[中報]國際商業結算:中期報告 2017

2021-01-12 中國財經信息網
[中報]國際商業結算:中期報告 2017

時間:2017年12月20日 17:16:30&nbsp中財網

Contents

目錄

1

Interim Report 2017 二零一七年度中期報告

Corporate Information

2

公司資料

Condensed Consolidated Statement of Profit or Loss

and Other Comprehensive Income

4

簡明綜合損益及其他全面收益表

Condensed Consolidated Statement of

Financial Position

5

簡明綜合財務狀況表

Condensed Consolidated Statement of

Changes in Equity

7

簡明綜合權益變動表

Condensed Consolidated Statement of

Cash Flows

8

簡明綜合現金流量表

Notes to the Condensed Consolidated

Financial Statements

10

簡明綜合財務報表附註

Management Discussion and Analysis

41

管理層討論及分析

Additional Information

53

其他資料

Corporate Information

公司資料

2

International Business Settlement Holdings Limited 國際商業結算控股有限公司

董事會

執行董事

袁亮

欒利

胡建軍

獨立非執行董事

葉勇

張光生

陳少達

邵平

公司秘書

鍾有棠

核數師

德勤 . 關黃陳方會計師行

審核委員會

葉勇(主席)

張光生

陳少達

邵平

薪酬委員會

陳少達(主席)

葉勇

張光生

邵平

提名委員會

張光生(主席)

葉勇

陳少達

邵平

BOARD OF DIRECTORS

Executive Directors

Yuen Leong

Luan Li

Hu Jianjun

Independent non-executive Directors

Yap Yung

Zhang Guangsheng

Chan Siu Tat

Shao Ping

COMPANY SECRETARY

Chung Yau Tong

AUDITOR

Deloitte Touche Tohmatsu

AUDIT COMMITTEE

Yap Yung (chairman)

Zhang Guangsheng

Chan Siu Tat

Shao Ping

REMUNERATION COMMITTEE

Chan Siu Tat (chairman)

Yap Yung

Zhang Guangsheng

Shao Ping

NOMINATION COMMITTEE

Zhang Guangsheng (chairman)

Yap Yung

Chan Siu Tat

Shao Ping

Corporate Information

公司資料

3

Interim Report 2017 二零一七年度中期報告

註冊辦事處

Clarendon House

2 Church Street

Hamilton HM 11

Bermuda

總辦事處及香港主要營業地點

香港

灣仔

港灣道26號

華潤大廈

23樓2310室

主要股份過戶登記處

MUFG Fund Services (Bermuda) Limited

The Belvedere Building

69 Pitts Bay Road

Pembroke HM 08

Bermuda

香港股份過戶登記分處

卓佳秘書商務有限公司

香港

皇后大道東183號

合和中心22樓

股份代號

00147

公司網址

www.ibsettlement.com

REGISTERED OFFICE

Clarendon House

2 Church Street

Hamilton HM 11

Bermuda

HEAD OFFICE AND PRINCIPAL PLACE OF

BUSINESS IN HONG KONG

Room 2310, 23rd Floor

China Resources Building

26 Harbour Road

Wanchai

Hong Kong

PRINCIPAL SHARE REGISTRAR

MUFG Fund Services (Bermuda) Limited

The Belvedere Building

69 Pitts Bay Road

Pembroke HM 08

Bermuda

HONG KONG BRANCH SHARE REGISTRAR

Tricor Secretaries Limited

Level 22, Hopewell Centre

183 Queen’s Road East

Hong Kong

STOCK CODE

00147

COMPANY WEBSITE

www.ibsettlement.com

Condensed Consolidated Statement of Profit or Loss and Other Comprehensive Income

簡明綜合損益及其他全面收益表

For the six months ended 30 September 2017 截至二零一七年九月三十日止六個月

4

International Business Settlement Holdings Limited 國際商業結算控股有限公司

Six months ended 30 September

截至九月三十日止六個月

2017

2016

二零一七年

二零一六年

Notes

HK$』000

HK$』000

附註

千港元

千港元

(unaudited)

(unaudited)

(未經審核)

(未經審核)

(restated)

(經重列)

Revenue

收入

3

14,764

58,468

Cost of sales and services

銷售及服務成本

(6,069)

(42,334)

Gross profit

毛利

8,695

16,134

Other income, gains and losses

其他收入、收益及虧損

4

24,911

2,027

Selling expenses

銷售費用

(7,119)

(9,552)

Administrative expenses

行政費用

(43,514)

(23,288)

Finance costs

融資成本

5

(10,789)

(11,732)

Loss before taxation

除稅前虧損

(27,816)

(26,411)

Income tax

所得稅

6

(4,784)

(4,562)

Loss for the period

期內虧損

7

(32,600)

(30,973)

Other comprehensive income

(expense) for the period

期內其他全面收入

(開支)

Item that will not be reclassified

subsequently to profit or loss:

其後不會重新分類至

損益之項目:

Exchange differences arising on

translation

換算所產生之匯兌差額

1,143

4,720

Total comprehensive expense

for the period

期內全面開支總額

(31,457)

(26,253)

Loss for the period

attributable to

應佔期內虧損

Owners of the Company

本公司擁有人

(29,877)

(27,263)

Non-controlling interests

非控制權益

(2,723)

(3,710)

(32,600)

(30,973)

Total comprehensive

income (expense)

attributable to:

應佔全面收入(開支)

總額:

Owners of the Company

本公司擁有人

(28,727)

(21,977)

Non-controlling interests

非控制權益

(2,730)

(4,276)

(31,457)

(26,253)

Loss per share

每股虧損

9

Basic (HK cent)

基本(港仙)

(0.15)

(0.14)

Condensed Consolidated Statement of Financial Position

簡明綜合財務狀況表

At 30 September 2017 於二零一七年九月三十日

5

Interim Report 2017 二零一七年度中期報告

30 September

2017

31 March

2017

二零一七年

九月三十日

二零一七年

三月三十一日

Notes

HK$』000

HK$』000

附註

千港元

千港元

(unaudited)

(audited)

(未經審核)

(經審核)

NON-CURRENT ASSETS

非流動資產

Property, plant and equipment

物業、廠房及設備

10

20,864

22,381

Intangible assets

無形資產

11

47,816

32,538

Interests in associates

於聯營公司之權益

Long-term receivables

長期應收賬項

12

124,407

68,254

Finance lease receivables

融資租賃應收款項

283

Deferred tax assets

遞延稅項資產

13

36,568

35,936

Deposits for purchase of

equipment

購買設備之按金

50,743

229,655

210,135

CURRENT ASSETS

流動資產

Land development expenditure

土地開發支出

14

151,904

Properties for sale

待售物業

15

2,698,009

2,349,883

Trade and other receivables

應收貿易賬項及

其他應收賬項

16

339,213

123,578

Finance lease receivables

融資租賃應收款項

122

Restricted bank deposits

有限制銀行存款

17

18,105

32,336

Bank balances and cash

銀行結存及現金

1,040,125

1,513,380

4,095,452

4,171,203

Condensed Consolidated Statement of Financial Position

簡明綜合財務狀況表

At 30 September 2017 於二零一七年九月三十日

6

International Business Settlement Holdings Limited 國際商業結算控股有限公司

CURRENT LIABILITIES

流動負債

Trade and other payables

應付貿易賬項及

其他應付賬項

18

524,047

475,735

Deposits received for sale of

properties

銷售物業的已收按金

1,281,705

1,211,182

Borrowings – due within one year

借款-一年內到期

19

1,027,055

885,699

Amount due to non-controlling

interests

應付非控制權益款項

55,365

54,639

Amount due to ultimate holding

company

應付最終控股公司款項

2,308

2,309

Tax liabilities

稅項負債

17,521

19,713

2,908,001

2,649,277

NET CURRENT ASSETS

流動資產淨值

1,187,451

1,521,926

TOTAL ASSETS LESS

CURRENT LIABILITIES

總資產減流動負債

1,417,106

1,732,061

NON-CURRENT LIABILITIES

非流動負債

Borrowings – due after one year

借款-一年後到期

19

73,961

355,204

Deferred revenue

遞延收益

2,255

73,961

357,459

NET ASSETS

資產淨值

1,343,145

1,374,602

CAPITAL AND RESERVES

股本及儲備

Share capital

股本

20

20,319

20,319

Reserves

儲備

1,313,634

1,342,361

Equity attributable to owners of

the Company

本公司擁有人應佔權益

1,333,953

1,362,680

Non-controlling interests

非控制權益

9,192

11,922

TOTAL EQUITY

權益總額

1,343,145

1,374,602

30 September

2017

31 March

2017

二零一七年

九月三十日

二零一七年

三月三十一日

Notes

HK$』000

HK$』000

附註

千港元

千港元

(unaudited)

