「你可真嘚瑟」「巴適得板」英文怎麼說?翻譯有內味了!

2020-12-10 莫寧嬰舍

語言小天才是什麼樣的?

這裡不是指說會英法意葡西日韓等n種外語,而是會東北話、四川話等各種方言。

《哦!我的皇帝陛下》中趙露思多種方言
《哦!我的皇帝陛下》中趙露思多種方言
《哦!我的皇帝陛下》中趙露思多種方言
《哦!我的皇帝陛下》中趙露思多種方言

今天更厲害了,不僅有方言教學,而且還會將方言翻譯成英文!

接下來就讓莫寧帶你一起走上語言小天才之路吧~

01東北味

方言中最容易出現「人傳人」現象的語言,集土味與流行於一身,萬物皆可東北話!唉呀媽呀真得勁兒!

得勁兒:真棒

你可真嘚瑟

普通話翻譯:你可真得意!

英文翻譯:You look like the cat that ate the canary.

● canary n.金絲雀

look like the cat that ate the canary形容洋洋得意,躊躇滿志的樣子。

就像一隻貓把籠子裡的金絲雀吃了,感覺很滿足,於是在主人的其他寵物面前感覺得特有面兒,特嘚瑟。

● "Say, I think Mister Green in Personnel just got that promotion he's been wanting so much. I saw him walk out of the boss's office like the cat that just ate the canary."

"喂,人事處那個格林先生好像升了一級,這是他迫切期望的。我看見他從老闆的辦公室出來,一副心滿意足的樣子。"

你可拉倒吧!

普通話翻譯:你可別這麼說了!/ 你可別這麼做了!

英文翻譯:Do me a favour!

● favour n.善行,恩惠

Do me a favour!

①幫我一個忙

- Do me a favour. Pass me the fork.

幫我個忙,把叉子遞給我。

- Sure.

好的。

②你可拉倒吧!/ 你可得了吧!

當別人對你提出荒謬的建議時,你可以說:「Do me a favour!」

- Help me with my homework. 幫我做作業。

- Do me a favour! 你可拉倒吧!

別磨嘰了!

普通話翻譯:你可別拖拖拉拉的了!

英文翻譯:Let’s not dilly-dally!

● dilly n.極好的東西

dally v.延誤;拖拉;蹉跎(時光)

dally over 浪費時間

dally away 浪費

dally with 考慮不慎重/玩忽

兩個意思完全不同單詞組合起來的dilly-dally意思是「磨嘰的」。

● Don’tdilly-dally! Make up your mind!

別磨蹭了!拿定主意吧!

我賊稀罕她

普通話翻譯:我非常喜歡她。

英文翻譯:I’m crazy about her.

crazy about對……很著迷

●None of that matters, because we’recrazy abouteach other.

那些都不重要,因為我們都深深地愛著對方。

必籲滴!

普通話翻譯:必須的!

英文翻譯:You bet!

● bet n.打賭,賭注 vi.打賭 vt.下賭注

① You bet=You are right.=certainly

- Do you keep up with the latest international news? 你了解最新的國際新聞嗎?

- You bet. 必須的!

② You bet.=You’re welcome.= my pleasure

- Thank you for teaching us so many useful English idioms. 感謝您教我們這麼多有用的英語習語。

-You bet.不用客氣。

02四川話

天不怕,地不怕,就怕四川人說普通話。你可能聽過川普,但是川式英語更洋盤!龍門陣擺起,川式英語說起!

洋盤:洋氣、拉風

擺龍門陣:聊天

簡直巴適得板!

普通話翻譯:簡直太爽了。

英文翻譯:That’s awesome.

● awesome adj.極好的;可怕的;令人敬畏的;令人畏懼的

● I just bought thisawesomenew CD! 我剛買了這張特棒的CD!

●The church in Ireland has always exercised anawesomepower. 愛爾蘭的教堂一直掌握著令人敬畏的權力。

你吃醉了嗦?

普通話翻譯:你像喝醉了一樣說胡話。/你在發瘋。

英文翻譯:Are you out of your mind?

● out of one’s mind 精神錯亂;魂不守舍

● Be boredout of one’s mind. 煩的要發瘋。

球名堂莫得。

普通話翻譯:沒有意義

英文翻譯:It doesn’t make sense.

make sense有意義,講得通,理解

①有意義

Does itmakes senseto let children play with matches?

讓小孩玩火柴有意義嗎?

