日本的國歌,看起來簡單,但翻譯成漢語,讓人看出其中野心

2021-01-08 騰訊網

引言

世界上第一個創作並使用國歌的國家是荷蘭,此後世界各國爭相相仿。各國的國歌或源於革命時代,或源於和平時期,總體來說都是為了彰顯民族精神或是讚美祖國。今天,就給大家介紹以下日本的國歌,雖然看似簡潔平實,實則翻譯成中文讓人一眼看出其中的野心勃勃。

01

世界各國的國歌大都起源於民族革命時期,具有很深刻的文化意義和政治意義,比如說我們國家的國歌。從歌詞來說完全符合當時的國情,從曲調來看充滿了莊嚴和振奮人心的力量。直到現在,每當重要場合響起了國歌的旋律,總是能夠激起民眾心中激昂的愛國情懷。

日本和我們僅有海峽相隔,兩國歷史上有過長期的學習與交流,當然大部分時候都是對方來我大天朝禮拜。基於此種情況,該國的歷史與文化深受漢文化影響,就連國歌的創作也要和漢文化糾纏不清。來看看它的內容就知道了。

02

這首國歌的名字叫做《君之代》,是一個叫大山巖的日本人創作的歌詞。當時正值明治天皇統治時期,天皇接受了一個旅居英國的日本人的建議,創作一首國歌來彰顯民族文化與精神。最終創作出來的國歌內容非常簡潔,翻譯成中文僅有20個字,即:

吾皇盛世兮,千秋萬代;砂礫成巖兮,遍生青苔。

相信很多人看了之後都有莫名的熟悉感,這是為何呢?原來,這本就是出自一首日本和歌。和歌是日本所特有的一種詩歌題材,它最早源於漢詩,不是借用了漢字,就是借用了漢音。

03

除了外形上與漢文化的類似外,其內容更是直接照搬漢文化。眾所周知,秦始皇是古代中國第一個封建帝王,他曾留下了「一統千秋萬代」的豪情壯志。中國古代王朝統治者最期待的場景就是開創盛世王朝。由此可見,我們對這首歌的熟悉感就是源自於其富有的漢文化痕跡。

與此同時,我們也能夠從歌詞的內容中看出天皇制度對日本的深遠影響。此國歌的創作者後來成為了大將軍,更是侵華代表人物。這首國歌,完全就是在鼓吹天皇制度,還夢想著其能夠傳承千秋萬代,足見野心勃勃。

結語

至今為止,天皇在日本已經傳到了第126代。雖然它是目前來說存世最久的君主制度,但是如今早就已經淪為了精神象徵,根本沒有實權。至於八千代?有可能嗎?

