美劇《燃情克利夫蘭》第二季第一集Part135-中英文對照臺詞劇本

2021-01-14 可小果

燃情

克利夫蘭

第二季 第一集

《燃情克利夫蘭》上季提要

你不是說你老公是會計嗎

But I thought you tell us your husband was an accounted.

他是會計 可是...

He was. But...

他去世之後

After he died,

我才發現他也是黑幫的銷贓人

I discovered he was also a fence for the mob.

知道嗎

You know what?

不用喝酒了 我準備走了[開始]I don't need the wine. I'm ready to go now.

我也準備好了

As am I.

走吧

Oh, go ahead.

我不需要和你上床

I don't need sex with you.

我有我兒子

I have my son.

這麼大的風 什麼信號都沒了

The storm knocked out all of the reception.

現在我迫不及待想告訴他 我好想見他

Now I'm dying to tell him how much I want to meet him,

他可能以為我根本不在乎

and he's someplace thinking I don't care.

我愛你

I love you!

日間艾美獎劇情類的最佳女主是...

Actress in a daytime drama goes to...

維多利亞·蔡斯 《明日邊緣》

Victoria Chase for Edge of Tomorrow.

老天爺啊

Oh, my god!

這些東西是怎麼回事

What the hell is all this stuff?

你不跟警察交往會死啊

You had to date a cop...

愛爾卡·奧斯特洛夫斯基

沒人知曉

Nobody knows

我所見的動亂

The trouble I've seen

沒人知曉

Nobody knows

我的悲傷

My sorrow

沒人知曉

Nobody knows

下句歌詞是啥

What the next line is

餵 新來的

Hey, fresh meat.

閉嘴

Pipe down.

瑪麗·泰勒·摩爾

與Betty White合作過

經典喜劇《瑪麗·泰勒·摩爾秀》

這個大寫的M是啥意思

What's with the big m?

謀殺的意思

Stands for murder.

也是《瑪麗·泰勒·摩爾秀》的標誌

你是因為殺人被關進來的嗎

Is that what you're in for?

不是

No.

從你吹口琴開始

It's what I've been thinking about

我就一直在盤算著殺人

ever since you started playing that harmonica.

那你是犯什麼事了 孩子

So what are you in for, kid?

酗酒和妨礙治安

Drunk and disorderly.

或者 我比較喜歡稱之為

Or, as I like to call it,

快活星期二

Tuesday.

那你呢

And how 'bout you?

窩藏賊贓

Possession of stolen goods.

我老公以前混黑幫的

My husband was in the mob.

真的假的

Really.

我老公也是

Mine, too.

哪個幫派

Which family?

洪興

Palomara.

我老公也是哎

Me too.

我就覺得你有點面熟嘛

I thought you looked familiar.

你就是那個在大個阿波的跑路歡送會上

You're the one who brought the ambrosia

貢獻椰蓉水果拼的人 對不

to Big Pauly's going-away party, aren't you?

你帶的是火腿

You brought the gabagool.

正是

Yes.

你因為那些玩意兒被逮著了

And you were the one that got picked up with all the stuff.

告訴我

Tell me,

你那些玩意兒裡是不是有俄羅斯皇室彩蛋

wasn't there a faberge egg in the stuff?

Yes.

被我賣了 用來成立"鵝黃蛋"動物收容所

I sold it to open the Faberge Animal Shelter.

現在想想 這名字取得忒高調了

Looking back, not the best name to keep the heat off.

確實 你真有種

No. That took spunk.

謝謝

Thank you.

我討厭有種

I hate spunk.

《瑪麗·泰勒·摩爾秀》的經典臺詞

希望下次敘舊 別再等上個33年啊 竹竿妹

So let's not wait another 33 years to do this again, okay, stretch?

《瑪麗·泰勒·摩爾秀》已結束33年

沒問題

You got it.

你還真沒說錯 她們確實看起來像妓女

Oh, you're right. They do look like hookers.

好了 你們有五分鐘時間

All right, you ladies have five minutes.

愛爾卡 你個小可憐

Elka, you poor thing.

你們弄到錢了嗎

Did you get the money?

