-
小狗的英語名字可不是little dog,而是這一個!幼年動物名字知多少?
小編作為科班西班牙語專業畢業生,在西語中,小動物都有指小詞有時候可以表示可愛的幼崽,但是其實你們知道嗎?
-
狗是dog,但小狗可別說little dog,超全動物英文表達!
[ˈreɪndɪr] giraffe 長頸鹿 camel 駱駝 dromedary 單峰駝 美 [ˈdrɑːməderi] llama 大羊駝 美 [ˈlɑːmə] guanaco 原駝 美 [gwɑ'nɑko] alpaca 羊駝 美 [ælˈpækə] vicuna 小羊駝
-
Would you like a little silly dog?
"Buy a camera and install it at home to see what the dog was doing when I went to work."「買了攝像頭裝家裡,看狗子在我上班的時候都在幹啥。」
-
千萬不要告訴我lucky dog的意思是幸運狗
常聽大家說:「要想生活過得去,頭上就得頂點綠」愛玩就愛玩吧,別總拿這句話當藉口。跟大家開個玩笑,進入正題!綠:green ,以下介紹一些有關green的英語,你可別翻譯錯了哦!green hand綠色的手???認為是綠色的手的人,舉手看看,麻煩舉例說說誰的手是綠的!
-
「dog watch」 千萬不要翻譯為 「狗在看」!
比如今天給大家分享的,這個短語「dog watch」,可不是字面意思「狗在看」哦!而是指「夜班」。 dog watch 狗在看 (×) dog watch 夜班 (√) dogwatch (n.)暮更;兩小時換班的值班;(尤指最晚的)夜班 (√) 當然,夜班說的比較多的是night shift,這裡shift是輪班的意思,白班可以說day shift。
-
「dog eat dog」並不是真的「狗咬狗」!
重點來看一下dog-eat-dog字面意思是「狗吃狗」「狗咬狗」狼有吃掉死去的同伴的習慣而狗一向被視為溫順友好的動物也正因如此,「狗吃狗」才會顯得更加殘酷無情所以dog eat dog用來形容「同類之間殘酷無情進行競爭的行為」
-
英語詞彙辨析:little,small
little,small 這一對形容詞是同義詞,但修辭意味有所不同。 Little 往往帶有感情色彩,有指小和可愛的意味,它的對義詞是great或big。 Small是中性詞,不帶感情色彩,它的反義詞是large。
-
外國人常說的yellow dog可不是「黃色的狗」那麼簡單啊!
2.yellow dog 到底是啥?dog在英語中常被用來指代人,我們都非常熟悉lucky dog是說「幸運兒」。那麼,yellow dog 是啥呢?前面我們說到了 yellow 有膽小的意思,那麼yellow dog就是在說「卑鄙的人,懦夫」。
-
將「dog-ear」翻譯成「狗耳朵」感覺怪怪的,那狗耳朵該怎麼說?
2、like a dog with two tails字面意思是「像一條有兩隻尾巴的狗」,這個怎麼翻譯才正確呢?其實也很好理解,我們想想,當狗狗看到自己的主人時,是不是會主動搖起尾巴,這時候狗狗是不是就像有很多尾巴一樣呢?狗狗搖尾巴,大多數是表示它很高興。所以「like a dog with two tails」表示「高興得什麼似的,非常開心」,常用於英語口語中。
-
PTE-FIB講解 Day606.A Dog一隻狗
But man is not always a dog's. Over the centuries selective breeding has pulled at the canine body shape to produce what is often a grotesque distortion of the underlying wolf.
-
厲害了,我的「dog」,這些關於「dog」的英語短語你都認識嗎?
在朋友圈我們能經常看到,某位朋友發圖「凌晨下班的夜晚」,配上文字「累成狗」。那你知道「累成狗」用英文怎麼說嗎?有些小夥伴可能第一反應就是「work like a dog」,像狗一樣的工作。其實不然,下面我們就來具體說說英語中這些關於狗的短語。
-
歪果仁說最近是"dog days"!什麼意思?狗一樣的日子?
