電影推薦《馬達加斯加3》中英文對照劇本臺詞對白字幕文本學習-看...

2020-12-05 騰訊網

^^關注本公眾號,首頁搜索劇名,獲取更多學習資料哦^^

馬達加斯加3的劇情簡介 · · · · · ·

在非洲遊歷了一圈之後,紐約中央公園的四位明星們繼續著回到紐約,回到中央公園的旅程。不過,只要旅途中有猩猩和那群企鵝的「幫忙」,旅程就沒有想像中的那麼順利。在蒙特卡洛的一家賭場裡,由於大家的耍寶,大鬧賭場,進而招致了心狠手辣的動物管理局上尉杜波依斯(弗蘭西斯·麥克多蒙德 Frances McDormand 配音)的圍追堵截。為了逃過追捕,大家逃進了一個在歐洲進行巡迴演出的馬戲團。在馬戲團裡,大家延續著「馬達加斯加」式的幽默,笑料百出。雖然,歐洲這一路上的旅行並不順利,不斷受到杜波依斯上尉的追捕威脅,不過大家一直懷揣著回到紐約,回到紐約中央公園的夢想。在馬戲團,還幫助了東北虎維塔利(布萊恩·科蘭斯頓 Bryan Cranston 配音)、美洲虎吉亞(傑西卡·查斯坦 Jessica Chastain 配音)以及海獅史蒂芬諾(馬丁·肖特 Martin Short 配音)重拾對馬戲表演的信心。

----------------------------------------------------

非洲

準備起飛!

OK. Wind her up, boys!

要麼蒙特卡洛,要么九泉之下

It's Monte Carlo or bust.

-起落架

-搞定

- Struts.

- Check.

-機翼

-搞定

- Flaps.

- Check.

-鑽石和黃金

-搞定

- Diamonds and gold.

- Check.

我們幾周後在賭城玩夠了就回來

We'll be back from our gambling spree

in a couple weeks.

-再見

-或者金子用完的時候我們再回來

- Bye!

- Or whenever the gold runs out.

-再見啦

-再見

- Buh-bye!

- Good-bye.

一路走好,等著你們回來!

All right! We'll be waiting for you!

開什麼玩笑,我們才不會回來!

Just kidding!

We're never coming back!

什麼,你說什麼?

Sorry! What was that?

時空加速啟動

Initiate warp drive.

他們是說再也不會回來了?

Did they just say

they were never coming back?

人呢?

Guys?

馬蒂?

Marty?

太好了,你在這兒!

Oh, goody, you're here!

