白日本人的野心有多大
    不知道大家有沒有聽過日本的國歌,他們的國歌名字叫做君之代,只有28個字,但是翻譯成中文以後才能夠明白日本人的野心究竟有多大:我皇御統傳千代,一直傳到八千代,直到小石變巨巖,直到巨巖長青苔。二戰期間,那麼多日本兵背井離鄉拼命作戰為的就是實現天皇的目標。在戰爭結束以後,日本天皇帶頭投降,可是即便如此還是有大量的日本兵覺得自己愧對了天皇的期待,甚至不惜剖腹自殺。從這一點中我們也可以看出天皇對於日本人具有多大的影響力。二戰結束以後,按理說天皇制度應該被取消,至少當時發動戰爭的裕仁天皇不應該繼續活著。
  • 日本國歌只有28個字,翻譯成中文後,才發現日本人的野心有多大!
    眾所周知,國歌、國旗、國徽是一個國家對外的門面,甚至可以說是一個國家的象徵。關乎這個國家的價值觀,乃至於一個民族的歷史進程。就拿我們中國為例,每次聽到我們的國歌就會讓人有一種振奮感。甚至於在一些特殊的場合聽到前奏就讓人熱了盈眶。因為這是我們的國歌。這首歌承載著我們民族的歷史。以及中華兒女的團結精神。
  • 日本的野心有多大?28字日本國歌翻譯後,你就知道了
    當然,我們最終迎來了勝利,於1945年將日本帝國主打敗。時至今日,我們深知,是這些英勇抗戰的英雄,為我們譜寫了那個時代的最強音;他們用自己的鮮血和熱血,鑄就了堅不可摧的中國。在我們的國歌中,我們能感受到這種熱血沸騰。與此同時,我們更不能忘記歷史和日本的野心,那麼日本的野心到底有多大呢?
  • 日本國歌僅28字,翻譯成中文後,才知道日本天皇的野心有多大
    ,將15節的首個字母連起來就是威廉,而在第一節是歌頌「西班牙國王」。 最後的新國歌就是《俄羅斯,我們神聖的祖國》,主要是以俄羅斯壯美和鮮明的民族風格為主,所以每首國歌都有著自己的凝聚力,那麼日本的國歌又是什麼呢?日本是否又是以武士道為主呢?
  • 日本國歌翻譯成中文,短短28個字野心暴露無疑,中國需保持警惕
    要知道在上個世紀,日本對中國發動了全面的侵華戰爭,他們在我國的領土上肆意的殺戮,犯下了不可饒恕的罪行,但最終在人民團結一致下,將日本鬼子給打跑。雖然最後日本戰敗無條件投降,但是他們的狼子野心迄今為止都沒有改變。因此我國的國歌也是為了紀念曾經犧牲的烈士,更是為了激勵中華兒女對抗外勢力侵略。
  • 日本國歌只有28字,將其翻譯成漢語後,才發現日本隱藏著巨大野心
    幾乎每一個國家在升國旗的時候,都會想起自己國家的國歌,同時,每一個國家的國歌也都有自身的含義,在經過了解之後,就會發現日本的國歌,含義好像有些許的不同,在將其翻譯成漢語之後,就會發現日本的野心原來這麼大!
  • 日本國歌只有28個字,將它翻譯成漢語後,才明白日本人說的是什麼
    築成我們新的長城!」對於中國人而言,只要看到這些字,就會想到那個熟悉的旋律,那悲壯的、堅定的、頑強不屈的歌聲,讓我們熱淚盈眶又充滿了向死而生的壯志與激情!就像歌曲中所說的一樣,當時的我們已經「到了最危險的時候」,所以我們的先輩們前赴後繼,不惜犧牲自己的性命也要守衛我國的土地山河,這才有了如今我們所享有的一切。 而為當時的我們帶來了這等痛苦與災難的侵略者中,日本對中華大地的傷害自然是相當深重的。說到國歌和日本,就讓人不得不發問,既然我國的國歌是《義勇軍進行曲》,那麼日本的國歌是什麼呢?
