英語閱讀:英語feel blue真不是中文「感覺藍色」的意思

2020-12-04 英語老師覃冠平

英語閱讀:英語feel blue真不是中文「感覺藍色」的意思。

下面的feel blue什麼意思?

Are You Depressed or Just Feeling Blue?

Wondering if your sadness is just a case of the blues or true depression? Learn how to tell the difference and find out if you need professional help.

英語如果僅僅是把它作為「語言知識」來學,那麼,如同任何其它「語言知識」一樣,估計窮其一生都學不完。

長年處於非英語語言環境下,我們「學」的英語真不是為了要「懂」它的中文,然後準備拿去「跟人用」。「非英語語言環境」已經決定了:你學時既沒有環境,用時更沒有用的機會和環境。

那麼,我們學英語feel blue的目的是什麼呢?

一是養成「不懂」就查字典,尤其英英字典的習慣和能力。

二是查了英英字典後沒有轉化為用英語學英語的習慣和能力,而是又把它變成「用」中文「學」英語知識,回到用中文學英語知識的老路上去。

1)訓練查英英字典習慣和能力:feel blue

1.查Free dictionary

feel blue:To feel sad, somber.

2.查Collins dictiobary

Be depressed or sad

你注意沒有,不同字典表達同一個意思「用詞」都不一樣。這正是豐富我們英語表達能力的地方。

你遇到「不懂」的英語feel blue時有沒有做上面的這些「技術動作」:查英英字典?

2) 把查英英字典變成英語口語訓練

1.Okay.I got you.If you say Are you feeling blue,you mean Are you feeling sad,or Are you feeling somber?

2.We can also say I feel depressed when U mean I feel sad

3.So feel sad is feel blue.Feel blue is Feel depressed.

從今往後,你需要花大力氣做的不是死記feel blue的「中文什麼意思」,而是「死記」它的這些英語:只有用英語死記英語,才會給你的英語學習帶來實質性的進步。

Examples:

1.I have been feeling blue lately, but I think it's just because of this gloomy weather we've

