大雨不是big rain,小雨也不是small rain,還有傾盆大雨怎麼說?

2021-01-11 地球大白

可能是快到清明了,天氣變暖的同時,也總是時不時的伴有大風和大雨。今天早晨就是這樣,你在的地方下雨了嗎?大白順勢就想問大家,你知道大雨用英語怎麼說嗎?估計又有人會迅速答到:big rain,這肯定是不正確的。

「大雨」不是big rain,,這是一句地道的中式英語,外國人形容「雨大」習慣用heavy,翻譯過來就是「重雨」。比如說heavy rain 大雨,heavy clouds大霧。那小雨怎麼用英語表達才正確呢?小雨也不是small rain,而是light rain,細雨綿綿是drizzle,比如說:dirzzle morning,細雨濛濛的早晨

說完了大雨、小雨的正確表達方式,下面就讓我們來學習有關「雨」的習語吧!

1、 rain cats and dogs

說到下雨,就不得不提「rain cats and dogs」這個習語了,大白曾經介紹過很多次這個習語,它不是指「下貓和狗」,而是「傾盆大雨」的意思。

例句:Look,it begins to rain cats and dogs outside!

看,外面下起了傾盆大雨!

2、Feel right as rain

意思是:feeling better, fine,表示感覺變好了,感覺不錯。

例句:You'll see that if you have a good night's sleep, you'll feel as right as rain。

如果你睡個好覺就會感覺更好。

3、It never rains but it pours

看其字面意思是「不雨則已,雨則傾盆」,所以它有「不鳴則已,一鳴驚人」的意思,它還有一個意思,我們先看看其英文釋義:

you say this when something bad that happens is followed by other bad things。即壞事接連發生的時候可以用這句表達。

所以「It never rains but it pours」意思還表示「禍不單行」。

例句:I missed my train this morning, lost my wallet and spilt coffee all over myself; it never rains but it pours.

我錯過早上的培訓,丟了錢包,還把咖啡灑一身,真是應了「禍不單行」這個詞!

4、Rain on Someone's Parade

「Parade」的意思是遊行,閱兵的意思,想想在閱兵的時候下雨,那豈不是很破壞大家的興致嗎!所以「Rain on Someone's Parade」意思即「spoil someone's pleasure」,即破壞某人的興致。

例句:I'm having such fun, so please don't rain on my parade。

我正享受著呢,別破壞我的興致。

5、Rain Check

rain check 雨票?這個大白也說過無數次,意思是「延期,改天再約」。當你沒法接受別人的邀請但是願意改天再約的時候可以使用這句表達。

例句:Can I have a rain check on your invitation?

我可以延期接受你的邀請嗎?

6、Come rain or shine (also AmE)

這個習語的意思是「風雨無阻,不管發生什麼情況」,即whatever happens,即無論發生了什麼。  

例句:He's always working in his garden,come rain or shine.

他總在花園裡幹活,風雨無阻。

關於「rain」的這些表達,大白就暫時說到這裡了,不知道小夥伴們都學會了沒有。個人覺得了解一些英語習語是非常有趣的一件事情,因為語言的學習就是要深入其文化,了解其本源,才能知道的更多,記得更牢固不是。對於今天的內容,如果大家喜歡的話,記得給大白點個讚哦!