相關焦點

  • 日本國歌只有28字,將其翻譯成漢語後,才發現日本隱藏著巨大野心
    幾乎每一個國家在升國旗的時候,都會想起自己國家的國歌,同時,每一個國家的國歌也都有自身的含義,在經過了解之後,就會發現日本的國歌,含義好像有些許的不同,在將其翻譯成漢語之後,就會發現日本的野心原來這麼大!
  • 日本國歌僅有28個字,把它翻譯成中文,才看清日本人的野心有多大
    我們用各種方式來保持信仰,守衛國家,國歌就是最好的典範。因為這不僅僅是一首歌,這還是國家的代表,是每個人對於國家的歸屬感和認同感。然而日本國歌只有28個字,把它翻譯成中文,才看清日本人的野心有多大。那他們的國歌到底是什麼意思呢?有很多新事物的產生都是源自於人們新的想法出現之後才有的,國歌也一樣。其實一開始是沒有國歌這個概念的,那麼國歌的說法是怎麼來的呢?
  • 日本國歌只有28個字,翻譯成漢語後,才知道日本說的是什麼?
    2004年3月14日,法律正式規定了寫於1935年的《義勇軍進行曲》為我國正式國歌,廣受人民認可。每個國家的國歌都有著各自不同的意義,我國國歌就代表著人們團結一心反抗外敵的精神。而日本的國歌就非常有意思了,全詞總共28個字,翻譯成漢語後,才明白了日本天皇說的是什麼。
  • 日本國歌翻譯成中文,短短28個字野心暴露無疑,中國需保持警惕
    國歌是一個國家的象徵,也代表著這個國家的精神文明,世界上每一個國家都有自己的國旗、國徽以及國歌,這些對於一個國家來說是十分重要的,因此世界上每一個人對自己的國歌都充滿著敬畏之情,就拿我國來說,每當聽到我們的國歌時,心中猶然散發出愛國之情,我們的國歌名叫《義勇軍進行曲》 ,在這首歌曲當中,能喚起每個中華兒女的心聲
  • 日本國歌只有28個字,翻譯成中文後,才明白日本人的野心有多大
    不知道大家有沒有聽過日本的國歌,他們的國歌名字叫做君之代,只有28個字,但是翻譯成中文以後才能夠明白日本人的野心究竟有多大:我皇御統傳千代,一直傳到八千代,直到小石變巨巖,直到巨巖長青苔。不得不說,這個歌詞還是很簡單易懂的,就是說天皇要傳承8000代,一直到小石頭變成巨大的巖石,巨大的巖石長了青苔以後還在傳承。中國古代的時候皇帝喜歡讓人高呼萬歲,但是和日本天皇的8000代相比根本算不上什麼。對日本天皇記載最早的是689年日本所頒布的飛鳥淨御原令,不得不說日本的天皇制度的確是世界上歷史最長的軍事制度,仔細算下來從神武天皇到如今的德仁天皇,日本已經傳承了126代。
  • 日本的野心有多大?28字日本國歌翻譯後,你就知道了
    其實日本也有國歌,日本的國歌雖然僅有28個字,但翻譯之後,你就會知道了他們的日本的心思。日本的國歌叫做「君之代」,這首國歌的作者是宮內省式部察樂師奧好義,並由薩摩藩步兵隊的隊長大山巖填寫歌詞。日本的國歌和我們一樣,同樣具有歷史意義和民族情感。1868年日本開啟了明治維新時代,日本也正於這一年,開始向現代化國家發展。
  • 日本國歌僅28字,翻譯成中文後,才明白日本人的野心到底有多大
    眾所周知,國歌、國旗、國徽是一個國家對外的門面,甚至可以說是一個國家的象徵。關乎這個國家的價值觀,乃至於一個民族的歷史進程。就拿我們中國為例,每次聽到我們的國歌就會讓人有一種振奮感。甚至於在一些特殊的場合聽到前奏就讓人熱了盈眶。因為這是我們的國歌。這首歌承載著我們民族的歷史。以及中華兒女的團結精神。
  • 日本國歌一共才28個字,翻譯成中文後,才發現日本人野心有多大
    我們國家的國歌代表了中華兒女的凝聚力,那麼日本的國歌又代表了什麼呢日本曾經在中國土地上犯下的罪行是不可原諒的,這也是作為中華兒女應該銘記的,自日本軍隊踏上中國土地的那一刻,他們就開始罪惡的行徑。他們的國歌和他們的軍隊一樣,雖然只有短短28個字,卻唱出了日本人的野心,日本國歌的名字就叫《君之代》。
  • 日本國歌只有28個字,將它翻譯成漢語後,才明白日本人說的是什麼
    而為當時的我們帶來了這等痛苦與災難的侵略者中,日本對中華大地的傷害自然是相當深重的。說到國歌和日本,就讓人不得不發問,既然我國的國歌是《義勇軍進行曲》,那麼日本的國歌是什麼呢? 日本的國歌名字叫做《君之代》,通用的白話文翻譯的意思是「我皇御統傳千代,一直傳到八千代,直到小石變巨巖,直到巨巖長青苔」,從中文來說其含義是十分好理解的,短短28字裡,也道出了日本的「野心」。
