懂英語者:一看英語原文怎麼寫的,二看怎麼讀人英語的。leftover food剩飯剩菜
英語不是「學什麼」(What)問題,是「怎麼學」(How)問題
懂英語者:一看英語原文怎麼寫的,二看怎麼讀人英語的,以下面leftover food(剩飯剩菜)為例。
一看人家英語原文是怎麼寫的:
Leftover food:Dump,donate or surrender to staff?
One of my coworkers got fired for taking food home(surrender to staff). It was cooked stuff from a party that the sous chef told us to toss(dump). It doesn’t seem fair. What do other restaurants do?
For someone like me who loves food and appreciates all of the effort that goes into growing, preparing and serving it, seeing it go to waste(dump) is painful.
And when taking food home can help an employee’s family stretch their dollars(save money) and make people happy, it seems like an obvious win to let employees use leftovers as they see fit.
While it sounds nice on the surface, allowing employees free reign(allow them) to take home leftovers can create a new set of problems like:
1.A blurry line between something that can be reused by the restaurant and something that is truly unsalvageable.
2.Potential liability for foodborne illness. If you donate leftovers to a charitable organization, you are protected by the 1996 Bill Emerson Good Samaritan Food Donation act and other legislation. The same protection does not apply when 「donating」 to employees.
二看怎麼讀人英語的
人家的英語寫就這麼寫了,是「改動」不了了的。這就是What,能「改動」的就是你怎麼讀了:全程用英語「替換」英語「讀」和「理解」,不需要半句中文「參與」閱讀和理解。這就是How的能力。
1.Leftover food:Dump,donate or surrender to staff?
讀1:Leftover food is unfinished food or meal,either at home or in the restaurant.
讀2:To dump the food means to toss it,or let it go to waste(見下文).
讀3:To donate means to give something free to someone,such as you donate leftovers to a charitable organization(下文).
讀3:To surrender to staff(作者個人用語) means Staff taking the food home,allowing employees free reign(allow them) to take home leftovers(下文).
2.One of my coworkers got fired for taking food home(surrender to staff). It was cooked stuff from a party that the sous chef told us to toss(dump). It doesn’t seem fair. What do other restaurants do?
讀1:taking food home here means surrender the food to staff(重複就是力量).
題外話:為什麼要學英語懂英語?在國外員工把剩飯剩菜帶回家都被炒魷魚。這是透過語言「看社會」,增加我們的「談資」。
讀2:To toss the food means to dump the food into the trash bin,to throw it away as rubbish.
Okay.I'll not say Throw away the food or dump the food any more,I'll say Toss the food.
這就是用英語「懂」英語帶來的英語之間融會貫通能力。
3.For someone like me who loves food and appreciates all of the effort that goes into growing, preparing and serving it, seeing it go to waste(dump) is painful.
讀:seeing it go to waste means To dump it into the trash bin,or to toss it there.
4.And when taking food home can help an employee’s family stretch their dollars(save money)
讀:Oh,good expression:To stretch their dollars means to save some money,save some bucks.
Okay.I got you.If I want to say I save some money,I won't say it that way.I'll say I just want to stretch my dollars.
你是這樣解決「怎麼讀人家英語」問題的嗎?
5.While it sounds nice on the surface, allowing employees free reign(allow them) to take home leftovers can create a new set of problems like:
讀:Okay.I got you.Allowing employees free reign to home leftover means To allow them to take home leftovers.
So,when we say we allow someone to do something,we can also say we allow them free reign to do it.
學語法解決語言「對錯」問題。學修辭解決語言「好」或「更好」問題。此為一例。
總結:學英語,一是看別人怎麼寫英語,二是看你怎麼讀別人的英語。別人的英語寫這麼寫了,你(學了多年的英語後)是怎麼去看去讀的?這就是「有講究」之處了:當然用英語「讀」英語,用英語「懂」英語,包括用文章中的英語同義詞句讀後續出現的英語的能力。用英語「讀」英語也就意味你在「讀」的同時是在「用」英語:「學以致用」講的就是這個道理,「溫故知新」說的也是這個意思。