2. You look like you feel blue. What's wrong?

3. I was really feeling blue after she told me she was leaving.

如果你不是訓練用英語學英語,你記這些「例句」是沒有意義的,因為我們可能一輩子都沒機會用到我們辛辛苦苦用中文學來又記住的這些英語。

相關焦點

  • 「blue moon」 真不是 「藍月亮」 ,而是……
    欄目分類:輕英語 內容整理/欄目主編 : Willis 學英語忌諱望文生義 可當你看到blue moon
  • 英語中green和blue,你理解它的「顏」外之意嗎?
    導讀:英語習語相當於我們中文所說的成語/俚語/諺語,在日常溝通交流當中,使用頻率非常高。因此,想要讓自己講出來的英語更加地道,那麼學習和掌握一些有用的英語習語表達也就顯得非常重要。(2)be green with envy,它的中文意思是表示「嫉妒、眼紅」(green-eyed嫉妒的)英語中表示嫉妒,和漢語中的「嫉妒得眼晴發紅」恰恰相反,這大概是由於人種不同.眼珠顏色有別的緣故吧。
  • 不是藍月亮:Once in a blue moon是一英語俚語,意思是千載難逢
    而今天我們要講的美國俚語:once in a blue moon.Once就是一次, blue moon翻成中文就是:藍色的月亮。 Once in a blue moon是一個習慣用語,意思是很少發生的事, 也就是中國人所說的千載難逢。下面我們來聽一個例句。 這是一個人在說他和他家人的關係。他能經常見到他家裡的任何人,就是不能經常見到他姐姐。為什麼呢?
  • 英語的顏色 | Blue篇:「藍色星期一」症狀你有嗎?
    新學期開始,要不要學點兒好玩的英語呢!每周三、周五,東方君會分享一系列的有趣英語合集,比如今天的……那些帶有顏色的英文短語,竟然是這個意思?記得看完之後在留言區打卡哦!Till I'm blue in the face直到我臉色發青這個短語多用來描述一種令人沮喪的情況,比如你做了一件事情很多次,或者不得不去做這件事情時的那種心煩意亂的感覺。
  • 有趣,black and blue不是黑色和藍色,而是青一塊紫一塊!
    說到生病和天氣,大白突然想到一個英語短語,就是「under the weather」,這是一個看似跟天氣有關,實則毫無關係的短語,大家知道是什麼意思嗎?該表達的意思是「身體不適;感覺不舒服;筋疲力盡」,也可以指「心情不好」,怎麼樣,你想到了嗎?這個習語源自航海生活,當天氣不佳、海象不穩定的時候,暈船的船員會到甲板下休息。因此 Under the weather 便用來形容人「不舒服」或「酒醉後的不適」。
  • 學習英語單詞:那些表示顏色的詞還有這些意思?
    BlueBlue為藍色,同時它也表示憂鬱的,悲傷的。例如:There's no earthly reason for me to feel so blue. 我也不知道自己為什麼這麼低落。同時,它也指英國的保守黨的,或者表示女人有學問的。它還可以作為一個名詞,表示美國軍隊的藍色制服,複數的the blues表示一種傷感的美國黑人民歌布魯斯。
  • blue不只是藍色!千萬不要隨便和老外說「blue」...
    blue不只是藍色!千萬不要隨便和老外說「blue」...   Blue這個詞,大家都知道是「藍色」。但在英語中,它還有其他意思。   一起先來看看吧。   01I feel blue.   blue在這裡「悲傷的;憂鬱的;沮喪的」。
  • blue只表示藍色?按字面理解英語口語表達答非所問,你犯規了嗎?
    持續關注我們百家號的各位,都知道我們每天都會發布和英語口語表達有關的常用的流行語,希望能夠幫助大家更好的了解英語口語表達的語境與用法。在英語口語表達交流中,有些的詞彙很簡單,幾乎是我們大學之前都學習過的,甚至幼兒園就已經學習過其基本意思。但是在口語交流中還會出現,再出現時,表達的卻不是我們之前理解的。
  • Black and white是「白紙黑字」,那black and blue啥意思呢?
    不過在英語口語中,常常會用到它的引申含義,大家也容易猜到,既然是黑色和白色,那可不就是黑白分明,白紙黑字寫得清清楚楚嘛!所以,black and white是指黑白分明的,簡單明了的,或者白紙黑字的意思。
  • 「feel blue」別理解成「感覺天都藍了」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——feel blue, 這個短語的含義不是指「感覺天都藍了」,其正確的含義是:feel blue 心情沮喪,悶悶不樂You look like you feel
  • 正宗英語—用地道的中文翻譯幾個常用的英語詞彙(5)
    正宗英語—用地道的中文翻譯幾個常用的英語詞彙(5)Native And Original English—Well Translated英翻漢,常常容易望文生義,翻出來的中文讓人讀不懂,只好猜。2 oriental blue 可以叫「東方藍」,就是釉裡藍,青花瓷上面的那種藍色,而青花瓷就是oriental blue and white。
  • blue是傷心,red是憤怒,原來英語中顏色還能表示情緒
    在英語國家中,也有相似的情況,並且會在口語裡直接用顏色表示一種情緒。Blue藍色,表示憂鬱、沮喪(sad)在看一些美劇或者英語電影時,經常會看到 「somebody is blue」這樣的語句,這可不是說某人是藍色的,而是指這個人看起來不是很開心。
  • 「blue blood」指貴族,他們的血液真的是藍色的嗎?
    的確,人類對顏色的感知存在著某些共性,但同時也賦予它們獨特的文化色彩,本期的青青英語教室以藍色為例,談談中英文化背景下該種顏色豐富的內涵。藍色是一種冷色調。在漢語文化中,藍色代表天空和大海,給人平靜、安寧的感覺,在夏天,藍色給人清爽的感覺。 在英語中blue 的含義十分豐富。
  • 「Blue moon」的意思可不是「藍月亮」,理解錯就尷尬了!
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況 看似每個單詞都認識 連在一起意思卻截然不同 那麼,問題來了, 你知道「Blue moon」 是什麼意思嗎?
  • 沒想到「藍月亮」是這個意思!關於moon的英語俚語
    沒想到「藍月亮」是這個意思! Once in a blue moon:真難得! Once in a blue moon指的是某種很少見的情況, 很像中文裡常說的「上天摘月亮」,但又不是完全相同。
  • 與顏色相關的英語知識乾貨有哪些?
    顏色詞彙除了表達色彩本身,還會在不同的語言文化中被賦予更深層的含義,比如,藍色代表憂鬱,綠色代表環保,黑色代表邪惡,等等。in a blue mood 情緒低沉feel blue感覺不高興a blue outlook 悲觀的人生觀
  • 英語中的比喻句
    英語中 green with envy是什麼意思?人們忌妒或羨慕時瞼色真的變綠或發有嗎?   英語中說 Paul was in a blue mood;Paul(保爾)是什麼情緒?高興、激動、悲哀,還是什麼?   在上列兩句中,green(綠)和blue(藍)都不指顏色。
  • 「black and blue」可別理解成「黑色和藍色」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——black and blue, 這個短語的含義不是指「黑色和藍色」,其正確的含義是:black and blue 青一塊紫一塊的;遍體鱗傷的(身體或心靈上的)
  • 「英語閱讀」即在你(已知)英語之間不斷「切換」的:Strike a deal
    「英語閱讀」就是你(已知)英語之間不斷「切換」的過程:Strike a deal「讀」英語不是「用」中文(意思)「死磕」:那句英語的中文「什麼意思」?不能熟練把(已知)英語(同義詞串)「用」起來,而只能也只能翻譯成中文來「讀懂」的所謂的「英語閱讀」,「讀」再多也沒有意義。
  • 「英語閱讀」的本質是「英英閱讀」:試讀Mobile Entertainment
    「英語閱讀」的本質是「英英閱讀」:試讀Mobile Entertainment英語閱讀即「英英閱讀」,是一種在閱讀過程中「使用」了英語的閱讀。凡是「使用」了中文的「英語閱讀」只能算是「英漢閱讀」。你平日都是這樣「讀」英語的嗎?只有做得到這樣的英語閱讀才是「英語閱讀」,即英英閱讀。做不到的則是英漢閱讀,即讀成中文:沒有人用「手機娛樂」去「讀懂」英語Mobile entertainment的。我們不是把英語讀成中文就叫英語閱讀,那樣的閱讀實際還是中文閱讀。