  • 日本國歌只有28個字,翻譯成漢語後,才知道日本說的是什麼?
    2004年3月14日,法律正式規定了寫於1935年的《義勇軍進行曲》為我國正式國歌,廣受人民認可。每個國家的國歌都有著各自不同的意義,我國國歌就代表著人們團結一心反抗外敵的精神。而日本的國歌就非常有意思了,全詞總共28個字,翻譯成漢語後,才明白了日本天皇說的是什麼。
  • 日本國歌只有28個字,譯成中文後,才知道他們說的是什麼?
    每個國家都有自己的國歌,國歌可以在戰亂時鼓舞人民,可以激發人民的鬥志。是代表了一個國家民族精神的歌曲,並且都具有一定的特殊含義。比如我國的國歌《義勇軍進行曲》就是為了讓中華兒女記住曾經的民族危亡,將崇高的愛國精神融入到我國人民的骨血之中。
  • 日本的國歌,看起來簡單,但翻譯成漢語,讓人看出其中野心
    引言 世界上第一個創作並使用國歌的國家是荷蘭,此後世界各國爭相相仿。各國的國歌或源於革命時代,或源於和平時期,總體來說都是為了彰顯民族精神或是讚美祖國。今天,就給大家介紹以下日本的國歌,雖然看似簡潔平實,實則翻譯成中文讓人一眼看出其中的野心勃勃。
  • 日本國歌:只有28個字,含義卻和秦始皇的願望極為相似
    屬於國家的歌在一海之隔的日本,這個國家的國歌也非常具有民族特色,日本的國歌名為《君之代》,風格較為平緩,歌詞脫胎於古代日本的俳句,很多人一看到日本國歌的歌詞,都會覺得有點懵,作為一首國歌,這風格是不是過於小巧了?
  • 日本人為何總喜歡罵「八嘎呀路」?翻譯成中文,你才知道有多狠?
    導語:在中國近代史當中,國家曾歷經了無數的戰爭,最讓人無法忘記的就是抗日戰爭了,在這其中,日軍對我國大肆侵略,令國家處於危難之中,百姓更是民不聊生,雖說最終將侵略者趕回了老家,但我國同樣傷亡慘重。
  • 看了日本人的中文翻譯,我笑哭了哈哈哈
    原本以為自己看不懂日本字到了才知道我這是看不懂中文啊日本的中文翻譯足以承包我一整天的笑點啊嗯....未免有點太殘忍了南瓜煮經常經常是個啥能吃不?花蛤愛上小雞雞?這...你是認真的麼?忍不住讓人浮想聯翩啊來日本是旅遊的不是你想的那樣!我是吃?還是不吃?在線等,挺急的想...要?啥?
  • 日本人為何最喜歡說「八格牙路」?翻譯成中文,你就知道有多惡毒
    日語曾被評為世界上最乾淨的語言,因為日語中幾乎沒有髒話,但是大家在看抗戰劇的時候會發現日本人罵人的時候只會反覆說一句「八格牙路」,這句話在日語中已經是級別最高的髒話,但是日本人在自己國家卻很少說,只是在侵華期間經常使用這句話辱罵我們的同胞。
  • 日本這個姓氏很奇怪,翻譯成中文,讓人想笑
    日本這個姓氏很奇怪,翻譯成中文,讓人想笑前言:在中國,姓氏就是很重要的一種文化,姓氏是對宗教與祖先的崇拜,後期呈現出的一種標誌。日本皇族級別的人是沒有姓氏的,當時的規矩都是他們定下來的,想要怎樣就怎樣。在1868年的時候,日本進入到了明治維新時代,廢除了封建等級的制度,後期就頒布了規定,所有人必須都要使用姓氏。因為沒有姓氏的話,就會隨意代號,就此也讓日本各種姓氏湧入人們的眼前。有個姓在日本很特別,用中國話說就是「我孫子」。為何日本會有著這樣的姓氏呢?