(audited)

(未經審核)

(經審核)

Condensed Consolidated Statement of Changes in Equity

簡明綜合權益變動表

For the six months ended 30 September 2017 截至二零一七年九月三十日止六個月

7

Interim Report 2017 二零一七年度中期報告

Attributable to owners of the Company

本公司擁有人應佔

Share

capital

Statutory

reserve

Share

premium

Contributed

surplus

Capital

redemption

reserve

Translation

reserve

Accumulated

losses

Total

Non-

controlling

interests

Total

股本

法定儲備

股份溢價

實繳盈餘

資本

贖回儲備

換算儲備

累計虧損

總額

非控制權益

總額

HK$』000

HK$』000

HK$』000

HK$』000

HK$』000

HK$』000

HK$』000

HK$』000

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

千港元

千港元

千港元

千港元

千港元

千港元

千港元

千港元

At 1 April 2016 (audited)

於二零一六年四月一日

(經審核)

19,039

216

7,423,879

51,655

3,781

3,657

(7,657,211)

(154,984)

19,935

(135,049)

Exchange difference arising

on translation

換算時產生之兌換差額

5,286

5,286

(566)

4,720

Loss for the period

期內虧損

(27,263)

(27,263)

(3,710)

(30,973)

Total comprehensive income

(expense) for the period

期內全面收入(開支)總額

5,286

(27,263)

(21,977)

(4,276)

(26,253)

At 30 September 2016

(unaudited)

於二零一六年九月三十日

(未經審核)

19,039

216

7,423,879

51,655

3,781

8,943

(7,684,474)

(176,961)

15,659

(161,302)

At 1 April 2017 (audited)

於二零一七年四月一日

(經審核)

20,319

848

9,009,799

51,655

3,781

12,588

(7,736,310)

1,362,680

11,922

1,374,602

Exchange difference arising

on translation

換算時產生之兌換差額

1,150

1,150

(7)

1,143

Loss for the period

期內虧損

(29,877)

(29,877)

(2,723)

(32,600)

Total comprehensive income

(expense) for the period

期內全面收入(開支)總額

1,150

(29,877)

(28,727)

(2,730)

(31,457)

At 30 September 2017

(unaudited)

於二零一七年九月三十日

(未經審核)

20,319

848

9,009,799

51,655

3,781

13,738

(7,766,187)

1,333,953

9,192

1,343,145

Condensed Consolidated Statement of Cash Flows

簡明綜合現金流量表

For the six months ended 30 September 2017 截至二零一七年九月三十日止六個月

8

International Business Settlement Holdings Limited 國際商業結算控股有限公司

Six months ended 30 September

截至九月三十日止六個月

2017

2016

二零一七年

二零一六年

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(unaudited)

(unaudited)

(未經審核)

(未經審核)

(restated)

(經重列)

OPERATING ACTIVITIES

經營活動

Operating cash flows before

movements in working capital

營運資金變動前之

營運現金流量

(33,039)

(18,418)

Decrease (increase) in long-term

receivables

長期應收賬項減少(增加)

(52,397)

15,798

Decrease in land development

expenditure

土地開發支出減少

161,759

49,009

Increase in properties for sale

待售物業增加

(198,291)

(203,923)

Decrease in finance lease receivables

融資租賃應收款項減少

405

73

Increase in trade and other receivables

應收貿易賬項及

其他應收賬項增加

(162,719)

(45,610)

Increase in deposits received for sale of

properties

銷售物業的已收按金增加

21,810

331,287

Increase in trade and other payables

應付貿易賬項及

其他應付賬項增加

63,616

50,221

CASH (USED IN) FROM OPERATIONS

經營業務(所用)所得之

現金

(198,856)

178,437

Income taxes and land appreciation

taxes paid, net

已付所得稅及土地增值稅,

淨額

(8,419)

(4,897)

Interest paid

已付利息

(90,203)

(77,540)

NET CASH (USED IN) FROM

OPERATING ACTIVITIES

經營活動(所用)

所得之現金淨額

(297,478)

96,000

INVESTING ACTIVITIES

投資活動

Interest received

已收利息

4,496

1,806

Purchases of property,

plant and equipment

購買物業、廠房及設備

(442)

(45)

Deposits for purchase of equipment

購買設備之按金

(38,793)

Placement of restricted bank deposits

存入受限制銀行存款

(82,678)

(77,717)

Release of restricted bank deposits

解除受限制銀行存款

100,635

43,637

Repayment of advances to third parties

償還第三方墊款

4,610

Net cash inflow from acquisition of a

subsidiary

收購一間附屬公司之

現金流入淨額

4,013

Purchases of intangible assets

購買無形資產

(13,814)

Condensed Consolidated Statement of Cash Flows

簡明綜合現金流量表

For the six months ended 30 September 2017 截至二零一七年九月三十日止六個月

9

Interim Report 2017 二零一七年度中期報告

NET CASH FROM (USED IN) INVESTING

ACTIVITIES

投資活動所得(所用)

現金淨額

8,197

(62,489)

FINANCING ACTIVITIES

融資活動

New borrowings raised

新籌集借款

160,795

28,213

Repayment of borrowings

借款還款

(344,153)

(76,129)

Advance from ultimate holding

company

來自最終控股公司之墊款

12,334

Advances from third parties

來自第三方之墊款

4,612

Repayment of advances from

third parties

償還來自第三方之墊款

(4,612)

(16,513)

NET CASH USED IN FINANCING

ACTIVITIES

融資活動所用現金淨額

(183,358)

(52,095)

NET DECREASE IN CASH AND CASH

EQUIVALENTS

現金及現金等價物減少淨額

(472,639)

(18,584)

CASH AND CASH EQUIVALENTS

AT BEGINNING OF THE PERIOD

期初之現金及現金等價物

1,513,380

36,567

EFFECT OF FOREIGN EXCHANGE RATE

CHANGES

外幣匯率變動之影響

(616)

(4,731)

CASH AND CASH EQUIVALENTS

AT END OF THE PERIOD,

期末之現金及

現金等價物,

represented by bank balances

and cash

銀行結存及現金

1,040,125

13,252

Six months ended 30 September

截至九月三十日止六個月

2017

2016

二零一七年

二零一六年

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(unaudited)

(unaudited)

(未經審核)

(未經審核)

(restated)

(經重列)

Notes to the Condensed Consolidated Financial Statements

簡明綜合財務報表附註

For the six months ended 30 September 2017 截至二零一七年九月三十日止六個月

10

International Business Settlement Holdings Limited 國際商業結算控股有限公司

1. 編製基準

國際商業結算控股有限公司(「本公

司」)及其附屬公司(統稱「本集團」)

於截至二零一七年九月三十日止六個

月期間(「期內」或「報告期間」)的簡

明綜合財務報表乃根據香港會計師

公會(「香港會計師公會」)頒佈之香

港 會 計 準 則 第34號「中 期 財 務 報 告」

(「香港會計準則第34號」)及香港聯

合交易所有限公司(「聯交所」)證券

上市規則(「上市規則」)附錄十六之

適用披露規定編製。

2. 主要會計政策

簡明綜合財務報表乃按歷史成本基準

編製。歷史成本一般基於換取商品及

服務而付出之代價之公允值。

除下文闡述者外,截至二零一七年九

月三十日止六個月之簡明綜合財務

報表所採用之會計政策及計算方法,

與編製本集團截至二零一七年三月

三十一日止年度之年度財務報表所採

用者相同。

採用新訂及經修訂香港財務報告準則

(「香港財務報告準則」)

於本中期期間,本集團已首次應用香

港會計師公會頒佈之下述香港財務報

告準則之新訂修訂本,其於本中期期

間強制生效:

香港會計準則第7號

(修訂本)

披露主動性

香港會計準則第12號

(修訂本)

就未變現虧損確認遞延

稅項資產

香港財務報告準則第12號

(修訂本)

作為香港財務報告準則

二零一四年至二零

一六年週期之年度改

進之一部分

1. BASIS OF PREPARATION

The condensed consolidated financial statements of

International Business Settlement Holdings Limited (the

「Company」) and its subsidiaries (collectively referred to

as the 「Group」) for the six months ended 30 September

2017 (the 「period」 or 「reporting period」) have been

prepared in accordance with Hong Kong Accounting

Standard 34 「Interim Financial Reporting」 (「HKAS 34」)

issued by the Hong Kong Institute of Certified Public

Accountants (「HKICPA」) as well as with the applicable

disclosure requirements of Appendix 16 to the Rules

Governing the Listing of Securities (the 「Listing Rules」)

on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the 「Stock

Exchange」).

