英文簡歷中最常見的8個拼寫錯誤

2020-12-08 中國日報網英語點津

簡歷是求職者給招聘經理留下好印象的第一關。一個單詞拼寫錯誤可能不是什麼大問題,但它可以讓一份看起來很有競爭力的簡歷變得馬馬虎虎。2014年,獵頭公司Accountemps對300名高級經理進行了一項調查,結果發現63%的招聘者會將簡歷中有1-2個錯別字的候選人拒之門外。

求職專家們總結了英文簡歷中最常出現的8個「錯別字」,如果你正在準備英文簡歷,一定要注意避免出現這些「致命錯誤」:

『Manager』 vs. 『manger』

Here’s one that spell-check won’t catch: Hastily typing 「manger」 instead of 「manager.」
將「manager(經理)」粗心敲成「manger(食槽)」,這個錯誤拼寫檢查是檢測不出來的。

It’s a highly common mistake because of the frequency of the word on a typical résumé, Dana Leavy-Detrick, a résumé coach with Brooklyn Resume Studio, told Business Insider.
布魯克林簡歷工作室的簡歷指導達娜-利維-德特裡克告訴商業內幕網,這個錯誤非常常見,頻頻出現在簡歷上。

Of course, 「manger」 is a perfectly valid word to put on your résumé, so long as your job experience includes work at a horse stable.
當然,如果你的工作經驗包括在馬廄打工,那麼「manger」這個單詞完全可以出現在簡歷上。

『Definitely』

Way too many people flub the spelling of 「definitely」 on their résumés, incorrectly spelling it 「definately,」 Redick told Business Insider.
德雷迪克對商業內幕網表示,很多人的簡歷都將「definitely(明確地,肯定地)」的拼寫搞錯了,拼成「definately」。

『Implement』

For some reason, a lot of Leavy-Detrick’s clients have trouble getting their i’s and e’s straight, she told Business Insider. 「Implement」 is the proper spelling, not 「impliment.」
利維-德特裡克表示,不知什麼原因,她的不少客戶都搞不清楚i和e。「Implement(實施,執行)」才是正確的寫法,而不是「impliment」。

『Judgment』

Another common mistake résume-writers make is adding an extra e to judgment, spelling it 「judgement,」 Redick said.
德雷迪克表示,應聘者常犯的另一個錯誤是給「judgment」多加個「e」,拼成「judgement」。

While the spelling technically isn’t incorrect, the 「judgement」 is almost exclusively used in British English.
雖然嚴格來講,這並不算拼寫錯誤,但只有在英式英語中才會使用「judgement」。

『Identify』 vs. 『identity』

Leavy-Detrick says she catches some job-hunters saying 「identity」 on their résumés when they mean 「identify.」
利維-德特裡克稱,她發現一些求職者在簡歷中將「identify(理解,認同)」寫成「identity(身份,一致)」。

『Affect』 vs. 『effect』

How to distinguish 「affect」 from 「effect」 can be difficult even for highly educated English speakers, and the usage error pops up time and time again on résumés, Leavy-Detrick told Business Insider.
利維-德特裡克告訴商業內幕網,即便對英語為母語且受過良好教育的人來說,也很難區別「affect」和「effect」這兩個單詞。經常有簡歷將兩個單詞用錯。

Simply put, 「affect」 is almost always used as a verb, as in, 「The weather affected my plans.」 Meanwhile, 「effect」 is generally used as a noun, as in, 「The diet pills did not have an effect.」
簡單來說,「affect」幾乎總是做動詞使用,比如:「The weather affected my plans.(天氣影響了我的計劃。)」而「effect」則通常做名詞使用,比如,「The diet pills did not have an effect.(這些減肥藥沒有效果。)」

『Ensure』 vs. 『insure』

Another pair of words people have trouble distinguishing between is 「ensure」 and 「insure,」 Leavy-Detrick said.
利維-德特裡克稱,人們區分不清的另一對單詞是「ensure」和「insure」。

To 「ensure」 something is to make sure that something is the case.
To 「ensure」 something意思是確定事情是這樣的。

To 「insure」 is to provide or obtain insurance.
To 「insure」指的是提供或獲得保障。

『Complement』 vs. 『compliment』

Here’s another case of homophones doing us in. 「Complement」 and 「compliment」 are pronounced identically, but mean totally different things.
「Complement」和「compliment」也是我們經常弄混的一對同音異義詞,這兩個單詞的發音一樣,但是意思卻完全不同。

「Complement,」 when used as a verb,」 means to complete or enhance something by adding something else. A 「compliment,」 on the other hand, is a nice remark.
「Complement」做動詞時表示完成某事或加以補充使某事更好。而「compliment」則是表示讚美的辭藻。

