可能是快到清明了,天氣變暖的同時,也總是時不時的伴有大風和大雨。今天早晨就是這樣,你在的地方下雨了嗎?大白順勢就想問大家,你知道大雨用英語怎麼說嗎?估計又有人會迅速答到:big rain,這肯定是不正確的。
「大雨」不是big rain,,這是一句地道的中式英語,外國人形容「雨大」習慣用heavy,翻譯過來就是「重雨」。比如說heavy rain 大雨,heavy clouds大霧。那小雨怎麼用英語表達才正確呢?小雨也不是small rain,而是light rain,細雨綿綿是drizzle,比如說:dirzzle morning,細雨濛濛的早晨
說完了大雨、小雨的正確表達方式,下面就讓我們來學習有關「雨」的習語吧!
1、 rain cats and dogs
說到下雨,就不得不提「rain cats and dogs」這個習語了,大白曾經介紹過很多次這個習語,它不是指「下貓和狗」,而是「傾盆大雨」的意思。
例句:Look,it begins to rain cats and dogs outside!
看,外面下起了傾盆大雨!
2、Feel right as rain
意思是:feeling better, fine,表示感覺變好了,感覺不錯。
例句:You'll see that if you have a good night's sleep, you'll feel as right as rain。
如果你睡個好覺就會感覺更好。
3、It never rains but it pours
看其字面意思是「不雨則已,雨則傾盆」,所以它有「不鳴則已,一鳴驚人」的意思,它還有一個意思,我們先看看其英文釋義:
you say this when something bad that happens is followed by other bad things。即壞事接連發生的時候可以用這句表達。
所以「It never rains but it pours」意思還表示「禍不單行」。
例句:I missed my train this morning, lost my wallet and spilt coffee all over myself; it never rains but it pours.
我錯過早上的培訓,丟了錢包,還把咖啡灑一身,真是應了「禍不單行」這個詞!
4、Rain on Someone's Parade
「Parade」的意思是遊行,閱兵的意思,想想在閱兵的時候下雨,那豈不是很破壞大家的興致嗎!所以「Rain on Someone's Parade」意思即「spoil someone's pleasure」,即破壞某人的興致。
例句:I'm having such fun, so please don't rain on my parade。
我正享受著呢,別破壞我的興致。
5、Rain Check
rain check 雨票?這個大白也說過無數次,意思是「延期,改天再約」。當你沒法接受別人的邀請但是願意改天再約的時候可以使用這句表達。
例句:Can I have a rain check on your invitation?
我可以延期接受你的邀請嗎?
6、Come rain or shine (also AmE)
這個習語的意思是「風雨無阻,不管發生什麼情況」,即whatever happens,即無論發生了什麼。
例句:He's always working in his garden,come rain or shine.
他總在花園裡幹活,風雨無阻。
關於「rain」的這些表達,大白就暫時說到這裡了,不知道小夥伴們都學會了沒有。個人覺得了解一些英語習語是非常有趣的一件事情,因為語言的學習就是要深入其文化,了解其本源,才能知道的更多,記得更牢固不是。對於今天的內容,如果大家喜歡的話,記得給大白點個讚哦!