2. PRINCIPAL ACCOUNTING POLICIES

The condensed consolidated financial statements have

been prepared on the historical cost basis. Historical

cost is generally based on the fair values of the

consideration given in exchange for goods and services.

Except as described below, the accounting policies

and methods of computation used in the condensed

consolidated financial statements for the six months

ended 30 September 2017 are the same as those

followed in the preparation of the Group’s annual

financial statements for the year ended 31 March 2017.

Application of new and revised Hong Kong Financial

Reporting Standards (「HKFRSs」)

In the current interim period, the Group has applied, for

the first time, the following new amendments to HKFRSs

issued by the HKICPA that are mandatorily effective for

the current interim period:

Amendments to HKAS 7

Disclosure Initiative

Amendments to HKAS 12

Recognition of Deferred Tax Assets

for Unrealised Losses

Amendments to HKFRS 12

As part of annual improvements to

HKFRSs 2014–2016 cycle

Notes to the Condensed Consolidated Financial Statements

簡明綜合財務報表附註

For the six months ended 30 September 2017 截至二零一七年九月三十日止六個月

11

Interim Report 2017 二零一七年度中期報告

2. 主要會計政策(續)

採用新訂及經修訂香港財務報告準則

(「香港財務報告準則」)(續)

於本中期期間應用以上香港財務報告

準則(修訂本)並無對該等簡明綜合

財務報表所呈報之金額及╱或該等簡

明綜合財務報表所載之披露產生重

大影響。有關因應用香港會計準則第

7號(修訂本)而自融資活動產生之負

債變動(包括自現金流量產生之變動

以及非現金變動)之額外披露將於截

至二零一八年三月三十一日止年度之

綜合財務報表內提供。

本集團並無提前採納任何於該等簡明

綜合財務報表獲授權刊發日期已頒佈

但尚未生效之香港財務報告準則之修

訂本。

3. 收入及分類資料

本集團通過業務分類管理其業務,而

業務分類由不同業務線組成,方式與

向本集團執行董事(即主要營運決策

者(「主 要 營 運 決 策 者」))內 部 呈 報

資料以用於資源分配及績效評估之方

法一致。

2. PRINCIPAL ACCOUNTING POLICIES (Continued)

Application of new and revised Hong Kong Financial

Reporting Standards (「HKFRSs」) (Continued)

The application of the above amendments to HKFRSs in

the current interim period has had no material effect on

the amounts reported in these condensed consolidated

financial statements and/or disclosures set out in

these condensed consolidated financial statements.

Additional disclosures about changes in liabilities

arising from financing activities, including both changes

from cash flows and non-cash changes on application

of amendments to HKAS 7 will be provided in the

consolidated financial statements for the year ending 31

March 2018.

The Group has not early applied any amendments

to HKFRSs that have been issued at the date of these

condensed consolidated financial statements are

authorised for issuance but are not yet effective.

3. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION

The Group manages its businesses by divisions, which

are organised by different business lines. In a manner

consistent with the way in which information is

reported internally to the Group’s Executive Directors,

being the chief operating decision maker (「CODM」), for

the purposes of resource allocation and performance

assessment.

3. 收入及分類資料(續)

本集團已識別以下可呈報分類。

物業開發

在中國開發及銷售商

業 住 宅 物 業,包 括 在

中國承接一級土地開

發業務。

國際商業

結算

通過與各國央行實時

清 算 系 統 連 接,為 國

與 國 之 間 提 供 一 條

快 捷、高 效 及 低 成 本

的 金 融 高 速 路。基 於

獨特的區塊鏈的區域

清 算 環 技 術,本 集 團

將開發一個多幣種、

國 際 化、分 佈 式 的 全

球 清 算 平 臺,旨 在 為

全球跨境貿易企業及

個人實現全球範圍內

點 到 點、「7X24」( 即

一 天 2 4 小 時,一 週 7

天)、多幣種、實時的

資金清結算。

融資業務

透 過 放 債 服 務、融 資

租 賃、租 賃、保 理 及

其他相關服務提供融

資。

3. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION (Continued)

The Group has identified the following reportable

segment.

Property

development

D e v e l o p i n g a n d s e l l i n g o f

c omme r c i a l a n d r e s i d e n t i a l

properties, including undertaking

of primar y land development

activities, in the PRC.

International

business

settlement

Providing a fast, highly efficient

and low cost financial expressway

between different countries by

connecting their central banks』

real-time settlement and clearing

s y s tem. Based on i t s unique

block chain regional settlement

circle technology, the Group is

de veloping a mul t i - cur renc y,

internationalized and distributed

global settlement platform, which

aimed at realizing point-to-point,

「7X24」 (i.e. 24 hours a day, 7 days

a week), multi-currency and realtime

fund settlement and clearing

for cross border trading business

and individuals around the world.

Financing

business

Provi s ion of f inance through

money lending services, finance

leases, leasing, factoring and other

related services.

3. 收入及分類資料(續)

於本中期期間擴大融資業務後,主要

營運決策者認為,物業開發分類、國

際商業結算分類以及融資業務分類為

本集團的主要業務線及可呈報經營分

類。除該三個分類以外的業務營運對

本集團而言並不重大,故就呈報用途

呈列為「其他」。

由於上述變動,若干過往期間數據已

重列,以與期內呈列貫徹一致。

分類收入及業績

截至二零一七年九月三十日止六個月

(未經審核)

3. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION (Continued)

Following the expansion of financing business in current

interim period, the CODM considered that the property

development segment, international business settlement

segment and financing business segment are the main

businesses lines and reportable operating segments of

the Group. Operations other than these three segments

are not significant to the Group and presented as

「Others」 for reporting purpose.

As a result of above changes, certain prior period figures

have been restated to conform with current period

presentation.

Segment revenue and results

Six months ended 30 September 2017 (unaudited)

Property

development

International

business

settlement

Financing

business

Others

Total

物業開發

國際

商業結算

融資業務

其他

總額

HK$』000

HK$』000

HK$』000

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

千港元

千港元

千港元

REVENUE

收入

External sales and segment revenue

對外銷售及分類收入

9,258

5,506

14,764

Segment (loss) profit

分類(虧損)溢利

(5,077)

(14,864)

4,478

(327)

(15,790)

Unallocated corporate expenses

未分配公司費用

(16,521)

Interest income

利息收入

4,495

Loss before taxation

除稅前虧損

(27,816)

3. 收入及分類資料(續)

分類收入及業績(續)

截至二零一六年九月三十日止六個月

(未經審核)

3. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION (Continued)

Segment revenue and results (Continued)

Six months ended 30 September 2016 (unaudited)

Property

development

International

business

settlement

Financing

business

Others

Total

物業開發

國際

商業結算

融資業務

其他

總額

HK$』000

HK$』000

HK$』000

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

千港元

千港元

千港元

(restated)

(restated)

(經重列)

(經重列)

REVENUE

收入

External sales and segment revenue

對外銷售及分類收入

50,584

7,884

58,468

Segment (loss) profit

分類(虧損)溢利

(7,797)

(992)

3,799

(767)

(5,757)

Unallocated corporate expenses

未分配公司費用

(22,459)

Interest income

利息收入

1,805

Loss before taxation

除稅前虧損

(26,411)

3. 收入及分類資料(續)

分類資產及負債

3. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION (Continued)

Segment assets and liabilities

30 September

2017

31 March

2017

二零一七年

九月三十日

二零一七年

三月三十一日

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(unaudited)

(audited)

(未經審核)

(經審核)

(restated)

(經重列)

ASSETS

資產

Segment assets

分類資產

Property development

物業開發

2,836,818

2,655,601

International business

settlement

國際商業結算

94,174

54,745

Financing business

融資業務

350,908

151,733

Reportable segments total

可呈報分類總額

3,281,900

2,862,079

Others

其他

905

857

Total segment assets

分類資產總額

3,282,805

2,862,936

Unallocated assets

未分配資產

Bank balances and cash

銀行結存及現金

1,040,125

1,513,380

Other assets

其他資產

2,177

5,022

Total unallocated assets

未分配資產總額

1,042,302

1,518,402

Consolidated total assets

綜合資產總額

4,325,107

4,381,338

3. 收入及分類資料(續)

分類資產及負債(續)

30 September

2017

31 March

2017

二零一七年

九月三十日

二零一七年

三月三十一日

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(unaudited)

(audited)

(未經審核)

(經審核)

(restated)

(經重列)

LIABILITIES

負債

Segment liabilities

分類負債

Property development

物業開發

(2,939,666)

(2,978,341)

International business

settlement

國際商業結算

(33,188)

(17,083)

Financing business

融資業務

(2,317)

(4,016)

Reportable segments total

可呈報分類總額

(2,975,171)

(2,999,440)

Others

其他

(721)

(692)

Total segment liabilities

分類負債總額

(2,975,892)

(3,000,132)

Unallocated liabilities

未分配負債

Other liabilities

其他負債

(6,070)

(6,604)

Total unallocated liabilities

未分配負債總額

(6,070)

(6,604)

Consolidated total liabilities

綜合負債總額

(2,981,962)

(3,006,736)

3. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION (Continued)

Segment assets and liabilities (Continued)

3. 收入及分類資料(續)

地理區域資料

本集團之業務主要位於註冊成立國家

中國。所有來自外部客戶之收入均來

自中國客戶。本集團所有非流動資產

主要位於中國。

4. 其他收入、收益及虧損

3. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION (Continued)

Information about geographical areas

The Group’s operations are principally located in the

PRC (country of domicile). All revenue from external

customers were generated from customers in the PRC.

