新東方:"戶口"用英語怎麼說?

2020-11-26 新東方

新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文

新東方:"戶口"用英語怎麼說?

2015-12-07 15:51

來源:新東方網

作者:謝昕呈

   戶口是中國特有的東西,「戶口」一詞也是頗具特色的中國詞彙,想必大家一定不會陌生。與戶口相關的事情很多,小到辦護照,辦港澳臺通行證,大到是否能在當地參加高考,以及是否能在當地買房買車。有人說戶口限制了人才的發展,有人說戶口規範了政府對公民的管理。不管怎樣,既然「戶口」已經是我們生活中一個活生生存在的詞彙,就連小學生也大概知道它的意思,因此,本著「學以致用」的原則,廣大英語學習者們很有必要知曉它的英語說法。現在,我們就一起來討論如何將「戶口」翻譯為英語。

  為了精確翻譯「戶口」,我們先來了解它準確的中文含義。《現代漢語詞典》第六版明確說明,「戶口」與「戶籍」同義,指「公安部門以戶為單位登記本地區內居民的冊子,轉指作為本地區居民的身份」。換句話說,「戶口」可以是具體的概念,指戶口簿(也叫戶口本);也可以是抽象的概念,指某地居民的合法居住身份。剛才《現代漢語詞典》對「戶口」的描述有四個關鍵詞——「以戶為單位」、「登記」、「冊子」以及「身份」。「以戶為單位」可用household表示,Longman Dictionary of Contemporary English(《朗文當代英語詞典》)對household的解釋是all the people who live together in one house,也即「同住一個屋簷下的所有人」,與「以戶為單位」對應;「登記」可作名詞譯為registration;「冊子」可譯為booklet,Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary 5th Edition(《柯林斯高級英語學習詞典第5版》)是這樣解釋booklet的:A booklet is a small book that has a paper cover and that gives you information about something,也即「承載某種信息的有封面的小書」,這跟戶口簿的外形與功能相符。

  因此,戶口若指戶口簿,可譯為household registration booklet,有些地方也譯作household registration permit,這裡的permit是「許可證」的意思,以下文字就用到了permit這一詞:One of China's oldest tools of population control, the hukou is essentially a household registration permit, akin to an internal passport【來源:《華盛頓郵報》官方網站】。我們經常說到的「戶口簿原件/戶口簿複印件」就是the original of a household registration booklet/a copy of a household registration booklet(請注意冠詞the與a的使用)。

  戶口指若某地居民的合法居住身份,簡單說成household registration即可,「身份」沒有必要翻譯出來,以下文字可驗證這一點:The problem with this is we have here a household registration system, the 「hukou」 system【來源:《華盛頓郵報》官方網站】。其中household registration system對應「hukou」 system,同時將system拿掉,不難看出這裡的household registration就是「戶口」之意。「有農村戶口/有城鎮戶口/有北京戶口」可譯作hold a rural household registration/hold an urban household registration/hold a Beijing household registration,這裡的registration當作可數名詞處理,如:She is the first to go to university in her family and held a rural household registration until her parents moved to a small town when migration controls began to be relaxed【來源:CNN(美國有線電視新聞網)官方網站】。

  稍作總結,「戶口」可譯為household registration booklet/permit(強調戶口簿)或household registration(強調居民的合法居住身份)。

  若將「戶口」看作是一種中國特有的體制,則可將「戶口」的漢語拼音hukou加上,以此來體現中國特色。BBC(英國廣播公司)官方網站、CNN(美國有線電視新聞網)官方網站,以及《華盛頓郵報》官方網站都曾將「戶口」的這一含義譯作the hukou system of household registration,這裡的system為「體制」或「制度」之意,如:One of the greatest issues for China's 250 million migrant workers is the "hukou" system of household registration【來源:CNN(美國有線電視新聞網)官方網站】。

  順便說一下,經常與「戶口」這一概念一起出現的,是「戶口所在地」,填表的時候通常會用到。其實,既然「戶口」是household registration,與其「捨近求遠」,不如「簡單粗暴」,將「戶口所在地」譯作place of household registration,這樣反倒言簡意賅,因為我們有place of birth(出生地)一說。

  此文章轉自謝昕呈老師的微信公眾平臺,微信公眾號為xiexinchengsteven。

  教師簡介:謝昕呈,北京新東方北美項目部優秀教師,教授託福寫作、託福口語。

  版權聲明:本文系新東方網獨家稿件,版權為新東方網所有。轉載須註明來源及作者,否則必將追究法律責任。

  更多精彩內容 >> 新東方網英語頻道 

  全國新東方英語課程搜索


(責任編輯:何瑩瑩)