②理解

Can youmake senseout of what this book say?

你能理解這本書的內容嗎?

③講得通

This sentence just doesn’tmake sense, no matter how you read it.

無論你怎麼讀這個句子,它還是講不通。

關你娃啥子事?

普通話翻譯:不關你的事。

英文翻譯:It’s none of your business.

none of your business少管閒事

● These are my private affairs;they are none of your business.

這是我的私事,不關你的事。

石切兒

普通話翻譯:石頭剪刀布

英文翻譯:Rock Scissors Paper

Rock:石頭 Scissors:剪刀 Paper:布

03廣東話

中國方言中最國際化的語言,世界流行語中最中國化的語言。它是美國第三大語言、加拿大第三大語言、澳大利亞第四大語言。靚女靚仔,還不趕快學起來!

靚女靚仔:美女帥哥

周身唔聚財

普通話翻譯:渾身不自在

英文翻譯:feel like a fish out of water

feel like a fish out of water→如魚離水一般不適應、不自在

● Ifeel like a fish out of waterat the party where I know no one.

在一個誰都不認識的聚會上,感覺真是不自在。

九唔搭八

普通話翻譯:風馬牛不相及

英文翻譯:as like as an apple to an oyster

圖源:Pexels/Pixabay

蘋果和牡蠣沒有任何相似之處,所以「as like as an apple to an oyster"表示「毫無相同之處。」

● 近義表達:

① be like chalk and cheese:「像粉筆和奶酪一樣」,形容兩個人迥然不同。

② apples and oranges:並不是簡單指「蘋果和橘子」,而表示「截然不同」。

出得黎行,遲早要還。

普通話翻譯:善有善報,惡有惡報 /因果報應

英文翻譯:What goes around, comes around.

● If you don't have anything nice to say, don't say anything. After all,what goes around comes around.

如果你說不出什麼好聽的話,就不要說。畢竟,你怎麼對待別人,別人就會怎麼對待你。

這句話除了表示「因果報應」外,還表示「時尚是輪迴的」。

● What goes around comes around.This is why people are always obssessed with vintage.

時尚是會輪迴的,這就是為什麼很多人痴迷於古著。

左:1990年代 右:2020年

20世紀八九十年代整個中國有一種「西裝狂熱」,而近幾年西裝又在時尚圈流行起來。

上世紀八九十年代,中國掀起了西裝狂熱浪潮(Suit Fever)。灰濛濛的「老三樣」——中山裝、軍便裝、人民裝和改革開放不太搭,於是中央提倡穿西裝。西裝不管是在城市還是農村都是時尚、身份的代名詞。

1984年10月23日《人民日報》記錄了村民

靚女靚仔們

看完了這麼多方言翻譯

是不是感覺槓槓滴?

學好了出去嘚瑟嘚瑟,巴適得板!