英文來源:商業內幕網
編譯:董靜
審校:yaning

相關焦點

  • 英文簡歷的錯誤你犯了幾條?網友:把「.com」寫成了「.con」
    隨著網際網路科技的不斷發展,現在90%以上的求職者都是通過網絡來找工作,因此一份「體面」的簡歷是獲得面試機會的最大因素。再加上國內外貿易往來愈加頻繁,很多外企紛紛入駐中國,所以在投遞簡歷時,往往需要一份對應的英文簡歷,但是很多人會因為不注意細節,而在英文簡歷中出現錯誤,今天知行翻譯就為大家列舉英文簡歷中的那些錯。
  • 中文簡歷翻譯成英文簡歷有哪些方式?
    中文翻譯英文簡歷往往是一件很讓人頭痛的事情,往往耗費大量的時間和精力,但是翻譯出來的簡歷卻差強人意,今天介紹三種方式,三種方式可以疊加使用,一步步翻譯出優質的英文簡歷最高效快速的方式: 職徒簡歷>職徒簡歷: 52cv.com,可以在線導入簡歷,導入之後通過一鍵翻譯即可將一份完整的中文簡歷翻譯成英文簡歷,準確度可以達到90%以上,最重要的是格式完全不會錯亂,也就是說原來是一份標準版的中文簡歷,最後導出的也是一份同樣樣式的英文簡歷,稍加修改就可以直接下載。
  • 畢業季,如何將中文簡歷翻譯成英文簡歷?求職者速看
    在找工作的時候,把我們的中文簡歷後面附上一份英文簡歷,會不會讓我們的建立看起來更加高大上一點呢?那就讓我們來聊聊簡歷翻譯中的那些事吧。如果您現在正在做簡歷或者正在考慮將自己的中文簡歷做一個英文版的出來,那就更好了,不妨打開電腦,我們一起翻譯吧。
  • 簡歷造假的8種「騷操作」
    據一些背調公司統計,國內職場中有接近4成的人在簡歷上有過造假現象,其中網際網路是重災區,超過了80%,第二就是房地產行業,超67%。尤其是近年來,隨著信息技術的發展,簡歷造假的手段越來越多,各種花樣讓HR防不勝防。接下來,就位大家盤點一下簡歷造假最常見的8種套路,並為大家送上一套「望聞問切」診斷法。
  • 如何寫出一份優秀的英文簡歷?
    比如範冰的英文簡歷,抬頭的名字寫作Bing Fan, Ice Fan, Crystal Fan等。b. 其餘三項信息字體縮小,並排寫在姓名下方。郵箱注意註冊個相對正式點的,不要用稀奇古怪的域名。3.舉個例子,我曾經幫一個求職者改簡歷,中文簡歷有一段是這樣描述的:l 開發新客戶,負責從前期溝通,報價到後期籤訂協議,正式下單的全過程她對應的英文簡歷卻是這麼寫的:l My job is to develop new clients.
  • 漏了一個G:南昌地鐵2號線一站點報站名英文拼寫錯誤(圖)
    >  中國江西網訊 記者鄧丹報導:近日,網友「南昌地圖小哥澳洲飛龍」發微博稱:南昌地鐵2號線車廂內報站LED動態示圖中出現單詞拼寫錯誤,「鷹潭街」一詞「Yingtan St」被錯誤拼寫成「Yintan St」。
  • 7條常見英語拼寫規則及記憶單詞技巧
    單詞是英語的基石,是最基礎,同時也是比較棘手的學習內容。一個單詞好像可以有很多種拼寫方法,為什麼偏偏只有單詞書上的拼寫才是正確的?美國第一位民主黨總統安德魯·傑克遜(Andrew Jackson)在被群嘲其文盲程度時,也負隅頑抗過:「一個人的腦子得貧瘠到什麼程度,才只會用一種組合拼單詞?」
  • 盤點華人英文姓名拼寫的種種門道
    據中國僑網轉引美國《僑報》報導,經常有在美定居多年的華人爆料,中文姓名裡有不少常見的漢語拼音用英文發音很難,甚至常鬧笑話,也有一些常用姓名拼音能找到相應的英文單詞,但寓意卻「雷點」多多。有的跟方言發音有關,有的跟歷史變遷有關。稍有不慎就會讀錯,即使是華人也不例外。
  • 用拼音拼寫人名,你能做對幾個?
    百家號/朗哥語文請不要再對漢語拼音發生誤解系列(3)用拼音拼寫人名,你能做對幾個?那麼,用漢語拼音拼寫人名 ,究竟有什麼講究呢?用漢語拼音拼寫中國人的人名,不僅可以拼寫漢族人名,也可以拼寫少數民族人名。根據國家標準GB/T 28039-2011《中國人名漢語拼音字母拼寫規則》規定,漢族的姓名用普通話拼寫,少數民族的姓名按照民族語讀音拼寫。
  • 怎樣讓你的英文簡歷擁有「魔鬼身材」
    新東方網>英語>英語學習>職場英語>英文簡歷>正文怎樣讓你的英文簡歷擁有「魔鬼身材」 2011-10-10 16:25 來源:考試大 作者:   完美的英文簡歷不是文字越多越好
  • 在外企寫英文郵件不要犯這5個錯誤,顯得很不專業哦!