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 新東方:「鞋拔子」用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文新東方:「鞋拔子」用英語怎麼說? 2015-11-05 16:28 來源:新東方網 作者:謝昕呈   鞋拔子是中國特有的產物嗎?西方國家有鞋拔子嗎?如果有,用英語怎麼說?鞋拔子臉又是什麼樣子的?鞋拔子臉是美還是醜?今天我們來看個究竟。   其實西方國家還真有鞋拔子!
  • 新東方:「銀耳」用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文新東方:「銀耳」用英語怎麼說? 2016-01-06 10:31 來源:新東方網 作者:謝昕呈   昨天我們講了「木耳」的英語說法,不少同學今天又問我「銀耳」的英語說法,我們一起來學習吧。
  • 新東方:「蛋撻」用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文新東方:「蛋撻」用英語怎麼說? 2015-12-28 11:15 來源:新東方網 作者:謝昕呈   蛋撻甜甜的,脆脆的,是大多數國人非常喜歡的零食。那麼「蛋撻」用英語怎麼說呢?我們一起來學習吧。
  • 新東方:"啃老族"用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文新東方:"啃老族"用英語怎麼說?最近有學生問我「啃老族」用英語怎麼說,我們一起來學習一下吧。
  • 新東方:"粽子"用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文新東方:"粽子"用英語怎麼說?我們今天就來討論一下和端午節相關的詞彙的英語說法。   1.
  • 新東方:「蟑螂」和「蟑螂藥」用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文新東方:「蟑螂」和「蟑螂藥」用英語怎麼說?「蟑螂」和「蟑螂藥」用英語怎麼說呢?我們一起來學習。   首先,我們來看一段BBC官網的文章節選:   There was also a giant cockroach, but now we have a new super cockroach killer that we are going to test.
  • 新東方:「炕」(一種床)用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文新東方:「炕」(一種床)用英語怎麼說? 2015-12-28 11:10 來源:新東方網 作者:謝昕呈   炕是北方人睡的一種特殊的床,一般由磚砌成,內含加熱裝置,冬天睡起來非常暖和。那麼「炕」用英語怎麼說呢?我們一起來研究一下吧。
  • 新東方:「高考」用英語怎麼說?
    那麼」高考「用英語怎麼說呢?我們一起來學習吧*_*。   「高考」用英語怎麼說?   首先,英美國人對高考的理解貌似跟我們不太一樣,有些人認為它可以籠統地算作一場考試,因此用的是單數exam;而有些人認為它是一系列的考試,所以要用複數exams,各有各的道理。
  • 新東方:「西蘭花」、「菜花」用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文新東方:「西蘭花」、「菜花」用英語怎麼說?   教師簡介:謝昕呈,北京新東方北美項目部優秀教師,教授託福寫作、託福口語。   版權聲明:本文系新東方網獨家稿件,版權為新東方網所有。轉載須註明來源及作者,否則必將追究法律責任。
  • 新東方:辦公室的"工位"用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文新東方:辦公室的"工位"用英語怎麼說?   「工位」對應的英語是   office cubicle   或簡單說成cubicle。
  • 新東方:「冬至」用英語怎麼說?(含24節氣的說法)
    新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文新東方:「冬至」用英語怎麼說?今天很多人要吃餃子,那麼「餃子」用英語怎麼說呢?當然,說jiaozi也可以,但這個說法在英語國家還不是那麼普及,其實說dumpling就可以了,來看一個例句:   【例】A Chinese family prepares dumplings for Chinese New Year.
  • 新東方:"惡搞"和"特效"用英語怎麼說?
    惡搞成龍大哥洗髮水廣告的視頻爆紅網絡,我們來看一看"惡搞"和"特效"用英語怎麼說吧!   (來源:Longman Dictionary of Contemporary English)   2. special effect 特效(通常用複數)   【例】The film's special effects are amazing.
  • 新東方:「潔癖」、「強迫症」用英語怎麼說?
    那麼,「潔癖」和「強迫症」用英語怎麼說呢?一起來看看吧~   首先,「有潔癖的人」口語叫neat freak(可數名詞)。其中,neat和中文的「整潔」比較對應,意思是「整齊又清潔」,而freak指「舉止或行為不正常的人」。
  • 新東方:麥片用英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文新東方:麥片用英文怎麼說?Cereals ['sɪrɪəl](麥片)   泛指那些用玉米、小麥、大米磨成粉後再塑形的麥片。通常在裡面會加入堅果、果乾、蜜糖等等輔材,是小朋友們很喜歡的早餐。配上牛奶,簡直風味十足。因為花樣多變、口味豐富,而廣受大家的喜愛。   2.
  • 新東方:"暖氣"用英語怎麼說?
    「暖氣」的英語是heating(英國英語)或heat(美國英語)。   現在大部分暖氣系統的原理是:在一個地方把水加熱,然後熱氣順著已經安好的管道到達各個住戶。這種系統叫central heating,也就是我們經常說的「集中供暖」。
  • 新東方:私人定製褒貶不一 票房用英文怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>閱讀輔導>正文新東方:私人定製褒貶不一 票房用英文怎麼說? 2013-12-23 10:24 來源:新東方網 作者:朱清
  • 摳門用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文摳門用英語怎麼說? 2012-02-16 15:32 來源:unsv.com 作者:   美語怎麼說027講: 摳門  Donny在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是Jimmy要問的:摳門。
  • 英語聊天氣:"雨夾雪"用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>潮英語>正文英語聊天氣:"雨夾雪"用英語怎麼說? 2015-11-19 14:41 來源:新東方網 作者:謝昕呈       下面我們來了解一下「雨夾雪」用英語怎麼說,順別記一些相關的單詞。
  • 新東方:空氣汙染戴口罩 單雙號限行英語怎麼說
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>閱讀輔導>正文新東方:空氣汙染戴口罩 單雙號限行英語怎麼說 2013-10-21 14:41 來源:北京新東方 作者:張碩
  • 實用英語:地圖炮用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文實用英語:地圖炮用英語怎麼說? 2017-11-08 10:47 來源:滬江 作者:   在講怎麼反駁之前,我們先來講講地圖炮用英語怎麼說吧,說起來很簡單,就是 stereotype。這個詞本來是一個印刷術語,說的是印刷用的鉛板。