還沒呢

Well, no, not yet.

你的保釋金太高了

Your bail is very high.

你非要那樣冒犯法官嗎

Did you have to insult the judge like that?

他叫我「老太太」

He called me elderly.

你本來就是老太太

Well, you are elderly.

他還本來就是個死胖子

And he was really fat.

這都是你那個白痴警察男朋友的錯

But it's all your stupid cop boyfriend's fault.

我明白 我正懲罰皮特呢

I know, and Pete's being punished.

我不理他了

I am not talking to him.

這哪是懲罰他啊

That's not how you punish a man.

口水噴得更多才對

You talk more.

我們正想辦法給你籌保釋金

We're trying to raise your bail.

房子沒賣 我的資金周轉不過來

But my money is all tied up in my house that won't sell.

我的錢都投到生意裡了 不景氣啊

And mine's in my business, which is not doing so hot.

很顯然 當前經濟環境下

Apparently, in this economy,

兩百塊的修眉費 是頭件要節省的開支

$200 eyebrow shapings was the first thing to go.

大家都開始自己拔眉毛了嗎

People are plucking their own brows?

我們是活在第三世界國家嗎

Do we live in a third world country now?

維多利亞

Victoria.

你可是個富婆啊

You're loaded.

我是說 你樂意掏幾千塊

I mean, you spend thousands

去買鯨魚尿做的除皺霜

on that wrinkle stuff made from whale urine.

當作醫用的時候

When it's used for medicinal purposes,

這個詞的發音是 "金玉耀"

it's pronounced, "Your-eine."

因為颶風的原因 我一直沒能聯繫到我的財務大臣

And I haven't been able to reach my money people since the tornado.

有信號了[監獄]Oh, I've got bars.

無意冒犯你哈

No offense.

業務經理給我來了條簡訊

And I have a message from my business manager.

估計是祝賀我得了艾美獎吧

He's probably calling to congratulate me on my Emmy.

真是不可思議的一晚

Oh, what a magical night.

得獎後我一直都飄飄然的

I've been walking on air ever since.

風這麼大誰不"飄"啊

Oh, haven't we all.

天吶

Oh, my god.

天吶 我的天吶

Oh, my god. Oh, my god.

怎麼了 出什麼事了

What? What is it?

我的業務經理被指控偷稅漏稅

My business manager has been indicted on tax fraud.

我所有的資產都被凍結了

All of my assets are frozen.

老娘被坑了

I've been madoffed!

-太恐怖了 -親愛的 太不幸了

- That's terrible. - Honey, I'm so sorry.

這叫人如何接受

Oh, this is unfathomable.

我是維多利亞·蔡斯

I am Victoria Chase.

我既有錢又有名

I am rich and famous.

現在半個身份象徵沒了

Now half of my identity is gone.

沒有"有錢"了 沒有"又"了

There's no rich. There's no and.

只剩下"有名"了

I'm only famous.

"有名"都只是勉強湊合

You're not even that famous.

維多利亞 冷靜

Victoria, calm down.

你是個堅強的女人

You're a strong woman.

你能渡過難關的

You can get through this.

也許你說的對

Maybe you're right.

畢竟我曾在生活臺的原創電影

I mean, after all, I did play a homeless woman

《水泥枕頭》中 扮演過一個無家可歸的女人

in the Lifetime original movie "Concrete Pillow",

該電影根據夏茲克的小說《人行道是席夢思》改編而成

based on the novel "The Sidewalk Is My Bed", by Shazique.

我這是在忽悠誰呢

Oh, who am I kidding?

我不能沒錢啊

I can't be poor.

周四我還要坐私人飛機去芝加哥打肉毒桿菌

I'm flying private to Chicago on Thursday for Botox.

今天絕不是忘帶鎮定藥的黃道吉日

What a day to forget my chill pills.

給我精神點兒 慌個屁啊 小賤人

Oh, you gotta front up and bug down, bitch.

這是牢裡的黑話

It's prison slang.

你在這兒才待了三個小時

You've been here three hours.

監獄是會改變一個人的

更多內容請百度搜索:可小果

相關焦點