評論區秀出你家的方言吧~

圖文:汪柯宏 | 編輯:小妖子

圖文資料整理自網絡,如涉及侵權請及時聯繫

註:本文來源 外研社,若有侵權請主動聯繫我們

相關焦點

  • 「賣萌」用英語怎麼說?你可別翻譯成「sell cute」,會笑掉大牙
    英語英語學英語,學點英語真開心。今天這篇文吶,是特別為咱們的粉絲「妲己雖美終究是妃」寫的,大傢伙也沾沾光,哈哈。她問到了「賣萌」英語怎麼表達。如果你們有其他想了解的話題,隨時來留言呀,我們會為你們做專屬卡片的!開心!
  • 少年的你英文翻譯名字片名用英語怎麼說 易烊千璽英文推薦電影
    《少年的你》豆瓣開局8.7分,到昨天,僅微跌至8.5,跟《哪吒之魔童降世》持平。電影上映3天票房破5億元,排片佔比高達47.4%,成為今年十月國慶檔後最亮眼的影片。  電影上映後,就有不少網友在問《少年的你》英文名是什麼?英文翻譯片名,電影名字用英語怎麼說呢?
  • 端午節:你最愛的粽子口味,用英文怎麼說?
    世界萬物皆可粽,你又是哪個門派,速速報上名來:動手豐衣足食OR坐享其成?啥,你說你都是吃超市買的?還要挑各種各樣的口味兒?哇呀呀呀呀~~~~傳統甜粽和鹹粽居然治不了喜歡喝肥宅快樂水的你了?絕對不可能!想要吃上你渴望的粽子,先過易世君這關,說出你喜歡的粽子口味出通關密語,易世君才放你過去~【第一關】粽子怎麼說?口答!
  • 金鐘罩、鐵砂掌的英文怎麼說?權威翻譯來了!
    大河報·大河客戶端記者 張叢博 見到老外,想給他們介紹下咱河南的少林功夫,可金鐘罩、鐵砂掌你知道英文該怎麼說嗎?官方的精確翻譯來了!河南工業大學外語學院院長焦丹對大河報·大河客戶端記者表示,翻譯總結起來共有兩大難點,一是文化內涵的外譯,一是武術術語的外譯,需要譯者不僅在語言上把握精準,更需要對武術文化內涵有深刻準確的理解,因此在翻譯中就碑刻、壁畫、歌訣等方面都與中文組撰寫的呂宏軍深入溝通,然後再進行翻譯,讓外國讀者能理解。
  • 金鐘罩、鐵砂掌的英文怎麼說?權威翻譯來了
    大河報·大河客戶端記者 張叢博見到老外,想給他們介紹下咱河南的少林功夫,可金鐘罩、鐵砂掌你知道英文該怎麼說嗎?官方的精確翻譯來了!河南工業大學外語學院院長焦丹對大河報·大河客戶端記者表示,翻譯總結起來共有兩大難點,一是文化內涵的外譯,一是武術術語的外譯,需要譯者不僅在語言上把握精準,更需要對武術文化內涵有深刻準確的理解,因此在翻譯中就碑刻、壁畫、歌訣等方面都與中文組撰寫的呂宏軍深入溝通,然後再進行翻譯,讓外國讀者能理解。金庸筆下的少林七十二絕技神乎其神,能掌握一兩門絕技便是江湖高手。
  • 「夜貓子」用英文怎麼說?可不要翻譯成「night cat」!
    我們身邊多多少少都會有這樣一類人的存在,那夜貓子用英文怎麼說呢?有下面幾種表達供大家學習。1、night owl大家注意,不要誤把「夜貓子」翻譯成night cat,應該是night owl(夜貓頭鷹),貓頭鷹一般都在晚上活動,而且跟貓長的很像,所以用「night owl」形容夜貓子更合適。
  • 「我服了你」用英文怎麼說?你不會真以為是「I 服了 U」吧!
    於是乎,網絡上誕生了很多網紅名句,比如:老奶奶都不扶就服你,水土都不服就服你,喝多了牆都不扶就服你...不過,你知道「我服了你」用英文怎麼說嗎?有人可能會說「我服了你」的英語是:I 服了 U相信看過周星馳《大話西遊之月光寶盒》的朋友都不陌生,這句中式英語在當年甚是火爆,成為很多人的口頭禪。還有的人會把「我服了你」翻譯成:Please accept my knee因為「我服了你」就是「收下我的膝蓋」,你中槍了沒?
  • 「藍瘦香菇」英文怎麼說?這倆翻譯神了!
    「藍瘦香菇」,這猛地一看小譯還以為是哪裡培育了能減肥變瘦的新型香菇呢,結果卻是「難受、想哭」的廣西方言版本,那麼問題來了,「藍瘦香菇」的英文要怎麼說呢?於是,在沒有送氣音的夾壯普通話裡就有了↓↓↓好好學習,癲癲向上(好好學習,天天向上)癲蜜蜜,你笑得癲蜜蜜,秀像挖耳改塞順風裡,該塞順風裡(甜蜜蜜,你笑得甜蜜蜜,就像花兒開在春風裡,開在春風裡)以及我們今天的主人公:香菇(想哭)「藍瘦香菇」英文怎麼翻譯?
  • 「不忘初心」用英文怎麼說?十九大報告外文翻譯專家告訴你
    為提升報告的外文翻譯質量、增強大會精神國際傳播效應,來自英國、加拿大、西班牙等多名外籍專家參與了此次大會報告外文譯本的核稿潤色工作。這也是改革開放以來中國第一次邀請外籍專家提前介入參與全國黨代會報告的翻譯工作。
