當老外說你是「green thumb」,是在誇你,還是在罵你呢?

2021-01-08 地球大白

大白之前有介紹過很多與顏色有關的英語短語,比如說pink slip是指「解僱通知」,而white elephant是指「昂貴但無用的東西」,還有black sheep是指「不合群的人;害群之馬」,once in the blue moon是指「非常罕見」等等,當然英文中與顏色有關的英語短語還有很多,下面大白再為大家介紹一些,希望大家喜歡。

1、a gray area

這個從字面意思去理解,就是指「一個灰色地帶」,其實本意是指「模糊不清的地方、模稜兩可之處」。當然這裡的gray還可以寫成grey。

例句:There is a gray area in this law. Everyone interprets it in different ways.

這條法律有模糊不清之處,每個人對它都有不同詮釋。

2、black out

black out可不能直接翻譯成「黑了」,它的意思有很多,被大家所熟知的大概就是「中斷,停止;熄滅燈火」的意思,但其還有一個意思,就是「暈眩;失去意識」。

英英釋義:If you black out, you lose consciousness for a short time.

例句:

(1)I could feel blood draining from my face. I wondered whether I was about to black out.

我能感到血從臉上淌下來。我不知道自己是不是要昏過去了。

(2)He drank too much last night at the bar and ultimately blacked out.

他昨晚在酒館喝太多了,最後失去了意識。

(3)TV pictures of the demonstration were blacked out.

這次示威遊行的電視報導被禁播了。

3、blue blood

藍色血液?這是指什麼樣的血呢?難道是妖怪不成?原來blue blood是指「貴族血統;富豪人家」。

例句:

(1)He is proud of his blue blood.

他為自己的貴族血統驕傲。

(2)This is a district where blue bloods love to gather.

這裡是富豪人家喜愛聚集的區域。

4、green thumb

這個從字面來理解,就可翻譯成「綠色大拇指」,那如果老外說你是green thumb,是誇你還是罵你呢?那就要看green thumb的本意是什麼了,green thumb是指「園藝技巧精湛的人」,也就是那些很會種花種菜的人。換言之,綠色植物在這些人的手中都能生長的很好。所以是在誇你呢!

例句:

(1)He certainly has a green thumb. All his plants flourish.

他真有園藝天才,種的植物都生機盎然。

(2)Mr Green's garden is very beautiful. He has a green thumb.

格林先生的花園非常漂亮。他是個種花的好手。

5、paint the town red

這句話直接翻譯過來就是「把城市塗成紅色」 ,什麼意思呢?血染小鎮?大家可別想歪了,其本意是指「出門狂歡;胡鬧」。

例句:

(1)With so much money, we can really paint the town red.

有那麼多錢,我們能好好大肆狂歡。

(2)Merry Christmas! Let's paint the town red .

聖誕快樂,讓我們盡情狂歡。

(3)The guys in our neighbourhood always play the radio all night and paint the town red.

我們附近的年輕人總是徹夜開著收音機,酗酒吵鬧。

6、roll out the red carpet

這句話的字面意思是「鋪上紅地毯」,想想我們在什麼情況下是會鋪紅地毯的呢?在家裡有大喜事的情況下,需要盛情款待客人的時候。所以roll out the red carpet 意思就是指「熱烈歡迎;隆重歡迎;盛情款待」。

例句:

(1)I will roll out the red carpet for your coming.

我們將隆重歡迎你的到來。

(2)We must roll out the red carpet for our guests.

我們必須盛情款待我們的客人。

好了,以上內容就是大白要向大家介紹的一些與顏色有關的趣味英語表達,不知大家學會了沒有,如果你覺得今天的內容對你有用,就請給大白點個讚吧!