相關焦點

  • 電影推薦《冰河世紀2》中英文對照劇本臺詞對白字幕文本學習-看電影學外語
    再說,這些小孩都崇拜我我是他們學習的榜樣Besides, these kids look up to me. I'm arole model to them.看得出來I can see that.看,有個白痴走向掏心冰牆Look. Some idiot's going down theEviscerator.不是我們認識的白痴吧Please tell me that's not our idiot.注意!數到3我就跳下去OK, I'm gonnajump on the count of three.
  • 金剛骷髏島經典臺詞對白中英文對照盤點 景甜實力打醬油
    電影《金剛:骷髏島》於3月24日正式在內地上映,影片由「抖森」湯姆·希德勒斯頓、塞繆爾·傑克遜、布麗·拉爾森、景甜等主演,那麼電影《金剛:骷髏島》經典臺詞對白有哪些,一起看看小編的盤點!
  • 電影推薦《冰河世紀4》中英文對照劇本臺詞對白字幕文本學習-看電影學外語
    你們這些偷窺狂,看什麼看?What are you peeping toms all looking at?女士就不能好好洗個澡麼?盯著我像見到肉一樣A lady can't take a bath in peace?Eyeballing me like a rump roast.母樹懶到底能活多久?
  • 《馬達加斯加3》中文字幕被指不尊重原作
    《馬達加斯加3》《馬達加斯加3》  新快報記者 劉嫣 3D動畫電影《馬達加斯加3》即將於6月8日在全國上映,因為時差的關係,中國的觀眾比美國觀眾還早半天看到這部充滿歡笑的動物電影。昨天,影片也在廣州舉行了媒體看片會,大部分觀眾都被片中的各種動物逗得開懷大笑,並且覺得「3D」效果在片中被運用得相當「熱鬧」。不過,對於影片的翻譯字幕,卻被不少觀眾「投訴」,認為翻譯者為了故意拉近和中國觀眾的距離,而改變了原本臺詞的意思。  《馬達加斯加》是夢工廠的著名動畫片系列,第一部在2008年的暑假上映。獅子、斑馬、河馬和長頸鹿是三部動畫片的主角。
  • "馬達加斯加3"中文字幕有"趙本山" 被指似國產片
    繼《黑衣人3》的「地溝油」、「坑爹」等本土字幕之後,《馬達加斯加3》繼續發揚光大???目前有提前看過片的媒體、影評人在網上透露,《馬達加斯加3》的中國式翻譯字幕中,「周杰倫」、「趙本山」都出現了。
  • 《馬達加斯加3》翻譯本土化遭炮轟:字幕太土了
    中,探員K借詩遣懷  羊城晚報6月9日報導 地溝油、瘦肉精、趙本山、周杰倫、「世界那麼亂,賣萌給誰看」……看到如此字幕,千萬別以為你在看一部國產片,因為它們都出現在近期的兩部好萊塢大片《黑衣人3》和《馬達加斯加3》中。
  • 《馬達加斯加3》:進口片翻譯字幕本土化引爭議
    在《黑衣人3》中出現的本土化翻譯字幕引發了一場關於進口大片字幕本土化的爭議。繼《黑衣人3》後,《馬達加斯加3》將於本周登場,字幕再度搶風頭,甚至連「趙本山」等都出現在了其中。  字幕過度本土化惹爭議  威爾-史密斯主演的《黑衣人3》登陸內地,短短一周內票房破億。但影片給觀眾印象最深的除了劇情,還有本土化的中文字幕。
  • 《馬達加斯加3》中文字幕歡樂 趙本山小瀋陽上榜
    事實上,這部號稱終極版、最歡樂的《馬達加斯加3》也的確不辱使命,這些來自夢工廠的動物朋友們此次操著滿口「接地氣」的中國本土化臺詞,開始和形象誇張搞笑的「女魔頭」杜瓦鬥智鬥勇,在流浪的旅途上為剛剛卸下包袱的考生們引爆了新一輪的歡樂。
  • 熱詞流行語形成翻譯大雜燴 進口片中文字幕誰炮製?
    又比如,不久前上映的美國影片《黑衣人3》探員K對最後一個活著的伯格羅多人說:「天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。」美國影片《馬達加斯加3》中的河馬對長頸鹿說:「我們可以組成夫妻檔,就像小瀋陽那樣!」   有人說如此翻譯「好歡樂」,也有人認為「不倫不類」;但喜歡也好,不滿也罷,看完電影之後,更多人想知道的是:往洋電影裡添本土「佐料」,這樣的大雜燴究竟由誰炮製?
  • 《誤殺》《流浪地球》資深譯者:國產電影走向海外怎樣選好翻譯
    ▌陳萱 宋曉可在國產電影走高的當下,作品的出海都需要哪些努力?電影劇本、對白等文本的翻譯在其中起到怎樣的作用?本期,「藝見」邀請曾參與《誤殺》《流浪地球》《瘋狂外星人》等電影中譯英的資深譯者對此進行解讀。1是誰在做電影翻譯?
