《人民文學》雜誌英文版《路燈》出版暨中澳文學交流報告會日前在京舉行。中國作家協會副主席吉狄馬加發表致辭說,《人民文學》外文版創建了與優秀譯者和漢學家的良好合作模式,用最快捷的方式把中國當代很多重要作家和批評家的一些作品翻譯成不同文字,讓不同國家能比較全面、整體地了解中國當代作家的當下寫作。此次《人民文學》英文版《路燈》與澳大利亞學界的合作,表明中澳文學的交流有了實際成果。
據《人民文學》主編施戰軍介紹,從2011年創刊到今年年底,《人民文學》外文版將出版10個語種。《路燈》的出版,不僅要推動中國文學走出去,更要推動中國文學與外國文學的對等交流。《路燈》的作者既有重量級的中國最著名的作家,同時也注重一些青年作家。雜誌目前正在推進落地出版,如繼在美國成功實現《路燈》經典本的出版之後,也已經與西雪梨大學議定年底在澳大利亞的出版事宜。
澳大利亞西雪梨大學講師瑞秋·莫莉說,我們拿到了不同版本的《路燈》,我很高興能夠把這個雜誌帶回家給我的學生看。中國文學的創造力和實驗性是一件很了不起的事情,我所接觸的中國文學是富有勇氣、非常感人、有挑戰性的文學。(藍 文)