相關焦點

  • 記住:小雨的英文可不是「Small rain」,大雨也不是「Big rain」
    和big然而在形容「雨」的大小方面大雨、小雨可不能說「Big rain」、「Small rain」一起來學習一下地道的表達吧當有人問你「小雨」用英文怎麼說?我們的第一反應肯定是「Small rain」,但這樣表達難免會被老外聽了笑話喲~小雨的正確表達是「light rain」。因為雨量是多少輕重之分,small是面積大小之分。例句:It's a warm day with light rain and winds. 今天是帶有輕微雨和風的溫暖的天。
  • 「大雨」 英語怎麼說?
    我們知道「雨」的英文單詞是rain, 不過「大雨」不是big rain, 「小雨」不是small rain。 很多人受中文思維影響, 「大」是big,「雨」是rain , 於是「大雨」就直譯成big rain。
  • 記住: 雨大,雨小,不是big rain, small rain 啊!
    下大雨raining cats and dogsit's raining heavilyit's pouring4.下大雨raining cats and dogsit's raining heavilyit's pouring4.
  • 「大雨」用英語咋說?可不是heavy rain!
    走在路上突然間大雨傾盆這滋味怎一個愁字了得前幾天可謂是陰晴難定說了這麼多那大雨的英語怎麼說的呢?難道是heavy rain你確定現實是骨感的大雨可不是heavy rain下面和小沃一起get一下吧暴雨torrential rainstorrential的意思是傾瀉的;急流的;也可以指(感情、言辭等)猛烈的意思。
  • 小雨,中雨,大雨,暴風雨,英語怎麼說
    小雨,中雨,大雨,暴風雨是在課堂上集中孩子注意力的一個小遊戲,通過不同方式和聲音的表達,讓孩子瞬間元氣滿滿,精力集中。但今天咱們要講的是這四種雨在英語中的英文說法。雨的英文我們都知道是rain,那麼不同季節的降雨量是不一樣的,根據降雨量我們劃分為:小雨、中雨、大雨和暴風雨,那麼都是用rain嗎?當然不是,具體怎麼說,Sophie老師告訴你。
  • 摩根英語趣壇:「黑眼圈」英語怎麼說?千萬別直譯成black eyes!
    二 「下雨怎麼表示」說到「大小」,很多人都會立馬想到small和big然而在形容「雨」的大小方面,可不是這樣。 1、小雨形容雨下得小:light rain 因為雨量是多少輕重之分,small是面積大小之分。
  • 「太陽很大」可別翻譯成「the sun is big」,應該這麼說!
    不知大家是否還記得之前大白髮布的一篇關於「大雨不是big rain」的文章,裡面說到「大雨」不是big rain,外國人形容「雨大」習慣用heavy,翻譯過來就是「重雨」。比如說heavy rain 大雨,heavy clouds大霧。
  • 「下大雨、毛毛雨、雷陣雨......」各種雨,英語怎麼說?
    暑期一到,雨季也隨之而來,酷暑天兒和瀝瀝小雨更配。但我們等來的往往是:總之,就是電閃雷鳴的大雨ืุ雨ืุ雨ืุ.今天,我們就來看看英語中「下大雨」都有哪些地道的表達!天空下著貓和狗?那可真夠嚇人的!其實這是一種生動形象而且很常用的說法,用來形容雨下得很大。
  • "大雨」還說成「big rain」? 英語老師表示哭暈了
    副詞修飾動詞式:大雨的這個「大」可不是「big」, 而是heavybig rain: 大雨✅ heavy rain:大雨✅  It's raining heavily.在下大雨。
  • 下雨天你只會說「rain」嗎?雨天的多種英語口語表達你值得擁有!
    英語口語雨季到了,最近南方的朋友們著實好好的體會了一把被大雨侵蝕的感受!最近這一場場的雨場場都比依萍找他爸要錢那天還大!比楚雨蕁和慕容雲海分手那天還大!③Thundershower雷陣雨④ rain cats and dogs(俚語)傾盆大雨It’s downpour/pouring.
  • 下雨用英語怎麼說?
    3、 scattered rain 零星小雨例:We have to cancel the track and field contestbecause of the scattered rain.因為零星的降雨所以我們必須取消田徑賽。
  • 「傾盆大雨」用英語怎麼說?cat和dog跟下雨有什麼關係?
    看到一場大雨想用成語,卻磕磕巴巴說了一串:傾盆大瓢……瓢潑大盆……最後只能「好大的雨」。那麼當你看到一場傾盆大雨時,你用英語怎麼表達呢?學起來不要讓人覺得我們沒文化。1、It rains cats and dogs. 有時候你會聽到老外說這句話,可不要以為是天上下貓貓狗狗了。它就是指的傾盆大雨的意思。這像我們中國的諺語一樣,也是經過很長的歷史發展而來的。
  • Why Does It Rain
    But not every cloud has rain pouring out of it.但並不是每片雲彩都有雨。So, how does the formation of a cloud become actual rain?那麼是如何因雲成雨的呢?
  • 「rain check」可不是「檢查下沒下雨」!真正意思你絕對沒想到...
    這裡的check不是「檢查」之意,而是用作名詞使用,有「支票、票根」之意。 此外,還有一種用法:如果你去商場買東西,有些打折商品已經被採購空了,但是售貨員對你說" l'll give you a rain check. " 那麼,在這個時候,它就表示等商店進貨了之後你可以再以之前打折的價格買下這個商品。
  • 有事來不了,老外可能會回覆你「take a rain check」,啥意思?
    常用的是「take a rain check」.take a rain check「take a rain check」字面意思是「拿一張雨票」,為什麼會是「改天、下一次」的意思呢?這個短語的起源是出自美國的棒球文化,如果球賽進行時天公不作美,驟然傾盆大雨的不得不暫停,觀眾可領「雨票」,或用原票存根作為「雨票」(rain check),球賽改期舉行時可憑之入場。
  • 小雪要來了,「下雪了」英語不是「It snows today」
    (這就是一個自然規律)所以,如果你說「It snows today」,其實表示按照規律是今天下雪,但是下雪並不是規定哪天下就哪天下的,正確的說法應該是It's snowing today.=今天下雪了。大家明白了嗎?有些地方是不可隨便改換時態的。