  • 字幕本土化過火 半數網友反對「穿越式」翻譯
    熱點追蹤 南都追訪《黑衣人3》《馬達加斯加3》字幕翻譯「過火」幕後「隱情」  進口片的翻譯員是何方神聖?自由發揮程度是否有明確規定?  近日好萊塢新片《黑衣人3》和《馬達加斯加3》的中文字幕翻譯被指「過火」、「太土」。到底是誰在做這些片的翻譯?品質是否有標準可循?
  • 《馬達加斯加3》「神翻譯」是添花還是添足?
    以前,這樣的字幕君通常只存在於網絡,可隨著《馬達加斯加3》8日起內地公映,網友們赫然發現:國內正規電影譯製片廠加工的公映版電影,也開始「抱大腿」了。怪不怪?好萊塢也聊小瀋陽夢工廠出品的《馬達加斯加3》是百分百美國原產3D卡通片,但讓內地觀眾「驚喜」的是,該片在內地公映時,主角口中不時飆出「親,我等你個西瓜」、「這人比麻辣鳳姐還要醜」、「我們做個夫妻檔,像小瀋陽一樣」等極具本土網絡特色的臺詞。記者發現,這些臺詞出現時,影院多數觀眾都會心一笑,有觀眾評論道:「這翻譯太有才了吧?」
  • 電影《馬達加斯加的聖誕(2009)》Part1-中英文對照臺詞劇本
    然後被遺棄在馬達加斯加鄉下...And dumped here in... Rustic Madagascar.但是現在我們要離開了 在場的大家But now that we're leaving, seeing you all here...
  • 《馬達加斯加3》聊小瀋陽 本土化翻譯引口水戰
    負責內地公映版《黑衣人3》字幕翻譯的賈秀琰接受記者採訪時表示:「引用網絡詞語和古詩詞翻譯進口片,不是惡搞,而是嘗試。   資深影迷都知道,看外語片最大的痛苦莫過於碰到不靠譜的字幕組:要麼自說自話重編故事,要麼盲目本地化,狂「塞」網絡流行語。
  • 《馬達加斯加3》翻譯版網絡語泛濫 觀眾頻崩潰
    當這些極具中國特色的名詞、對話出現在6月熱映的好萊塢電影《黑衣人3》、《馬達加斯加3》中時,觀眾產生了極大的反響。當這些極具中國特色的名詞、對話出現在6月熱映的好萊塢電影《黑衣人3》、《馬達加斯加3》中時,觀眾產生了極大的反響。好者,稱其為「接地氣」「很搞笑好玩」;惡者,認為如此翻譯配音是「不倫不類」「純屬惡搞」。而上海電影譯製片廠副廠長劉風向記者介紹上譯廠幾十年來配音創作的一條「鐵律」是,在翻譯配音創作上的任何創新,都必須以不讓觀眾「跳戲」為前提。此語,對於目前的爭論頗有破題解惑之意義。
  • 《馬達加斯加3》今上映 3D效果強大
    由夢工場動畫製作,派拉蒙電影公司全球發行的3D動畫電影《馬達加斯加3》將於今日與北美同步在國內上映,這也是今年暑期檔第一部與全球觀眾見面的動畫大片。《馬達加斯加3》自5月在坎城首次亮相之後好評不斷,眾人視線再次集中到這部一而再,再而三的歡樂動畫大作上。《馬達加斯加3》是該系列的首部3D電影,前二集的全球總票房超過10億美元。
  • "馬達加斯加3"翻譯配音離譜 長頸鹿滿嘴"小瀋陽"
    "馬達加斯加3"翻譯配音離譜 長頸鹿滿嘴"小瀋陽" 當這些極具中國特色的名詞、對話出現在本月熱映的好萊塢電影《黑衣人3》《馬達加斯加3》中時,觀眾產生了極大的反響。好者,稱其為「接地氣」「很搞笑好玩」;惡者,認為如此翻譯配音是「不倫不類」「純屬惡搞」。而上海電影譯製片廠副廠長劉風向記者介紹上譯廠幾十年來配音創作的一條「鐵律」是,在翻譯配音創作上的任何創新,都必須以不讓觀眾「跳戲」為前提。此語,對於目前的爭論頗有破題解惑之意義。
  • 最適合學英語的20部英文動畫電影,不愁沒電影看了
    今天,小英贈送一份暑期大禮包給大家,把最適合學英語的動畫電影做了一次大盤點,大家按類別和主題可以為喜歡學習英語的孩子找到很多不錯的選擇。可以推薦給學生看,也可以與孩子們一起看,一個人私藏也是可以的哦,享受一下美好的暑假時光。
  • 電影《馬達加斯加3》介紹
    《馬達加斯加3》影片信息: 片名:馬達加斯加3更多外文名:Madagascar 3: Europe's Most Wanted國家/地區:美國類型:動畫 / 冒險 / 喜劇對白語言:英語色彩:彩色發行公司:夢工廠電影發行公司[美國] (2011)
  • 中英文字幕:並指畸形(Syndactyly of the Hand)
    有些情況不推薦手術。中英文字幕中英文字幕英漢對照骨科患者指南036:手部解剖中英文字幕:腕管症候群(Carpal Tunnel Syndrome)精彩視頻魅力無限,收藏轉發一起分享