All non-current assets of the Group are mainly located in

the PRC.

4. OTHER INCOME, GAINS AND LOSSES

Six months ended 30 September

截至九月三十日止六個月

2017

2016

二零一七年

二零一六年

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(unaudited)

(unaudited)

(未經審核)

(未經審核)

(restated)

(經重列)

Interest income

利息收入

4,495

1,805

Net exchange gain

匯兌收益淨額

8,306

Reversal of allowance for bad

and doubtful debts

呆壞賬撥備撥回

2,708

Reversal of impairment loss

on land development

expenditure (note 14)

土地開發支出之

減值虧損撥回(附註14)

6,428

Government grant

政府資助

2,306

Finance lease income

融資租賃收入

28

Others

其他

668

194

24,911

2,027

5. 融資成本

兩個中期期間資本化之借款成本乃於

特定用作獲取合資格資產之借款中產

生。

5. FINANCE COSTS

Six months ended 30 September

截至九月三十日止六個月

2017

2016

二零一七年

二零一六年

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(unaudited)

(unaudited)

(未經審核)

(未經審核)

Interest on borrowings

借款之利息

– Bank borrowings

-銀行借款

49,792

67,640

– Other borrowings

-其他借款

9,757

9,900

59,549

77,540

Less: capitalised in properties

for sale

減:待售物業資本化

(48,760)

(65,808)

10,789

11,732

Borrowings costs capitalised during both interim periods

arose from borrowings specifically for the purpose of

obtaining qualifying assets.

6. 所得稅

由於本集團於香港並無產生應課稅溢

利,故於兩個中期期間內並無就香港

利得稅作出撥備。

中國企業所得稅按應課稅溢利之適用

稅 率 計 算( 如 適 用)。於 兩 個 中 期 期

間,本公司中國附屬公司之適用企業

所得稅稅率為25%。

本 集 團 須 根 據 中 國 相 關 稅 務 規 例,

就預售物業發展項目預付土地增值

稅及企業所得稅。於二零一七年九月

三十日,有關出售物業收取按金的已

預付土地增值稅及企業所得稅金額

約為5,960,000港元(二零一七年三月

三 十 一 日:11,571,000港 元),並 扣 除

各附屬公司於簡明綜合財務狀況表之

稅項負債。

6. INCOME TAX

Six months ended 30 September

截至九月三十日止六個月

2017

2016

二零一七年

二零一六年

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(unaudited)

(unaudited)

(未經審核)

(未經審核)

Current tax in PRC

中國之即期稅項

Enterprise Income Tax (「EIT」)

企業所得稅

(「企業所得稅」)

1,213

1,034

Land Appreciation Tax (「LAT」)

土地增值稅

(「土地增值稅」)

2,741

(867)

3,954

167

Deferred tax

遞延稅項

Current period

期內

830

4,395

Taxation expense

稅項開支

4,784

4,562

No provision for Hong Kong Profits Tax has been made

for both interim periods as the Group has no assessable

profit arising in Hong Kong.

The PRC EIT is calculated based on the applicable tax

rate on assessable profits, if applicable. The applicable

EIT rate for the Company’s PRC subsidiaries during both

interim periods is 25%.

The Group is required to prepay LAT and EIT in

accordance with the relevant PRC tax rules in respect

of pre-sale of property development projects. As at 30

September 2017, the amount of prepaid LAT and EIT

in respect of deposits received for sales of properties

amounted to approximately HK$5,960,000 (31 March

2017: HK$11,571,000), which has been presented as

deduction against the tax liabilities of the respective

subsidiary in the condensed consolidated statement of

financial position.

7. 期內虧損

期內虧損已扣除:

8. 股息

於報告期間,並無派付、宣派或擬派

任何股息。本公司董事不建議派付中

期股息(二零一六年:無)。

7. LOSS FOR THE PERIOD

Loss for the period has been arrived at after charging:

Six months ended 30 September

截至九月三十日止六個月

2017

2016

二零一七年

二零一六年

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(unaudited)

(unaudited)

(未經審核)

(未經審核)

Directors』 emoluments

董事酬金

2,060

1,089

Other staff salaries, wages and

allowances

其他員工薪金、工資及津貼

19,170

9,284

Other staff retirement scheme

contributions

其他員工之退休計劃供款

971

572

22,201

10,945

Less: staff costs capitalised in

properties for sale

減:於待售物業資本化之

員工成本

(997)

(772)

Total staff costs

員工成本總額

21,204

10,173

Depreciation of property,

plant and equipment

物業、廠房及設備之折舊

2,806

1,370

Professional fee regarding the

acquisition of a subsidiary

有關收購一間附屬公司之

專業費用

1,577

Rental expenses in respect of

rented premises

有關租賃物業之租金開支

9,845

2,780

Research and development

expense not capitalised

未撥充資本化之研發開支

2,384

8. DIVIDENDS

No dividends were paid, declared or proposed during

the reporting period. The directors of the Company do

not recommend the payment of an interim dividend

(2016: Nil).

9. 每股虧損

本公司擁有人應佔本中期期間每股基

本虧損乃按以下數據計算得出:

由於兩個期間並無潛在已發行普通

股,故並無呈列每股攤薄盈利。

9. LOSS PER SHARE

The calculation of the basic loss per share for the

interim periods attributable to the owners of the

Company is based on the following data:

Six months ended 30 September

截至九月三十日止六個月

2017

2016

二零一七年

二零一六年

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(unaudited)

(unaudited)

(未經審核)

(未經審核)

Profit and loss

溢利及虧損

Loss for the period attributable

to owners of the Company

for the purpose of basic loss

per share

用於計算每股基本虧損之

本公司擁有人應佔

期內虧損

(29,877)

(27,263)

Six months ended 30 September

截至九月三十日止六個月

2017

2016

二零一七年

二零一六年

Number of shares

股份數目

Weighted average number of

shares for the purposes of

basic loss per share

用於計算每股基本虧損之

加權平均股份數目

20,319,072,320

19,039,072,320

No diluted earnings per share were presented as there

were no potential ordinary shares in issue for both

periods.

10. 物業、廠房及設備

於本中期期間,物業、廠房及設備之

變動概述如下:

11. 無形資產

無形資產於本中期期內之變動概述如

下:

本集團向一家獨立軟體公司付款以協

助本集團開發與「一帶一路」沿線國

家央行及商業銀行的系統對接之結算

平臺。該平臺現處於測試對接銀行系

統階段,本公司董事認為,該平臺將

於未來產生經濟利益。平臺之預期使

用年期為10年,而當該無形資產準備

使用時將予以攤銷。

10. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

The movements in property, plant and equipment

during the current interim period is summarised as

follows:

HK$』000

千港元

As at 1 April 2017 (audited)

於二零一七年四月一日(經審核)

22,381

Additions

添置

442

Depreciation

折舊

(2,806)

Translation adjustments

匯兌調整

847

As at 30 September 2017 (unaudited)

於二零一七年九月三十日

(未經審核)

20,864

11. INTANGIBLE ASSETS

The movements in intangible assets during the current

interim period is summarised as follows:

HK$』000

千港元

As at 1 April 2017 (audited)

於二零一七年四月一日(經審核)

32,538

Additions

添置

13,814

Translation adjustments

匯兌調整

1,464

As at 30 September 2017 (unaudited)

於二零一七年九月三十日

(未經審核)

47,816

The Group paid to an independent software company

to assist the Group in developing a settlement platform

for connecting with the systems of the central banks

and commercial banks of the countries along the 「one

belt and one road」. The platform is in the stage of

testing in docking with banking system, in the view of

directors of the Company, the platform will generate

future economic benefits. The expected useful life of

the platform is 10 years and the intangible assets will be

amortised when it is ready for use.

