「英語閱讀」是給你「用」英語,而非「用」中文「讀」的:China launch
多年來我有個「習慣」:既然是「英語閱讀」,那麼,你「閱讀」時,必須把英語「讀成」(已知的,學過的)英語,英語閱讀是給你一次把(學過的,已知的)英語用起來的一次機會或鍛鍊,以此「抵衝」我們平時「沒有英語語言環境」學英語,用英語的「麻煩」。本來就沒有所謂「不可或缺」的英語語言環境了,你再去「讀」英語「用」英語,你不是活生生把自己的英語「往死裡摁」嗎?
所以,「讀」下面英語,「讀」的語言一定是英語,「學」的語言一定是英語,「理解」的語言一定是英語,「說」的語言一定是英語,「記憶」的語言一定也還是英語。。。。。。
一、你把英語「讀成」了中文?
長徵五號火箭開始加注燃料:
China's Long March-5 will launch early on Tuesday from S. China's Hainan Wenchang Space Launch Site.
二、「英語閱讀」一定是你把(學過的,已知的)英語用起來
否則,就是「變相式」中文閱讀
1.Okay.I got you.If you launcg something into the sky,or ibto the space,you fire it into the sky,you send it into tge sky,or the space.
2. So,China's Long March-5 will launch means It will be fired into,or sent into the space.
這些「高中英語」寫出來「我懂」,可是讓大家「用」就會「看得懂,寫不出來」。這說明什麼?
很多時候,英語不是「學」的問題,是「用」的問題,而當你「閱讀」時總是在「用」中文(翻譯),也就意味著你「拒絕」自己使用(已知)英語的一次機會或鍛鍊。長此以往,「啞巴英語」出來:「啞巴英語」就是「我閱讀還行,口語差」。其實,「閱讀」也不行,只是「中文還行」罷了。
3.China's Long March-5 will launch
China's Long March-5 here refers/means China's Long March-5 space rocket,or spaceship.
4.S.China means South China
如果你也覺得south不是什麼「難詞」,那麼幹嘛不把它用起來,卻偏偏「用」中文「南部」不可呢?
總之,「讀」英語時能訓練自己做到「不用中文翻譯才能懂」就行。你這是給自己把那些「寫下來能懂,自己說自己用自己寫做不到」的(已知)英語一次「刷存在感」的機會。