ღ 初伏(10天):7月16日-7月25日ღ 中伏(20天):7月26日-8月14日ღ 末伏(10天):8月15日-8月24日大家看到「dog days」可別理解成「狗一樣的日子」喔~ "dog days"來自天狼星"the dog star"古代佔星學家發現:每年南方天氣最炎熱的幾個星期天狼星
-
狗是"Dog",日子是"Days",但"Dog Days"不是狗日!
在形容天氣炎熱時,可以使用「dog days」,意為「 三伏天、炎暑」。這個詞起源有個有趣的說法。16世紀羅馬天文學家的發現,每年天氣最炎熱這幾個星期,天狼星(Sirius)總與太陽共升共落,而天狼星的別號就是the Dog Star。在拉丁文中人們用代表狗的詞根「can」來表示天狼星「canicular」。
-
將「dog days are here」翻譯成「狗日的在這裡」,也太尷尬了!
,大白介紹過很多與dog有關的表達,經常看的人應該能理解,Dog days are here!可不是「狗日的在這裡」,而是指「三伏天來了」。所以大家應該都能明白了,dog days不是指「狗日的」,而是指「三伏天、酷暑」,為什麼要這麼表達呢?據說有兩種說法。第一種源於16世紀羅馬天文學家的發現。
-
英語中關於「狗(dog)」的趣味短語
今年是戌狗年(Year of the Dog),我們今天就來分享幾個有關「狗(dog)」的趣味短語。一、a dog's life該短語一般表示「悲慘的生活」,漢語裡也有類似的說法,即「活得跟狗似的」。四、a dirty dog該短語表示「下流胚;流氓」。五、dog's mother該短語表示「惡毒之人;犯賤之人」。
-
【超fun超love版】汪星家族 Dog Breeds
with a huge personality (擁有偉大人格的丟丟狗).But ETS are spaniels first and pampered lapdogs (養尊處優的膝上萌寵) second, and beneath the patrician exterior beats the heart of a real doggy dog (貴族外表裡面跳動著一顆狗心一樣的狗心)—bright, loving, and willing to please.
-
老外說「You are an old dog」可不是罵你,理解錯誤就尷尬了
雖然狗狗很可愛但在漢語裡只要帶狗字,百分之九十以上都是在罵人狗改不了吃屎、狗仗人勢、狗眼看人低、狗腿子……聽到「You are an old dog」估計很多人下意識裡就冒火了但其實,這句話真不是罵人的「old dog」是什麼意思?
-
遇到yellow dog,那可不是說碰到了大黃狗,但是你得小心行事了!
英語中和動物相關的詞組有非常多,本期大汪就作為汪星人代表,來給大家梳理下常見的帶有dog的詞組;這些詞組中的dog並不真的是指狗,更多的是指代某一類人!OK,Let’s woof!(woof 狗的低吠聲)1)lucky dog 幸運兒;You won five million dollars? You are a luck dog!你中了五百萬?你真是個幸運兒!
-
歪果仁說「You are an old dog」真不是罵你,誰生氣誰尷尬!
之前,小編和大家分享過有關各種dog的表達,包括:yellow dog的意思真的不是「黃狗」!別再鬧笑話啦!"cat-and-dog" 不是「貓和狗」!有這種生活的人很不幸……「I love dog」不是「我喜歡狗」,小心嚇哭歪果仁!今天小編再給大家分享一個特別的表達,old dog。
-
「我喜歡狗」不要再說「I love dog」啦!這表示你根本不愛狗呀!
這一期咱們要學習的表達看起來非常簡單,似乎好像每個人都會說。BUT,實際上出錯的人非常非常多。比如說,簡單說一句「我喜歡狗」,你會用英語怎麼說?「我喜歡狗」不要再說「I love dog」啦!這表示你根本不愛狗呀!為什麼?我們往下面看。