  • 日本國歌僅「28個字」,翻譯成中文後,才明白日本到底說的什麼?
    導讀:日本國歌僅「28個字」,翻譯成中文後,才明白日本到底說的什麼? 國歌,是一個國家體現自己的精神與文化的曲目,有著非常重要的地位,需要被人民和政府共同承認。
  • 日本國歌只有28個字,翻譯成中文後,才發現日本人的野心有多大!
    眾所周知,國歌、國旗、國徽是一個國家對外的門面,甚至可以說是一個國家的象徵。關乎這個國家的價值觀,乃至於一個民族的歷史進程。就拿我們中國為例,每次聽到我們的國歌就會讓人有一種振奮感。甚至於在一些特殊的場合聽到前奏就讓人熱了盈眶。因為這是我們的國歌。這首歌承載著我們民族的歷史。以及中華兒女的團結精神。
  • 日本國歌僅28個字,把它翻譯成漢字後,才知道其野心有多大
    導語:日本國歌僅28個字,把它翻譯成漢字後,才知道其野心有多大日本在二戰時期,侵略我們的國土,掠奪我們的資源,殘害我們的同胞,犯下了罄竹難書的罪行。在二戰結束之後,日本也淪落成為戰敗國,由於不肯投降,於是被美國扔了原子彈。
  • 日本國歌僅28字,翻譯成中文後,才知道日本天皇的野心有多大
    最後的新國歌就是《俄羅斯,我們神聖的祖國》,主要是以俄羅斯壯美和鮮明的民族風格為主,所以每首國歌都有著自己的凝聚力,那麼日本的國歌又是什麼呢?日本是否又是以武士道為主呢? 日本國歌為《君之代》,1868年英國軍樂團教師威廉·芬頓聽說日本沒有國歌,就跟日本說了國歌的重要性,
  • 日本國歌只有28個字,譯成中文後,才知道他們說的是什麼?
    但我國國歌整體的節奏慷慨激昂的,而大部分的國歌也都是慷慨激昂的。但有一個國家,卻將用哀樂這種曲調來充當國歌。那就是日本的《君之代》,這首歌的原曲就是一首輓歌。日本的國歌《君之代(君が代)》曲調是由宮廷樂師林廣守、奧好義一起德國的音樂教師FranzEckert為此歌譜曲。在明治二十六年(1893年)由文部省發布定為日本事實上的國歌。
  • 日本人常說的「叭嘎呀路」是什麼意思?翻譯成漢語,終於明白了
    日本人常說的「叭嘎呀路」是什麼意思?翻譯成漢語,終於明白了!八嘎呀路的敘述語是電視劇中常見的鏡頭之一,而且絕對不是一句好話,就像是某些口吐芬芳,讓人聽了之後面紅耳赤的話一樣,八嘎丫路在一定程度上具有攻擊性。只不過這一部分攻擊性在電視劇往往會被藝術性的表達,或者因為某些原因不能直接表示。八嘎牙路這句話在日語當中有著不同的書寫方法,而我們姑且可以把八嘎呀路當成一種音譯。
  • 日本國歌:只有28個字,含義卻和秦始皇的願望極為相似
    屬於國家的歌在一海之隔的日本,這個國家的國歌也非常具有民族特色,日本的國歌名為《君之代》,風格較為平緩,歌詞脫胎於古代日本的俳句,很多人一看到日本國歌的歌詞,都會覺得有點懵,作為一首國歌,這風格是不是過於小巧了?
  • 日本最獨特的姓氏,取再好聽的名字,翻譯成中文,都讓人想笑
    ,翻譯過來之後惹得百姓們笑話,日本有一個姓氏,翻譯成漢語之後,就是犬養,在日本這表示的是養狗的人,但是如果按照中文翻譯這樣看,就像是狗養的一樣,這還不算是最尷尬的,日本有一個姓氏在翻譯成漢語之後的字為吾孫子,不管是怎樣用漢語翻譯並且取名字,看起來都是十分的搞笑。
  • 日本人為何總喜歡罵「八嘎呀路」?翻譯成中文,你才知道有多狠?
    導語:在中國近代史當中,國家曾歷經了無數的戰爭,最讓人無法忘記的就是抗日戰爭了,在這其中,日軍對我國大肆侵略,令國家處於危難之中,百姓更是民不聊生,雖說最終將侵略者趕回了老家,但我國同樣傷亡慘重。
  • 日本人最喜歡罵「八嘎呀路」,翻譯成中文,才知道這話有多狠
    如今越來越多抗日神劇充斥螢屏,很多電視劇情節基本都是胡編亂造的,和歷史上真實的抗日戰爭大相逕庭,不過大家在看神劇的時候肯定都聽過一句話,每當日軍罵人的時候最喜歡說的就是「八嘎呀路」,可能大家都覺得非常疑惑為什麼日本人只會用這句話罵人,翻譯成中文這句話到底是什麼含義呢?其實這句話在日語裡已經是最狠的。
  • 老外學漢語出奇招,手臂翻譯成「show bee」,怪不得讀音這麼奇怪
    然而各國文化存在差異,漢語具有多種發音和釋義,想要掌握不是一件容易的事情,為了學好中文,讀清楚發音,老外們用的中文教材採用了英文字母和單詞做標準,真是下了不少功夫,今天就帶大家來看看老外學漢語出的奇招,他們把手臂翻譯成「show bee」,怪不得讀音這麼奇怪,中國人聽了笑到噴飯!