相關焦點

  • Green thumb不是「綠色拇指」,brown thumb也不是「棕色拇指」!
    今天我們來聊一聊thumb(大拇指)的一些用法。日常生活中,我們經常看到一些覺得很棒的人或事,忍不住點讚,豎起大拇指,就是thumbs up(當然,如果你覺得對方很弱雞,也可以說thumbs down)。
  • 老外說你非常「cucumber」,千萬別以為在罵你,誇你呢知道不?
    七哥和你們說個賊難受的事情:昨天七哥去吃飯,一起吃飯的有個外國朋友,服務員在倒水的時候不小心弄到了七哥身上。服務員一直說對不起,你們的老好人七哥就默默的說沒關係。沒想到,老外看到了,連連和七哥說:「You are as cool as a cucumber.」
  • 歪果仁說「You are an old dog」真不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    如果老外用這個詞指你或你的父母,大家可不要照字面意思理解成罵人的話哦!實際上old dog是對上了年紀的人說的,表示歲數大的老人、老手。old dog上了歲數的人/老手還有句俗語:There’s life in the old dog yet.,意思是說人老了或東西舊了,但還是能幹的。
  • 把green hand理解成「綠色的手」,那你真是英語中的green hand了
    漲知識新手用英文翻譯過來是green
  • 老外說你非常「cucumber」?別誤會,這是在誇你呢
    服務員倒水的時候不小心弄到老外身上了,連忙說「對不起」。老外回了句「沒關係」,很淡定地在那清理。另一個老外對著他說了一句:「You are as cool as a cucumber.」相信有小夥伴會對這個有點疑惑,這其實並不是說對方跟黃瓜一樣酷。其實是:as cool as a cucumber非常冷靜,鎮定自若。
  • 「green girl」是黃毛丫頭,那「shit green」是什麼意思呢?
    green系列(1)you are green不是「你綠了」,而是「你太沒經驗了」例句:I was so green when I started working there.我剛在那開始工作的時候我還是個生手。
  • 老外說 "You are bad" 不是說 「你壞壞」 ! 人家可能是在誇你!
    you are bad 在美劇裡的出現頻率很高,意思就是你很棒你很牛。用 you are bad 誇人,真的很地道哦。You won the first prize again.You are really bad,I am proud of you.你又拿到一等獎了。你真棒,我為你驕傲。
  • 這些顏色詞的「顏」外之意,你中招了嗎?
    夏天悄悄來臨啦,在各位U粉兒們心中,夏天該是什麼顏色呢?是周董新歌《Mojito》中熱情、濃烈的繽紛配色?是冰鎮西瓜的清涼紅色?是天空一望無際的蔚藍色?還是……畢業校服和學士服的顏色?
  • 老外說you are mean可不是在誇你,真正的含義,一起來學習
    當老外對你說「you are mean」的時候,可別樂呵呵地以為對方在誇你。那麼這句「you are mean」到底是什麼意思呢?真正的含義,我們一起來學習。別對你弟弟那麼刻薄!那麼除了這種「刻薄的」這個意思,「mean」還有其他的一些意思。今天我們就來繼續分享3種意思:1.吝嗇的,小氣的也就是我們常說的「摳門兒」「鐵公雞」。
  • 老外說「You are an old dog」可不是罵你,理解錯誤就尷尬了
    如果老外對著自己的狗說「an old dog」按字面的意思就可以理解成「老狗」但如果老外對你說「You are an old dog」可不要以為是在罵你old dog 有一個常用的意思「老手;上了歲數的人」所以You are an old dog = 你是個老手了例:He is an old
  • 老外說「way to go」可不是「走這條路」,而是誇你呢!啥意思?
    你能告訴我去公園的路嗎?不過,當老外說「way to go」可不是「走這條路」,而是誇你呢!啥意思?接下來我們就學一學關於way在英語口語中的幾個常用表達吧!01Way to go不同用法如果是在指路的時候,你需要說「走這條路」,那英語可以說「go this way」。
  • 「green light和green eye」 不是燈,更不是眼睛!
    例句:Mary is a green girl at her job, so she needs to keep learning. 瑪麗在工作上還是個生手,所以她需要不斷學習。
  • 外國人笑著說「You're a peach」什麼意思?難道說「你是桃子」?
    如果老外跟你說「You're a peach」,你知道是什麼意思嗎?難道是「你是一個桃子」?這麼翻譯就錯啦~「You're a peach」是什麼意思?如果聽到這句話,千萬別翻譯成「你是一個桃子」。口語君相信你也不會這樣直譯,這句話其實是你真好,類似於中文裡的「你真是個好人啊」,不過有時候會帶有「諷刺」的味道。
  • 當老外對你說「You are the shit」,不一定是在罵你!
    不知大家有沒有發現,當你從生活已久的地方到另一個地方生活,需要換的不僅僅是身邊的朋友,就來拿生活中的很多習慣都需要做出很多改變。大白來廣東這邊不久,就會發現廣東人說的話,不僅僅是粵語,還有很多不同的我聽不懂的語言。這邊會有潮汕人教廣州人:撲母=你好;廣州人教湖北人:粉腸=聰明。
  • green是「綠」,bean是「豆子」,那麼green bean什麼意思?
    French bean四季豆string bean四季豆在英國,四季豆也叫法國豆,英國人嘴裡說的 French bean 就是我們常吃的四季豆。因為四季豆的形狀是長條,string 是細繩和帶子,所以四季豆還可以說 string bean,這個說法在美國比較常見。四季豆最規範的表達還是 green bean。
  • Wash your mouth with soup不是讓你漱口!老外很氣憤才說這句話
    Wash your mouth with soup不是讓你漱口!老外很氣憤才說這句話英語俚語中有這樣一句話:Wash your mouth with soup, 很多小夥伴正和外國人說話的時候,老外冒出這句話,大家覺得很奇怪,也沒有吃飯,讓漱口乾什麼呢?
  • 「誇人白」千萬別說「You're so white」 ,老外可能會跟你生氣!
    那如果要用英語誇一個人皮膚白,你會不會直接說成「You're so white.」? 如果真這樣說了,可得小心了。所以搞不好,別人會以為你種族歧視呢。 那如果想說一個人皮膚白,怎樣表達比較地道呢? light skin They have light skin and blue eyes. 她們皮膚很白,擁有一雙藍眼睛。
  • 知行翻譯公司:千萬不要把「you are green」翻譯成「被綠了」
    不過最讓人們記憶最深的還是「綠帽子」,它的本意是指綠色的帽子,現在多指伴侶出軌,也就是伴侶的一方與別人相好,另一方就被稱作是被戴了綠帽子,被戴綠帽子是一件非常丟人,不光彩的事情。關於「綠帽子」的說法不一,不過意思卻大致一樣。今天知行翻譯公司想問大家,「被綠了」用英語應該怎麼說呢?
  • 老外對你說「you rock」,是啥意思呢?
    不知道大家對you rock這個表達有沒有什麼印象呢?你知道這是什麼意思嗎?都知道rock有「巖石、搖滾」等意思,you rock呢,你搖滾吧?感覺怪怪的,不知道沒事,我們先看例句。Do you happen to have a formula sheet?
  • 如果有人對你說「you are yellow」,千萬不要以為是在罵你!
    其實生命中的挑戰並不是讓你陷於停頓,而是要幫助你發現自我。所以在每個人的生活裡,自己都不應該是一隻膽小鬼。那麼今天的問題來了,「膽小鬼」用英文應該如何表達呢?一起來看看。1、Coward這個詞在書面表達中較為常見,也應該是大家比較熟悉的表達了吧!Coward作名詞為「懦夫,膽小鬼」,形容詞為「膽怯的,懦弱的」。