12. 長期應收賬項

賬面值包括以下各項:

12. LONG-TERM RECEIVABLES

30 September

2017

31 March

2017

二零一七年

九月三十日

二零一七年

三月三十一日

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(unaudited)

(audited)

(未經審核)

(經審核)

Carrying amount of lease and

factoring receivables

應收租賃及保理款項之

賬面值

150,047

99,964

Less: amounts due within one

year shown under current

assets (note 16)

減:流動資產項下所示之

一年內到期之款項

(附註16)

(25,640)

(31,710)

Amounts shown under noncurrent

assets

非流動資產項下

所示之款項

124,407

68,254

The carrying amount consists of the followings:

30 September

2017

31 March

2017

二零一七年

九月三十日

二零一七年

三月三十一日

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(unaudited)

(audited)

(未經審核)

(經審核)

– Lease receivable (note a)

-應收租賃款項(附註a )

150,047

– Factoring receivable (note b)

-應收保理款項(附註b )

99,964

150,047

99,964

12. 長期應收賬項(續)

附註:

(a) 於二零一七年六月,本集團與一名獨

立第三方訂立銷售及回租安排(「該

安排」)。根據該安排,本集團按固定

年利率6%向承租人墊付合共人民幣

131,300,000元(相當於約154,144,000

港 元 ),分30期 按 季 度 償 還。本 集

團 自 承 租 人 取 得 市 值 約 為 人 民 幣

131,300,000元 的 若 幹 苗 圃( 即 該 安

排的標的財產)的所有權。本集團亦

自承租人的中間控股公司取得擔保

以就本集團的應收租賃款項提供擔

保,以防承租人違約拖欠付款。於承

租人解除其於該安排下的全部責任

後,本集團將按面額向承租人退還

苗圃的所有權。

(b) 於二零一七年三月三十一日之結餘

指應收福建萬嘉貿易有限公司(「福

建 萬 嘉」)之 款 項。於 二 零 一 四 年

二月,福建萬嘉與一名非關聯第三

方承租人訂立一份協議,以租賃由

福建萬嘉擁有之物業,租期截至二

零二四年。於二零一五年五月十一

日,本集團與福建萬嘉訂立一份金

額 為 人 民 幣120,000,000元( 相 當 於

約147,122,000港元)的保理協議。據

此,本集團有權收取物業租賃產生之

租金收入。褔建萬嘉負責代表本集

團收取租金。倘承租人違約拖欠付

款,福建萬嘉須償還到期款項。該款

項按固定年利率13%計息,且須於五

年內按季度償還。於二零一五年五

月七日,本集團自福建高德貿易有

限公司(「福建高德」,福建萬嘉的關

聯公司)取得擔保,福建高德同意就

應收保理款項向本集團提供擔保,

以防違約。於本中期期間,經雙方同

意,福建萬嘉以現金提早向本集團

償還全部未償還結餘並終止協議。

12. LONG-TERM RECEIVABLES (Continued)

Notes:

(a) In June 2017, the Group has entered into sale

and lease back arrangement (the 「Arrangement」)

with an independent third party. Pursuant to the

Arrangement, the Group advanced an aggregate amount

of RMB131,300,000 (equivalent to approximately

HK$154,144,000) to the lessee at a fixed rate of 6% per

annum and are repayable by 30 quarterly instalments.

The Group obtained the title of certain nursery-grown

plant, being the subject property of the Arrangement

from the lessee with a market value of approximately

RMB131,300,000. The Group also obtained a guarantee

from the intermediate holding company of the lessee to

provide a guarantee of the lease receivable due to the

Group in case of default in the payment by the lessee.

Upon the lessee discharging all its obligations under the

Arrangement, the Group will return the ownership title

of the nursery-grown plant to the lessee for a nominal

amount.

(b) The balance as at 31 March 2017 represented the amount

due from 福建萬嘉貿易有限公司 (Fujian Wanjia Trading

Co., Ltd) (「Fujian Wanjia」)*. In February 2014, Fujian

Wanjia entered into an agreement with a non-related

third party leasee for the lease of a property owned by

Fujian Wanjia for a term up to 2024. On 11 May 2015,

the Group entered into a factoring agreement with Fujian

Wanjia for an amount of RMB120,000,000 (equivalent

to approximately HK$147,122,000). Pursuant to which

the Group is entitled to receive the rental income

generated from the lease of the property. Fujian Wanjia

is responsible for collecting the rentals on behalf of the

Group and is required to repay the amounts due if the

leasee defaults the payment. The amount carries interest

at a fixed rate of 13% per annum and repayable quarterly

over five years. On 7 May 2015, the Group obtained a

guarantee from 福建高德貿易有限公司 (Fujian Gaode

trading Co., Limited) (「Fujian Gaode」)*, a related company

of Fujian Wanjia, that Fujian Gaode agreed to provide

guarantee of the factoring receivables to the Group in

case of default. During the current interim period, under

mutual consent, Fujian Wanjia early repaid the entire

outstanding balance in cash to the Group and terminated

the agreement.

* The English name is for identification purpose only

13. 遞延稅項

已確認之遞延稅項資產於本中期期間

之變動如下:

附註:

自二零一零年起,柳州正和樺桂置業集團有

限公司(「柳州正和」)一直從事土地開發項

目,在本集團收購柳州正和前數年,柳州正

和開發的四幅土地被公開拍賣,並由柳州正

和本身投得作物業開發用途。柳州正和與聯

合開發商分成相關溢利,並就分成溢利支付

稅項。於本集團綜合入賬時,此分成溢利部

分計入待售物業且予以抵銷。就此項分成溢

利支付之相關稅項被視為遞延稅項資產,

將於相關物業售出時解除。於二零一七年九

月三十日,本集團之一級土地開發項目溢利

分成產生之遞延稅項資產約為36,376,000港

元(二零一七年三月三十一日:35,089,000港

元)。

14. 土地開發支出

於 本 中 期 期 間,土 地 開 發 成 本 約

人 民 幣 1 4 0 , 2 8 5 , 0 0 0 元( 相 當 於 約

161,759,000港元)已收回並撥回早前

確認的減值虧損6,428,000港元。

13. DEFERRED TAXATION

Deferred tax assets recognised and movements during

the current interim period are as follow:

Profit sharing

from land

development

expenditure

Others

Total

土地開發

支出溢利分成

其他

總額

HK$』000

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

千港元

(note)

(附註)

As at 1 April 2017 (audited)

於二零一七年四月一日(經審核)

35,089

847

35,936

Charged to profit or loss

於損益表扣除

(153)

(677)

(830)

Translation adjustment

匯兌調整

1,440

22

1,462

As at 30 September 2017 (unaudited)

於二零一七年九月三十日

(未經審核)

36,376

192

36,568

Note:

Starting from 2010, 柳州正和樺桂置業集團有限公司 (「Liuzhou

Zhenghe Huagui Zhiye Real Estate Group Company Limited」)

(「Liuzhou Zhenghe」)* has been engaged in land development

project and in previous years before Liuzhou Zhenghe was

acquired by the Group, 4 parcels of land developed by Liuzhou

Zhenghe were put on public auction and acquired by Liuzhou

Zhenghe itself for property development purpose. Liuzhou

Zhenghe shared the related profit with joint developer and paid

tax on the shared profit. On the Group’s consolidation, this shared

profit element was included in properties for sale and eliminated.

The related tax paid on this shared profit was treated as deferred

tax assets and will be released when the related properties are

sold. As at 30 September 2017, the Group’s deferred tax assets

arising from profit sharing of the primary land development

project amounting to approximately HK$36,376,000 (31 March

2017: HK$35,089,000).

14. LAND DEVELOPMENT EXPENDITURE

During the current interim period, land development

cost amounted to approximately RMB140,285,000

(equivalent to approximately HK$161,759,000) has

been received and an impairment loss of HK$6,428,000

previously recognised was reversed.

* The English name is for identification purpose only

15. 待售物業

於二零一七年九月三十日,賬面值約

為971,087,000港元(二零一七年三月

三十一日:969,207,000港元)之若干待

售物業已予質押,作為本集團若干銀

行借款之擔保。

由於可變現淨值高於賬面值,兩個中

期期間均無確認減值虧損。

15. PROPERTIES FOR SALE

30 September

2017

31 March

2017

二零一七年

九月三十日

二零一七年

三月三十一日

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(unaudited)

(audited)

(未經審核)

(經審核)

Completed properties for sale

已落成待售物業

473,785

433,434

Properties under development

for sale

持作出售發展中物業

2,224,224

1,916,449

2,698,009

2,349,883

Carrying amount of properties

under development for sale

expected to be completed:

預期落成之持作出售

發展中物業之賬面值:

– within one year

-一年內

1,035,265

883,496

– after one year

-一年後

1,188,959

1,032,953

2,224,224

1,916,449

As at 30 September 2017, certain properties for sale with

carrying amount of approximately HK$971,087,000 (31

March 2017: HK$969,207,000) were pledged to secure

certain bank borrowings granted to the Group.