  • 「曬太陽、太曬了、怕曬」英文怎麼說,細講與太陽有關的親子英文
    曬太陽「曬太陽」英文怎麼說呢?你首先想到的是不是sunbathe?Sunbathe的確是「曬太陽」,但更確切的翻譯是「曬日光浴」,也就是以getting tanned(曬出古銅色皮膚)為目的「曬太陽」。1.
  • ​【高分短語】「未知的領域」英文怎麼說?
    -Prime Minister Lee Hsien Loong -新加坡總理 李顯龍(新加坡當局官方翻譯)「前所未有」英文又怎麼說?(地道又實用)「呵呵」英文怎麼說?(口語必殺技)「你懂的」英文怎麼說?(口語必殺技)「真沒想到會這樣!」英文怎麼說?(口語必殺技)「一絲不苟」英文怎麼說?
  • 《喜羊羊與灰太狼》英文片名翻譯揭秘
    各大影院外張貼著巨大而鮮豔的動畫海報,讓你不知道都難。然而這麼大的海報上,你有沒有留意到《喜羊羊與灰太狼》的英文片名呢?提問:《喜羊羊與灰太狼》用英文怎麼說?回答:Pleasant goat and big big wolf不信?自己看下面《喜羊羊與灰太狼之虎虎生威》官方海報上的英文哦!
  • 陵藪市朝怎麼翻譯?原神外服疑翻車,文案被噴沒內味:懂的才懂
    在以中國為原型的「璃月」地區,文案如"陵藪市朝"、「昆吾斷虹」就連國人都不能一下理解,所以有玩家就擔心,這些頗具文採的文案被翻譯成英文之後,會不會「沒內味」了?最近鍾離卡池的外網翻譯,似乎就「翻車」了?鍾離卡池的名稱「陵藪市朝」,出自魏晉王康琚的《反招隱詩》:「小隱隱陵藪,大隱隱朝市。」
  • 燈籠英文怎麼說 2019年6月英語四級翻譯答案
    新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>正文燈籠英文怎麼說 2019年6月英語四級翻譯答案 2019-06-15 11:27 來源:新東方網
  • 日本新年號「令和」英文怎麼說?外務省給出官方翻譯
    日本新年號「令和」,用英語怎麼說?日本外務省給出了官方英文翻譯:「Beautiful Harmony」,意為「美好而和諧」。日本《每日新聞》3日報導稱,日本外務省當天就新年號「令和」向外國媒體公布了官方英文翻譯:「Beautiful Harmony」。目前,外務省已就此事向日本各駐外使館做出了相應傳達,並和相關國際媒體也進行了單獨的說明。
  • 「衢州有禮」英語怎麼說?拒絕「神翻譯」!指導手冊來了
    為了方便外國遊客,很多中文標識旁邊都會標註外語翻譯。這種體貼的行為,如果疏忽大意,很容易成為「神翻譯」,讓人笑癱在路上。 先別忙著笑,衢州的小夥伴們,你知道「活力新衢州、美麗大花園」用英語怎麼說?
  • 「神曲」英文怎麼說
    今天,我們就來說說「神曲」的英文說法。請看相關報導:The continuous ups and downs of notes and vocals make Tante untranslatable into any language.
  • 「小鮮肉」用英文怎麼說?
    原標題:「小鮮肉」用英文怎麼說? 都敏俊小鮮肉,宋仲基小鮮肉,楊洋小鮮肉,一塊一塊鮮肉不停刷新著迷妹們的「老公記錄」,今天我們就來學習一下,「小鮮肉用英文怎麼說呢?」
  • 「異地高考」英文怎麼說
    那麼,「異地高考」用英文怎麼說呢?說起來,事情不是那麼簡單。首先,「異地高考」屬於典型的縮略語,而縮略語的背後往往具有十分複雜的背景。其次,縮略語的英譯有著很多規律和原則需要重視和遵循。語言始終隨著時代的發展而變化。在每一個社會發展階段,總會有一大批反映中國國情的時事新詞新語不斷湧現,極大地豐富了漢語詞彙,同時也進一步反映了我國社會發展的成就。
  • 北京知行翻譯:熬夜不是好習慣!那「熬夜」用英語怎麼說?
    對於這名網友的神論,北京知行翻譯小編非常佩服,不過還是要告訴大家:賴床不是一個好習慣,那「賴床」用英語怎麼說呢?看到這個問題,會有不少人直接把「賴床」翻譯成「stay in bed」,如果對外國人說出「stay in bed」,他們絕對會一臉懵地看著你,「賴床」最地道的英文表達,北京知行翻譯小編認為應該是「lie in/sleep in」,在美式英語中,人們常用「sleep in」表示賴床,而英式英語中則將其翻譯成「lie in」,直譯是比平時起得晚