淺議學術論文標題英譯中應注意的問題

2020-11-26 一式無憂

學術論文的標題,是對論文主題的介紹以及論文內容的高度概括,對於論文的發表、檢索以及引用起到關鍵作用。在很大程度上,讀者對論文是否感興趣,取決於文章的標題是否能吸引讀者的閱讀興趣。可見,論文標題的英譯準確與否,非常重要。在論文標題的英譯過程中,為儘可能在翻譯上實現兩種語言方式的對等,醫刊彙編譯認為,譯者應注意以下問題:

一、注意語言簡練。不少中文作者習慣在論文標題表述上使用「試論」、「初探」、「淺談」、「淺析」、「芻議」、「略論」等詞來表現其行文謙遜。但為了語言表達得言簡意賅,在這類標題的英譯時可以省略不譯,這樣更合乎英語標題的規範。

另外,有些漢語標題常用比較空泛而抽象的評介性的題目,再用副標題提出實質性的內容,有時候標題會採用漢語特有的對仗形式。在翻譯此類標題時,若按照原文逐字逐句翻譯,反而會造成語義含糊、重點不突出的問題。主標題通常是較空泛而抽象,而副標題才是實質性的標題,因此在翻譯過程,譯者應抓住具體的有意義的內容,放棄一些空話泛化,把關鍵性的內容譯出即可。

二、選詞要恰當。在論文標題的英譯時,有些譯者由於學科專業知識的缺乏,在選詞時候可能會出現失誤。為避免出現此類的錯誤,譯者應強化與學科相關專業詞彙的掌握,在翻譯時要準確把握詞義,選用恰當的詞彙。

三、關注文化差異。論文標題的英譯在很大程度上是為文化交流、科學成果溝通服務的,因此在英譯這些標題時,譯者要充分考慮到文化差異的問題,尤其是在處理一些帶有中國特色的詞語時,必要時可以給出注釋以便於國外讀者閱讀。

四、詩詞以及專著的翻譯儘可能做到統一規範。有些譯者在翻譯一些專著時沒有認真查閱相關資料,為圖省事就根據自己的理解或者直接採用漢語拼音音譯的方式處理。對於詩詞以及專著的翻譯建議譯者儘可能採用廣泛流傳已被認可的版本,以免給國外讀者造成不必要的閱讀障礙。

當然,除了上述指出的問題外,還有些大小寫問題、標點符號問題以及單詞拼寫問題等,絕大多數是由於譯者粗心,沒有認真校對所致。學術論文的題目,雖然簡短,但要翻譯好並非易事。譯者在翻譯過程中應把握好翻譯標準,注意英漢文化差異,遵循準確、簡潔以及順暢的原則,仔細揣摩原文,結合自己的語言技能以及相關科學知識儲備,定能高水準地翻譯好論文標題以至促進國際的學術交流。