No impairment loss is recognised as the net realisable

value is higher than the carrying amount for both

interim periods.

16. 應收貿易賬項及其他應收賬項

16. TRADE AND OTHER RECEIVABLES

30 September

2017

31 March

2017

二零一七年

九月三十日

二零一七年

三月三十一日

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(unaudited)

(audited)

(未經審核)

(經審核)

Trade receivables

應收貿易賬項

2,529

5,078

Less: allowance for bad and

doubtful debts

減:呆壞賬撥備

(2,295)

(4,852)

234

226

Other receivables and

prepayments:

其他應收賬項及

預付款項

Other deposits (note a)

其他按金(附註a )

12,464

11,938

Prepayments for construction

work

建築工程之預付款項

35,668

39,150

Other receivables

其他應收賬項

8,498

8,875

Other prepayments

其他預付款項

5,796

1,207

Receivables for platform fee

平臺費用應收款項

3,383

Amounts due from a third

party (note b)

應收一名第三方款項

(附註b )

23,480

27,063

Other tax prepayment (note c)

其他稅項預付款項

(附註c )

27,103

26

Lease receivable (note 12)

應收租賃款項(附註12)

25,640

Loan receivable (note d)

應收貸款(附註d )

80,000

Factoring receivables (note e)

應收保理款項(附註e )

117,398

31,710

Interest receivable

應收利息

2,932

Total trade and other

receivables

應收貿易賬項及

其他應收賬項總額

339,213

123,578

16. 應收貿易賬項及其他應收賬項(續)

附註:

a. 於二零一七年九月三十日,其他按

金包括本集團向地方政府支付一筆

約11,153,000港元(二零一七年三月

三 十 一 日:10,713,000港 元)的 保 證

金,以在柳州市建造一家酒店。該筆

款項將在酒店竣工及開始運營後悉

數退回,酒店預計會於一年內竣工

及開始運營。

b. 應收一名第三方款項的結餘為非貿

易相關、無抵押及須按要求償還。其

因廣西正桓貿易有限公司(「廣西正

桓」,柳州正和之全資附屬公司)代

表廣西正和實業集團有限公司(「廣

西正和實業」,於作出借款時為柳州

正和前主要股東之控股公司)向銀行

作出的貸款而產生,該筆銀行貸款

乃以廣西正和實業的資產作抵押。

該筆銀行貸款計息,為銀行就廣西

正桓提取的借款所收取的款項。

c. 該 結 餘 主 要 指 預 付 企 業 所 得 稅

1 3 , 9 7 5 , 0 0 0 港 元 及 預 付 增 值 稅

4,394,000港元,乃與預收客戶款項有

關。

d. 於二零一七年八月,本集團就向一名

獨立第三方提供120,000,000港元的

過渡貸款訂立協議。該筆貸款按固

定年利率10%計息,且須於二零一七

年九月償還。應收貸款由借款人於

一項投資基金擁有的100%股權及其

全資附屬公司的10%股權作擔保。於

二零一七年九月三十日,40,000,000

港元已償還而餘額80,000,000港元連

同其應計利息已逾期。本集團期後

收回該筆餘額80,000,000港元連同有

關利息。

16. TRADE AND OTHER RECEIVABLES (Continued)

Notes:

a. As at 30 September 2017, other deposits include an

amount of approximately HK$11,153,000 (31 March

2017: HK$10,713,000) guarantee deposits paid to the

local government for the Group to construct a hotel in

Liuzhou city. The amount will be fully refunded upon the

completion of the construction and commencement of

hotel operation, which is expected to be within one year.

b. The balance of the amount due from a third party is nontrade

related, unsecured and repayable on demand. It

arises from a bank loan borrowed by 廣西正桓貿易有

限公司 (Guangxi Zhenghuan Trading Company Limited)

(「Guangxi Zhenghuan」)*, a wholly owned subsidiary of

Liuzhou Zhenghe, on behalf of 廣西正和實業集團有

限公司 (Guangxi Zhenghe Industrial Co., Ltd) (「Guangxi

Zhenghe Industrial」)*, which was the holding company

of former substantial shareholder of Liuzhou Zhenghe at

the time of the borrowing and the bank loan is secured

by the assets of Guangxi Zhenghe Industrial. The interest

element of the bank loan represents the amount charged

by the bank on the same borrowing drawn by Guangxi

Zhenghuan.

c. The balance mainly represent the prepaid EIT amounting

to HK$13,975,000 and prepaid VAT amounting to

HK$4,394,000, which is paid in relation to the receipt in

advance from customers.

d. In August 2017, the Group entered into an agreement

to offer a bridging loan of HK$120,000,000 to an

independent third party. The loan carries interest at

a fixed rate of 10% per annum and is repayable in

September 2017. The loan receivable is secured by 100%

equity interest in an investment fund owned by the

borrower and a 10% equity interest in its wholly-owned

subsidiary. As at 30 September 2017, HK$40,000,000 was

repaid and the remaining balance of HK$80,000,000

together with accrued interests thereon have been

overdue. The remaining balance of HK$80,000,000

tog e the r wi th the re lat ed int e re s t s hav e be en

subsequently received by the Group.

* The English name is for identification purpose only

16. 應收貿易賬項及其他應收賬項(續)

附註:(續)

e. 於本中期期間,本集團與六名獨立

第三方(「賣方」)訂立六份總金額為

人民幣100,000,000元的保理協議。據

此,本集團有權就賣方貼現予本集

團的應收票據收取現金。賣方負責

代表本集團收取現金及須償還本集

團應收保理款項。應收保理款項按固

定年利率6.5%計息,且須於一年內按

季度償還。賣方的一家關聯公司已

就本集團應收保理款項提供擔保。

於二零一七年九月三十日,未收回

應收保理款項為117,398,000港元。

本集團之應收貿易賬項(扣除呆壞賬

撥備)於報告期末之賬齡分析(按向

客戶交付物業日期及提供顧問服務日

期計算)如下:

於二零一七年九月三十日,由於信貸

質素並無任何重大變動及有關金額基

於過往經驗仍被視為可收回,本集團

應收貿易賬項234,000港元(二零一七

年三月三十一日:226,000港元)已逾

期而本集團尚未作出減值虧損撥備。

本集團並無就該等結餘持有任何抵押

品。

16. TRADE AND OTHER RECEIVABLES (Continued)

Notes: (Continued)

e. During the current interim period, the Group entered

into six factoring agreements with six independent

third parties (the 「Sellers」) for an aggregate amount of

RMB100,000,000. Pursuant to which the Group is entitled

to the rights to receive cash for those bills receivables

discounted to the Group by the Sellers. The Sellers are

responsible for collecting the cash on behalf of the Group

and is required to repay the factoring receivables due to

the Group. The factoring receivables carry interest at a

fixed rate of 6.5% per annum and are repayable quarterly

over one year. A related company of the Sellers provided

guarantee for the factoring receivables due to the Group.

As at 30 September 2017, the outstanding factoring

receivables are HK$117,398,000.

The following is an aged analysis of trade receivables

(net of allowance for bad and doubtful debt) of

the Group presented based on the date of delivery

of properties to the customers and the date the

consultancy services provided, at the end of the

reporting period:

30 September

2017

31 March

2017

二零一七年

九月三十日

二零一七年

三月三十一日

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(unaudited)

(audited)

(未經審核)

(經審核)

More than one year

一年以上

234

226

At 30 September 2017, the Group’s trade receivables of

HK$234,000 (31 March 2017: HK$226,000) were past due

for which the Group has not provided for impairment

loss as there has not been a significant change in credit

quality and amounts are still considered recoverable

based on historical experience. The Group does not hold

any collateral over these balances.

17. 有限制銀行存款

於二零一七年九月三十日,有限制銀

行存款約18,105,000港元(二零一七年

三 月 三 十 一 日:32,336,000港 元),主

要指預售物業的所得款項,只限用於

支付有關物業項目的建築成本,存款

將於有關項目竣工後解除。

18. 應付貿易賬項及其他應付賬項

17. RESTRICTED BANK DEPOSITS

Restricted bank deposits amounting to approximately

HK$18,105,000 as at 30 September 2017 (31 March 2017:

HK$32,336,000) mainly represent the proceeds from

pre-sale of properties with the restriction of use for

settlement of construction costs for relevant property

project, which will be released upon the completion of

the relevant project.

