中國有Chinglish,德國也同樣有Denglish。隨著時間,不斷有些英語詞彙在德國開始使用,並且逐漸德國化然後併入了德語。例如英語摩天大樓這詞(Skyscraper),德國化成了Wolkenkratzer或Hochhaus。到了現代,德國人更喜歡簡單地將英語單詞德國化,編入自己的詞彙,這意味著原來這些德語單詞開始消亡。今天咱們來看幾個例子。
來自德國聯邦鐵路公司的傳單,發起了一場反對僱員使用英語的運動
傳單——Handzettel,原始德語單詞也許是最合適的。但是「Flyer」卻隨著英語進入了德語。但並非所有德國人都對此感到無所謂:2010年,德國聯邦鐵路公司發起了一項運動,要求其員工在服務客戶時使用德語!而不是Denglish!Handzettel在最要避免的Denglish名單中名列榜首。這些文件有時也被稱為Flugblätter,指的是從飛機上掉下來的傳單。
Das Baby現在是稱呼新生兒的典型德語單詞
如果你用「this」而不是「das Baby」來稱呼你的新後代,你聽起來可能已經大到可以做它的曾曾祖父母了。Säugling在英語中相當於哺乳,是指一歲以下的新生兒的傳統說法。
在過去,那些早上穿好Laufschuhe在公園裡跑步的人被稱為Dauerlaufer(慢跑者)。現在,他們只去一些有現代運動品牌的商店,如Runners Point,而不是去以前Fachgeschäft für Dauerläufer買時髦的鞋子。
在德語中引入英語「Sport」一詞實際上要歸功於一個德國人——浮華的王子赫爾曼·馮·普克勒-穆斯考(1785-1871),他是一位傳奇人物,與無數女性發生過戀愛關係,遊歷過歐洲和奧斯曼帝國。他是在去英國和愛爾蘭旅行時做的這個事情。在德語中,「sport」這個詞被大量使用,而之前使用的「Leibesertuchtigung」會讓千禧一代大吃一驚。
Marketing,現在在德國使用廣泛
如果你想炫耀一下你的德語詞彙,在柏林時髦的辦公室裡對同事們說這個詞,你可能會遭到一些奇怪的目光。如今,人們會簡單地說「das Marketing」,這個詞本身已經在整個德國推廣。
飛鏢,以前的說法聽起來不那麼性,Pfeilwurfspiel
飛鏢——雖然有些德語單詞很長,但德國人已經削減了「飛鏢」,有時也被稱為「Dartspiel」。只有在最古老的Kneipen(酒吧),你才可能看到這個著名的酒吧遊戲的德語傳統名字。
使用Denglish的財務計劃會議
就像 Marketing這個詞一樣,das Meeting也是現代版的,你會在大多數德國辦公室聽到,人們逐漸開始使用很多英語短語。舉個例子:
Heute haben wir ein Meeting mit den Consultants, um neue Developments zu diskutieren.
Reisebüro在德語裡是旅行社
以前Pauschalpreis是用來描述一項服務的價格一覽便,主要是在Reisebüros(旅行社)。雖然仍有一些Reisebüros,但已經沒有Pauschalpreis了。你可以期待看到另一個偷來的英語術語:flat rate。
裁紙刀Teppichmesser
德語中的一些單詞被簡化到最後變成了英語。這把方便實用的刀通常被稱為Messer。但如今,你更可能聽到年輕人簡單地用英語稱呼它的功能:cutter。
如今你聽到「sorry」的可能性比任何類似的德國詞都要大得多
如果你在U-Bahn上撞到某人,一時緊張忘了用什麼德語詞,不要害怕。你可以簡單地說一句「sorry」,而不是說那些長篇大論的「Entschuldigung」,這是大多數德國年輕人(以及他們父母那一代)都會用的詞。如今,除了在最豪華的晚宴上,你不大可能聽到Verzeihung了。
參考:thelocal.de
如果你對德語感興趣
對德國留學有想法
歡迎來優優德語
趕快聯繫我們
更多的關於德國留學、德語學習的諮詢等著你