相關焦點

  • 英譯科技論文標題的常用方法
    標題是科技論文的重要組成部分,是論文內容的高度濃縮與概括,也是衡量論文質量的重要指標之一。鑑於科技論文標題的這一重要功能,其翻譯質量就顯得極為重要。準確的標題英譯有助於目標語讀者對論文內容獲得正確的信息;反之,可能會誤導讀者對文章內容的理解。
  • 淺議醫學論文標題的語法特點及英譯
    對於一篇醫學論文而言,標題如同文章的名片,標題起得好,才能引起讀者的興趣。而論文的英文題名就是遞給國外同行的一張名片,因此,如何寫好和翻譯好論文的標題對於醫學科技研究者來說顯得日益重要。下面,達晉編譯從醫學論文標題的語法特點,探討其類型及英譯。
  • 關於學術論文標題翻譯的幾個問題
    作為學術論文的重要組成部分,論文標題雖然佔字數不多,但卻反映了文章論述的主要內容,因此在翻譯的過程中應該注意英漢語之間的差異,遵循簡潔,規範,通俗易懂的原則,使之在促進學術論文的交流過程當中起到應有的作用。關於學術論文標題的翻譯,達晉編譯認為,應注意以下幾個問題。
  • 撰寫學術論文構建英文複合式標題的策略
    由於中外學術期刊複合式標題的連接形式存在文化差異,論文作者在對漢語標題進行英譯時,應本著「既準確反映文章的實質內容,又符合英文表達習慣」的原則設計標題形式。就國內核心期刊的情況來看,儘管受英文習慣的影響,英文複合式標題使用冒號的情況在日漸增多,但英譯標題中破折號的使用仍然普遍。另外,國內學術期刊中帶問號的英文複合式標題很少。實際上,標題中問號對讀者注意力的吸引作用不容忽視,值得論文作者關注。
  • 醫學期刊論文文題英譯問題與修正建議
    下面,達晉編譯分析一些常見的英譯文題錯誤,提出簡要的寫作建議,以提高論文文題英譯水平,使論文的英譯更加規範。一、規範使用英文縮寫詞。在醫學論文題目中,應儘量慎用或不用外文縮寫詞。醫用英文縮寫詞眾多,如果為了縮短題目實詞字數或是其他原因,隨意編撰縮略詞,這樣的文章就會令讀者費解。因此,醫學英語縮略詞有強烈的規範性,英譯文題不能隨意編撰縮略詞。
  • 探討學術論文英文標題的寫作原則及修辭策略
    標題一般能概括地反映文章的內容,在學術論文中起著至關重要的作用。隨著科學研究的日益全球化,國際科學交流活動日趨頻繁,在交流活動中起主導作用的學術期刊也更加規範化和標準化,國內越來越多刊物附上英文標題和摘要。因此,學術論文的標題英譯也越來越重要。
  • 醫學論文標題及摘要英譯中的問題解析
    就一篇醫學論文而言,標題是論文的縮影,它反映了論文的主要論點,而摘要則不加評論地概括了論文的主要內容。一篇優秀的論文能否被國外的雜誌錄用或收入資料庫,其英譯標題及摘要翻譯起著至關重要的作用。所以,在翻譯過程中除了要保證傳遞基本的信息之外,還應注意要克服原語和目的語之間結構上的差異,保證譯文與原文意思表達等同。但從目前的標題及摘要翻譯現狀來看,大部分醫學類文章的摘要翻譯質量不佳,存在著各式各樣的選詞或語法問題。
  • 從文體特徵探討漢語學術論文摘要的英譯
    學術論文的摘要,是以提供文獻內容梗概為目的,不加評論和補充解釋,簡明、確切地記述文獻重要內容的短文。在翻譯中,由於中文摘要的英譯文本必須符合英語摘要文體的要求,因此,賽恩斯編譯認為,漢語摘要的英澤可以從英語的詞彙特徵、句法特徵、語法特徵及語篇特徵幾個方面來討論。
  • 學術論文摘要英譯中常見問題分析
    隨著國際化進程的加速,各國越來越重視學術成果的傳播和交流。為了國際學者更好地參與和了解非英文期刊文學科技成果,大量學術論文的英文摘要為國際期刊所收錄。因此,論文摘要的翻譯就成為研究者不可迴避的工作。但是,伴隨著英文摘要的普遍被收錄和應用,學術論文英文摘要翻譯中出現的許多問題也漸漸浮出水面,有些翻譯錯誤甚至直接歪曲了意義的表達,影響了讀者對全文的理解。為此,藍譯編譯對學術論文摘要英譯中存在的一些常見問題進行分析。一、用詞不當。由於漢英兩種語言在文化背景、表達習慣和語法結構等方面存在著明顯的差異,所以漢英翻譯並不意味著從漢語到莢語的單純轉換。
  • 案例詳解:學術論文標題常見問題及改進
    學術論文的標題同樣重要,但有些作者較專注於內文寫作,在標題設置上較為隨意,或者不清楚一些基本規則,導致標題存在種種問題。加之學術論文專業性較強,有些編輯又覺得難以置喙,結果學術論文標題往往雷同、呆板。筆者在工作中發現,學術論文標題中存在一些較為共性的問題,大有優化的空間。本文試以審稿中的一些實例和期刊網中搜索到的論文標題為例加以說明。