18. TRADE AND OTHER PAYABLES

30 September

2017

31 March

2017

二零一七年

九月三十日

二零一七年

三月三十一日

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(unaudited)

(audited)

(未經審核)

(經審核)

Trade payables

應付貿易賬項

13,594

13,712

Accrued construction costs to

contractors

應付承包商之應計建築成本

446,031

355,239

Interest payable

應付利息

10,946

40,492

Amounts due to third parties

(note)

應付第三方款項

(附註)

23,564

27,144

Other payables

其他應付賬項

10,865

5,793

Other tax payables

其他應付稅項

3,368

11,479

Bill payables

應付票據

16,914

Receipt in advance from

customers

預收客戶款項

15,679

4,962

524,047

475,735

18. 應付貿易賬項及其他應付賬項(續)

附註: 結餘指應付第三方之非貿易相關、無

抵押、免息及按要求償還款項。於二

零一七年九月三十日,計入應付福建

萬嘉貿易有限公司及福州大展實業

有限公司款項約15,209,000港元(二

零一七年三月三十一日:19,119,000

港元)指該等訂約方為柳州正和當

時前股東之業務夥伴時所作出之墊

款。

以下為本集團應付貿易賬項於報告期

末根據已收取材料日期的賬齡分析:

18. TRADE AND OTHER PAYABLES (Continued)

Note: The balances represent the amounts due to third parties

which were non-trade related, unsecured, interest-free

and repayable on demand. As at 30 September 2017,

included amounts of approximately HK$15,209,000 (31

March 2017: HK$19,119,000) due to 福建萬嘉貿易有

限公司 and 福州大展實業有限公司, which represent

monies advanced by these parties when they were

business partners of the then former shareholder of

Liuzhou Zhenghe.

The following is an aged analysis of the Group’s trade

payables presented based on the date of materials

received at the end of the reporting period:

30 September

2017

31 March

2017

二零一七年

九月三十日

二零一七年

三月三十一日

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(unaudited)

(audited)

(未經審核)

(經審核)

0-90 days

0至90日

13,594

13,712

19. 借款

19. BORROWINGS

30 September

2017

31 March

2017

二零一七年

九月三十日

二零一七年

三月三十一日

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(unaudited)

(audited)

(未經審核)

(經審核)

Bank borrowings, secured

有抵押銀行借款

906,058

902,613

Other borrowings, unsecured

無抵押其他借款

194,958

338,290

1,101,016

1,240,903

Carrying amount of

borrowings repayable:

按下列情況償還的

借款賬面值:

Within one year

一年內

1,027,055

885,699

More than one year, but not

exceeding two years

超過一年,但不超過兩年

73,961

323,630

More than two year, but not

exceeding five years

超過兩年,但不超過五年

31,574

1,101,016

1,240,903

Less: amounts shown under

current liabilities

減:流動負債項下

所示之款項

(1,027,055)

(885,699)

Amounts shown under

non-current liabilities

非流動負債項下

所示之款項

73,961

355,204

19. 借款(續)

於兩個期間內,所有借款均為固定利

率借款,且以人民幣計值。

有關本集團固定利率借款之實際利率

之範圍如下:

於二零一七年九月三十日,本集團其

他借款指(i)一名第三方提供的無抵押

借款117,398,000港元(二零一七年三

月三十一日:315,737,000港元),該借

款按固定年利率5%(二零一七年三月

三十一日:6%)計息,須於二零一八

年七月償還;(ii)另一名第三方提供的

無抵押借款22,265,000港元(二零一七

年三月三十一日:22,553,000港元),

該借款按固定年利率24%(二零一七

年三月三十一日:24%)計息,須於二

零一八年三月償還;及(iii)另一名第三

方提供的無抵押借款55,295,000港元

(二零一七年三月三十一日:零),該

借款按固定年利率24%計息,須於二

零一七年十二月償還。

19. BORROWINGS (Continued)

Al l bor rowings were f ixed- rate bor rowings and

denominated in RMB during both periods.

The ranges of effective interest rates on the Group’s

fixed-rate borrowings are as follows:

30 September

2017

31 March

2017

二零一七年

九月三十日

二零一七年

三月三十一日

Effective interest rate

實際利率

5%-30%

6%-24%

As at 30 September 2017, the Group’s other borrowings

represent (i) an unsecured borrowing of HK$117,398,000

(31 March 2017: HK$315,737,000) provided by a third

party with interest at a fixed rate of 5% (31 March

2017: 6%) per annum and repayable in July 2018; (ii)

an unsecured borrowing of HK$22,265,000 (31 March

2017: HK$22,553,000) provided by another third party

with interest at a fixed rate of 24% (31 March 2017: 24%)

per annum and repayable in March 2018; and (iii) an

unsecured borrowing of HK$55,295,000 (31 March 2017:

Nil) provided by another third party with interest at a

fixed rate of 24% per annum and repayable in December

2017.

19. 借款(續)

為本集團之銀行借款作擔保之本集團

若干已抵押資產的賬面值載列如下:

除本集團自身已抵押之資產外,廣西

正和實業(柳州正和之前關聯人士)

及柳州正和前股東之其他關聯人士亦

向銀行抵押若干資產以為本集團借款

作擔保。

19. BORROWINGS (Continued)

The followings show the carrying amounts of certain

assets of the Group pledged to secure the bank

borrowings provided to the Group:

30 September

2017

31 March

2017

二零一七年

九月三十日

二零一七年

三月三十一日

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(unaudited)

(audited)

(未經審核)

(經審核)

Secured by:

由下列項目抵押:

Properties for sale (note 15)

待售物業(附註15)

971,087

969,207

In addition to the Group’s own assets pledged, Guangxi

Zhenghe Industrial, the former related party of Liuzhou

Zhenghe and other related parties of former shareholder

of Liuzhou Zhenghe had also pledged certain assets to

the bank to secure the borrowings granted to the Group.

20. 股本

20. SHARE CAPITAL

Number of shares

Amount

股份數目

金額

HK$』000

千港元

Authorised:

法定:

Ordinary shares of

HK$0.001 each

每股面值0.001港元之

普通股

At 1 April 2017 and

30 September 2017

於二零一七年四月一日及

二零一七年九月三十日

498,000,000,000

498,000

Non-voting convertible

preference shares of

HK$0.001 each

每股面值0.001港元之

無投票權可換股優先股

At 1 April 2017 and

30 September 2017

於二零一七年四月一日及

二零一七年九月三十日

2,000,000,000

2,000

500,000,000,000

500,000

Issued and fully paid:

已發行及繳足:

Ordinary shares of

HK$0.001 each

每股面值0.001港元之

普通股

At 1 April 2017 and

30 September 2017

於二零一七年四月一日及

二零一七年九月三十日

20,319,072,320

20,319

21. 經營租約承擔

本集團作為承租人

本集團於本中期期間根據租賃物業

及辦公設備之經營租約作出之最低

租 約 付 款 約 為9,845,000港 元( 截 至

二 零 一 六 年 九 月 三 十 日 止 六 個 月:

2,780,000港元)。

於報告期末,本集團根據不可撤銷經

營租約而須於以下到期日支付之最低

日後租金承擔約16,064,000港元(二零

一七年三月三十一日:3,520,000港元)

如下:

租約協定為期一至三年,並已固定租

金。

21. OPERATING LEASE COMMITMENTS

The Group as lessee

The Group made minimum lease payment s of

approximately HK$9,845,000 (six months ended 30

September 2016: HK$2,780,000) under operating leases

during the current interim period in respect of rented

premises and office equipment.

At the end of the reporting period, the Group had

commitments for future minimum lease payments

of approximately HK$16,064,000 (31 March 2017:

HK$3,520,000) under non-cancellable operating leases

which fall due as follows:

30 September 2017

31 March 2017

二零一七年九月三十日

二零一七年三月三十一日

Rented

premises

Office

equipment

Rented

premises

Office

equipment

租賃物業

辦公設備

租賃物業

辦公設備

HK$』000

HK$』000

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

千港元

千港元

(unaudited)

(unaudited)

(audited)

(audited)

未經審核

未經審核

經審核

經審核

Within one year

一年內

7,359

2

3,224

6

In the second to fifth year

inclusive

第二年至第五年

(包括首尾兩年)

8,703

290

16,062

2

3,514

6

Leases are negotiated for a term of 1 to 3 years with

fixed rentals.