    大家好,熟悉我們的小夥伴應該知道以前卡片山谷做過10期英語坑系列文章,其實還挺受歡迎,有的小夥伴說對他考雅思非常有幫助,有個小夥伴說改變了很多口語上犯的錯誤。不管咋樣,只要有幫助我們就會繼續下去,那今天我們換一個展示形式。我們會放出五個不那麼妥帖,但是很多人可能會弄錯的句子,在外企寫英文郵件不要犯這5個錯誤,會顯得很不專業哦!
  • PCT 翻譯質量評級體系以及電學領域漢英翻譯的常見錯誤解析
    翻譯錯誤類型PCT翻譯質量評級體系把錯誤分為下列8種類型:1.含義2.術語3.英語運用4.遺漏/添加5. 一致性6. 校對/拼寫7. 清晰8.PCT使用/指南                                 電學領域漢英翻譯的常見錯誤解析1.
  • 濟南一塊指示牌多處英文錯誤 標註的都為著名景點
    濟南一塊指示牌多處英文錯誤!標註的可都是濟南著名景點啊!)近日,有讀者向山東商報反映,濟南府學文廟內路標指示牌中英文標註有誤。指示牌上百花洲下面寫著:wang fu chi zi;大明湖下面寫著pearl spring:曲水亭街下面也寫著:pearl spring。記者輾轉聯繫到負責單位 ,工作人員表示是製作公司排版錯誤,將儘快更換。
  • 為什麼南洋的華人的姓名英文翻譯那麼奇怪?方言拼寫的姓氏和名字
    兩字姓名甚為罕見,取名依據字輩(如我的名字「彭成毅」中首字「成」即是依循族譜),姓氏則以閩粵多見的陳、林、李、黃、王、張等為主。相較中、港、澳、臺四地以漢人為主體的社會,東南亞華人生活在多元文化或土著文化下,每天要打交道的群體不限於華人,還要跟當地主體民族、少數民族和外國人溝通。在交流的過程中,最重要是讓別人辨識自己的身份。個人身份當中又以姓名作為起先互相辨認的工具。
  • 英文簡歷的幾種常見形式
    英語簡歷並無固定不變的單一形式,應聘者完全可以根據個人的具體情況來確定採用何種形式,靈活設計。一般來說,根據個人經歷的不同側重點,可以選用以下三種形式:(1)以學歷為主的簡歷 basic resume  這種形式適應於應屆畢業生或中學畢業後仍在待業的求職人員,因為沒有工作經歷,所以把重點放在學業上,從最高學歷往下寫。
  • 職場英文-英文簡歷這樣寫,面試機會不停歇
    儘量不要用英文月份的縮寫,如用縮寫則所有日期需要統一。整體格式原則:簡歷易看易讀,字體等格式統一。姓名:格式大家都知道名在前姓在後,但是如果可以的話請給自己取個好聽的英文名,據說在美帝使用英文名簡歷通過率會比使用中文拼音姓名大~~地址:不需要太長,一行即可。郵箱:可以留學校的郵箱或者專業的如gmail 等郵箱,企鵝郵箱就儘量避免了。
  • 考研複試英文簡歷應該怎麼寫?一定要有這 6 大要素
    考研複試的英文簡歷應該怎麼準備 ? 接下來總結了英文簡歷必備的六大基本要素以及其中常用的詞彙,供大家學習與使用。個人基本信息 Personal InformationName: Li Yueming 姓和名的第一個字母需要大寫Ethnic Groups / Ethnicity: Han Nationality 在國際語境中往往指國籍,在國內語境中可以指具體的民族
  • 移動/ Web應用程式開發人員提出的8個最常見的UX錯誤
    在開發移動和/或Web應用程式時,UI / UX與您在代碼中放置的邏輯同樣重要。繼續閱讀以了解如何避免一些常見錯誤。如今,行動應用程式市場極具競爭力,即使是經驗豐富的投資者也需要花費大量精力來吸引用戶的注意力。但這不是全部。有一個不那麼明顯的任務,但更重要的是 - 抓住觀眾。
  • 外籍「啄木鳥」上街糾英語翻譯錯誤-(組圖)
    第三批「啄木鳥」由川外師生組成,其中有兩名外籍教師,3個小時找出20多處錯誤  Jim·Murthy:英國人,四川外語學院外籍教師,主要執教口語課程。對語言文字有著濃厚的興趣,主動申請參加本次活動。
  • 21考研複試乾貨 | 撰寫英文簡歷
    撰寫要點1.關於利用中文簡歷準備英文簡歷:建議不要把中文簡歷直接翻譯成英文簡歷,而是以中文簡歷為基礎,優化中文簡歷中的部分內容,讓英文簡歷更自然、更流暢;2.關於英文簡歷內容的側重點:和求職面試的英文簡歷不同,考研複試面試時要求的英文簡歷往往側重學術科研經歷或是實踐工作經歷,如果是側重學術科研經歷,可以寫學科背景、大學成績及獲獎情況,也可以寫科研經歷