導讀:英語習語相當於我們中文所說的成語/俚語/諺語,在日常溝通交流當中,使用頻率非常高。因此,想要讓自己講出來的英語更加地道,那麼學習和掌握一些有用的英語習語表達也就顯得非常重要。
今天,AAE(美國英文學院)為你分享2組與顏色相關的英語習語,相信對你的口語提升有用:
1、green
(1)在英語中,green可用來表示「沒有經驗、缺乏訓練、知識淺薄」等意思。例如:
green hand,它的中文意思是新手、菜鳥
這個俚語來源於英國,英國是個島國,船是重要的交通工具。那麼為了保養船隻,人們常常以海水一樣的綠色油漆來漆船。但是一個不熟練的油漆工, 就常常工作時會把雙手沾滿綠油漆,於是就會變成綠色的手。所以用 green hand 來形容剛入門的人,也就是新手。
例句:
Be patient, she’s just a green hand.耐心點,她還是個新手。The new typist is green at her job.剛來的打字員是個生手。Do you see any green in my eye? 你以為我是好欺騙的嗎?When she left school and started her first job, she was as green as grass.她走出校門剛開始工作時非常幼稚。
(2)be green with envy,它的中文意思是表示「嫉妒、眼紅」(green-eyed嫉妒的)
英語中表示嫉妒,和漢語中的「嫉妒得眼晴發紅」恰恰相反,這大概是由於人種不同.眼珠顏色有別的緣故吧。
例句:
If you think your husband's secretary is too attractive, beware of the green-eyed monster.
要是你認為你丈夫的秘書太有吸引力了,注意別妒忌。When I was a kid, I threw my brother's birthday cake on the floor because I was green with envy that it wasn't my birthday.
當我還是個孩子的時候,我把弟弟的生日蛋糕扔在地板上。因為我嫉妒那不是我的生日。(3)Have green fingers,它的中文意思是擅長園藝
例句:
My grandfather had green fingers. He could grow anything.
我的祖父很擅長園藝,他什麼都能種。(4)其它 green相關的搭配表示「錢財、鈔票、有經濟實力」等。如: greenback鈔票;green stamp 美國救濟補助票。
2、blue(1)once in a blue moon,它的中文意思是千載難逢
Blue moon是指「藍色的月亮」,但月亮通常是銀白色的,因而藍月亮是違背自然常識的現象,它的引申義為稀有的事(罕見) 。因此Blue moon表示的中文意思是「極少」,它比rarely,hardly更能形象地表現出「極少」這層含義。
這個習慣用語,許多人只知道它的意思,但卻不知道它和天文學之間的關係,blue moon 是指在一個月裡出現第二次滿月,這種事情很少發生,每隔 32個月才會出現一次。所以我們用 once in a blue moon 來形容很少發生的事情,也就是我們所說的千載難逢。
例句:It snows in Chengdu once in a blue moon.成都幾乎不下雪。(2)在英語中,blue的社會內涵意義較多。如:blue blood,這個短語的引申義就是「貴族血統」、「出身貴族」這個說法起源於中世紀——當時的人們認為貴族的血液是藍色的。
例句:She is a lady of blue blood.
她是出身名門的淑女。Though she is poor, she has blue blood in her veins.
她儘管窮,但可是貴族出身。Bluestocking,這個專有名詞這要追溯到英國18世紀出現的「藍襪子」文化沙龍。這個沙龍之所以被稱為「藍襪子」是因為第一個有幸受邀去「太太客廳」演講的學者是一個出身草根的平民學者。他經常穿著一雙藍襪子出席這位貴族婦女主持的文化沙龍,並不無自信地演講激辯。此舉在當時英國貴族獨佔文化鰲頭的年代可堪稱前衛叛逆。
後來,隨著此沙龍在文化圈裡的名聲鵲起,英國主流學者人士紛紛對它嗤之以鼻,卻又對此沙龍高朋滿座、風生水起的盛況很無可奈何,他們就冠之以「bluestocking」,藉此以嘲侃它的「非傳統、非主流」。後來,「藍襪子」也就漸漸地成了女學究、女權名士的代名詞。
例句:I know a bluestocking who spends most of her leisure time reading novels and attending plays.
我認識一位有文學教養的人;她一有時間就看小說和戲劇。
blue ribbon,這個詞組的由來是西方的歷史傳統中把藍色綬帶同「功勳卓越」聯繫在一起,因為古人相信藍色的天空是諸神的「住所」,進而產生對藍色的崇拜。法國藍綬帶以前代表最高級的騎士勳位。沙俄時期藍綬帶象徵國家最高榮譽。英國藍綬帶是皇家授予的最高榮譽「嘉德勳章」的標誌。競賽中第一名所得的用藍色緞帶製成的獎章、徽章或薔薇花飾。在美國大小比賽中的優勝者也常常被授予藍色緞帶,因而blue ribbon代表的是「最高質量的、最頂級的」
例句:
The party was a blue-ribbon occasion.
那是一次非常出色的宴會。
blue pencil,可不僅僅是「藍鉛筆」的意思,它源於以前的劇作家在修改劇本或者文案的時候,喜歡用藍色的鉛筆在上面寫寫畫畫。後來,就引申為「修改,刪除,校正,編輯」的意思。
例句:He lined the paper with a blue pencil.
他用藍鉛筆在紙上劃了線。They had to accept the blue pencil of the censor.
他們不得不接受檢查員的修改。
(3)blue的更多含義
英語的blue常用來喻指人的「情緒低落」、「心情沮喪」、「憂愁苦悶」,相當於sad 。例如: a blue Monday倒黴的星期一,指度過快樂的周末後,星期一又要上學或上班,所以情緒不好;look/feel blue,be in a blue mood,have the blues看起來悲傷,憂愁;blue music (這常常用來特指一種音樂類型:藍調/布魯斯);a bolt from (or out of)the blue晴天霹靂(突然)等。Blue在英語中有時還用來指「黃色的」、「下流的」,如:blue talk下流的言論;blue video黃色錄像;blue film黃色電影等。
此外,blue在英語中與其他詞彙搭配,有另外的含義。如: blue collar workers 藍領工人;drink till all is blue一醉方休;in a blue funk 極度恐慌;blue book(汽車價格參考書、專門列出政府官員的官方的書、美國高中&大學考試時用的空白小本)。
結束語
由於中西方文化中顏色詞語的象徵意義有時差異比較大,因此,了解並掌握這些顏色詞的文化內涵差異,靈活捕捉顏色詞的「顏」外之意對我們很重要!