  • 探討科技文章標題的寫作與翻譯
    但在實際中,賽恩斯編譯發現,這部分尚存在著一些值得我們研究和解決的問題。例如,在閱讀中發現,有些科技文章標題過於空泛,看了之後讓人感覺不出該論文或報告有什麼獨到之處,還有的科技文章標題過於繁瑣,使讀者抓不住重點,感到茫然。儘管有些論文內容很好,但由於標題的問題,未能吸引讀者繼續通篇閱讀全文。所以,作者在撰寫文章標題時,既要考慮概括論文的特點,又要力求簡明。
  • 論文英文標題、摘要等的寫法
    每天推送學術資訊、發布免費學術資源、論文寫作投稿經驗交流、基金申請書範文共享、學術期刊介紹、學術會議發布!現在關注,回復「大禮包」,免費獲贈萬本電子書資源!同一篇論文,其英文題名與中文題名內容上應一致,但不等於說詞語要一一對應。在許多情況下,個別非實質性的詞可以省略或變動。4) 題名中的大小寫。題名字母的大小寫有以下三種格式。A.全部字母大寫。
  • 科技論文摘要漢英翻譯中應注意的問題
    科技論文摘要的漢譯英就是要在忠實原文的前提下,用「英語思維」完整、準確再現原文。摘要翻譯過程中要有意識培養並樹立雙向立體思維,必須要符合英語習慣,跨越文化障礙,由表及裡,由此及彼,全面準確地傳達原意。下面,達晉編譯從詞彙、句法、語法、篇章的完整性等方面探討在科技論文摘要漢英翻譯中應注意的問題。一、詞彙。
  • 學術課堂│論文標題怎麼寫,編輯才會心動?
    標題是學術論文進入讀者視線的第一要素,在學術論文中佔有重要地位,起著重要的作用。論文標題的擬制,是起草的第一步工作。它往往影響到論文寫作的全過程,是能否寫好論文的一個不可忽視的方面。,尤其是科研性強、學術價值高的論文,「研究對象、處理因素、觀察指標」三要素是不可或缺的。
  • 英文論文的精髓在於標題?這5個注意點直接提升投稿錄用率!
    由於英語有其自身的表達方式和語言習慣,因此,研究生在擬定學術論文的英文標題時,應特別注意以下5個要點。02、標題中不使用贅詞冗語根據對眾多研究生擬定學術論文英文標題的分析發現,標題相對過長是最主要的問題之一。
  • 涉外公證翻譯中應注意的幾個問題
    下面,我就日常注意到的幾點問題展開討論,如有紕漏之處,還請有關專家指點為盼。   一、標題的翻譯(The Translations of Headings)   公證書可譯作「Notarization」或「Notarial Certificate」。筆者認為一旦某一特定公證處採用其中的一種譯法,一般不應做改動。
  • 淺議文獻綜述寫作中應當注意的問題
    因此,達晉編譯認為,撰寫文獻綜述應當注意以下幾個問題:一、綜而不述。許多初寫者,所寫作的綜述基本都是「綜」合而不評「述」,對文獻報導的研究成果很少進行分析並指出存在的問題,綜而不述是綜述類論文一個極為普遍存在的問題。醫學綜述一部分是綜合別人的研究成果和學術觀點,另一部分,還要有作者自己的論述、研讀體會。
  • 學術論文格式規範的幾大要素
    在具體寫作實踐中,常用題名形式歸納起來主要有以下幾種:《論(談、淺談、淺議、芻議、淺析)XX(問題)》;《 XX 存在 的問題與對策(之我見、管見)》;《 XX(問題)探討(初探、之我見、管見)》;《關於(對)XX(問題)的問題探討(幾點認識、思考)》。需要注意的是,在這種題名中,介詞「關於」和「對」不可連用,只能用其一。 3、基本要求及注意事項。
  • 畢業論文的標題該怎麼選
    當我們選擇好研究方法後,開始寫論文,首先得想好怎麼寫標題,好的標題代表一張好看的臉,給到人的第一印象就是標題,那麼我們論文的標題該怎麼寫呢?選題界定了研究的目標和範圍,它是學術論文寫作的起點,選擇一個合適的論文題目不僅能反映作者對某學科研究的廣度,還體現了他的思想的深度和研究能力要,一個好的標題能起到畫龍點睛的作用。在選題時要弄清楚幾個問題:選題的性質?有無他人在研究?研究的深度會如何?能否找到新的創新點?
  • 《論語》英譯海外傳播多元化策略
    在21世紀,為了中華文化更好更主動地走向世界,有必要對《論語》英譯進行多元策劃,進行海外多渠道傳播。  首先,推薦《論語》英譯走進課堂或選入教材讀本,融入學習漢字的過程中。《論語》的翻譯和傳播可以和海外500多家孔子學院結合起來。孔子學院以孔子作為中國文化的形象品牌,《論語》理應成為其必修課程,但是現在很少開設這門課,也還沒有這樣一部給外國人講授《論語》的教材。