22. 其他承擔

22. OTHER COMMITMENTS

30 September

2017

31 March

2017

二零一七年

九月三十日

二零一七年

三月三十一日

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(unaudited)

(audited)

(未經審核)

(經審核)

Commitments contracted for

but not provided in the

condensed consolidated

financial statements in

respect of:

已訂約但未於簡明綜合

財務報表中撥備之

承擔如下:

– construction for properties

for sale

-待售物業之建設

711,449

916,197

– development of settlement

platform

-結算平臺之開發

35,781

44,292

– purchase of equipment

-購買設備

50,743

747,230

1,011,232

23. 或然負債

本集團就若干銀行授出之按揭融資

提供擔保,該等按揭融資涉及由本集

團物業買家所訂立之按揭貸款。根據

擔保之條款,倘該等買家拖欠按揭款

項,本集團須負責向銀行償還買家結

欠之按揭貸款連同其應計利息及任何

罰款,而本集團屆時有權接管有關物

業之法定所有權。擔保期限由相關按

揭貸款授出日期起計,並於買家取得

個別房產證後結束。

23. CONTINGENT LIABILITIES

30 September

2017

31 March

2017

二零一七年

九月三十日

二零一七年

三月三十一日

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(unaudited)

(audited)

(未經審核)

(經審核)

Guarantees given to banks for

mortgage facilities granted

to purchasers of the Group’s

properties

就授予本集團物業買家之

按揭融資向銀行提供之

擔保

484,508

481,828

The Group had provided guarantees in respect of

mortgage facilities granted by certain banks in

connection with the mortgage loans entered into by

purchasers of the Group’s properties. Pursuant to

the terms of the guarantees, if there is default of the

mortgage payments by these purchasers, the Group is

responsible for repaying the outstanding mortgage loans

together with accrued interests thereon and any penalty

owed by the defaulted purchaser to banks, the Group is

then entitled to take over the legal title of the related

properties. The guarantee period commences from

the dates of grant of the relevant mortgage loans and

ends after the buyers obtained the individual property

ownership certificate.

24. 關聯方交易

除該等財務資料其他章節所披露的交

易及結餘外,本集團於期內與關聯人

士進行下列交易:

主要管理人員之報酬

期內本公司董事及本集團主要管理人

員之其他成員之薪酬如下:

主要管理人員之薪酬乃經考慮個別人

士之績效及市場趨勢釐定。

24. RELATED PARTY TRANSACTIONS

In addition to the transactions and balances disclosed

elsewhere in these financial information, the Group has

the following transactions with related parties during

the period:

Compensation of key management personnel

The remuneration of directors of the Company and

other members of key management of the Group during

the period were as follows:

Six months ended 30 September

截至九月三十日止六個月

2017

2016

二零一七年

二零一六年

HK$』000

HK$』000

千港元

千港元

(Unaudited)

(Unaudited)

(未經審核)

(未經審核)

Short-term benefits

短期福利

2,572

1,950

Retirement benefits scheme

contribution

退休福利計劃供款

26

23

2,598

1,973

The remuneration of key management is determined

having regard to the performance of individuals and

market trends.

25. 公允值計量

本公司董事認為,於簡明綜合財務報

表內按攤銷成本列賬之金融資產及金

融負債之賬面值與其公允值相若。

26. 比較數字

若干比較數字已重新分類,以符合期

內的呈列方式。

25. FAIR VALUE MEASUREMENT

The directors of the Company consider the carrying

amounts of financial assets and financial liabilities

recorded at amor t i sed cos t in the condensed

consolidated financial statements approximate their fair

values.

26. COMPARATIVE FIGURES

Certain comparative figures have been reclassified to

conform with current period’s presentation.

Management Discussion and Analysis

管理層討論及分析

41

Interim Report 2017 二零一七年度中期報告

整體業績

本集團於報告期間錄得營業額約14,764,000

港元,較二零一六年同期約58,468,000港元

大幅下降74.75%。期內營業額主要來自柳州

正和樺桂置業集團有限公司(「柳州正和」)

所建造的正和城(「正和城」)物業的銷售及

來自融資業務的利息收入。

於報告期間錄得毛利約8,695,000港元(二零

一六年:16,134,000港元)。

期內錄得虧損約32,600,000港元,較上一年

度同期約30,973,000港元上升5.25%。於報告

期間每股基本虧損為0.15港仙,較二零一六

年同期0.14港仙略微上升7.14%。

Overall results

For the reporting period, the Group recorded a turnover of

approximately HK$14,764,000, representing a significant

decrease of 74.75% against approximately HK$58,468,000 for

the same period in 2016. The turnover for the period were

mainly contributed by the sales of the properties in 正和城

(「Zhenghe City」*) which are constructed by 柳州正和樺桂置

業集團有限公司 (Liuzhou Zhenghe Huagui Real Estate Group

Company Limited*) (「Liuzhou Zhenghe」) and interest income

from financing business.

A gross profit amounted to approximately HK$8,695,000 was

recorded for the reporting period (2016: HK$16,134,000).

A loss of approximately HK$32,600,000 was recorded for the

period, representing an increase of 5.25% from approximately

HK$30,973,000 for the same period of last year. The basic

loss per share for the reporting period was HK0.15 cent which

represented a slight increase of 7.14% from HK0.14 cent for the

same period in 2016.

* The English name is for identification purpose only

Management Discussion and Analysis

管理層討論及分析

42

International Business Settlement Holdings Limited 國際商業結算控股有限公司

經營業務回顧及前景

國際商業結算

集 團 自 行 開 發 的 全 球 清 結 算 網 絡 (Ne x t

Generation Settlement Network)(「NGSN」)主

要是為市場提供另一清結算的途徑,給接入

網絡的銀行及客戶提供多一條全天候,多幣

種的匯劃渠道選擇,同時還可以幫助銀行及

客戶打開海外市場,並配合國家政策,可以

有效地幫助接入的國家或地區提高貿易結

算的便利性,為「一帶一路」沿線國家的銀

行及客戶拓展業務提供支持。

於主要經營項目方面,集團積極拓展銀行

客戶。到目前為止,有幾家大規模銀行(包

括國內及國外銀行)目前正計劃實施參與,

並與20餘家意向銀行客戶保持持續溝通,集

團希望在二零一八年實現國內外大、中、小

銀行共計40餘家建立全方面的合作關係。此

外,集團也與多家大型企業簽署合作意向

書,計劃於二零一八年內實現運營的經營目

標。在與客戶商討合作時,多家銀行及企業

客戶也充分認識到NGSN解決方案所帶來的

價值,以及NGSN可以助力國家主導的「一帶

一路」戰略,其負責人十分關注此事,並希

望NGSN系統早日投入使用。但由於NGSN屬

於支付類的清結算系統,系統中所接入的銀

行與非銀金融機構數量將會決定其價值與

影響力,故公司希望盡可能在二零一八年底

前實現NGSN為客戶提供運營的經營策略。

Review of operations and prospect

International Business Settlement

The self-developed Next Generation Settlement Network (the

「NGSN」) mainly aims to provide an alternative settlement

channel to the market, to provide an alternative around the

clock and multi-currency remittance channel to banks and

customers connected to the network. NGSN can help banks

and customers to tap into overseas markets as well. In line

with the national policies, NGSN can effectively facilitate trade

settlement of countries and regions connected to the network,

and providing support to banks and customers in countries

along the 「one belt and one road」 to expand their business.

The Group has been actively expanding its bank customer base

for NGSN. Up till now, several large-scale banks (including

domestic and international banks) are currently planning to

connect to the network and the Group maintains continuous

communication with about 20 intended banks. The Group is

expecting to establish comprehensive cooperative relationships

with about 40 small, medium-sized and large banks at home

and abroad in 2018. In addition, the Group has also entered

into memorandums of understanding with several large-scale

enterprises, with an aim to provide services in 2018. While

discussing cooperation with our customers, several banks and

enterprise customers have also realized the values brought by

the NGSN resolution and realized that the NGSN could facilitate

the implementation of the 「one belt and one road」 strategy

led by China. Management of the above customers attach

great importance to the NGSN and hope that the NGSN system

can be put into use soon. However, as the NGSN is a payment

settlement system, and its value and influence will depend

on the numbers of banks and other financial institutions

connected to the system. Thus, the Group has been trying its

best to implement its operating strategy to provide services to

its customers by the end of 2018.

經營業務回顧及前景(續)

國際商業結算(續)

集團在電子貨幣及跨境支付方面亦正積極

發展,計劃在佈局、連接、服務三方面推動

該業務,為股東創造價值。

集 團 於 去 年 獲 得 由 立 陶 宛 央 行 頒 發 的 電

子 貨 幣 機 構(Electronic Money Institution)

(「EMI 」)許可證。該許可證在歐盟範圍內通

行,長期有效。基於該許可證,集團可為來

自全球的企業和個人開立賬戶,並面向所有

歐洲國家提供電子貨幣發行、兌換以及支付

服務。直至目前,歐洲電子銀行系統、統一

客戶審查系統已經完成技術研發,預計本年

度十二月可向立陶宛及歐盟提供服務,集成

支付網關預計本年度十二月可以完成國內

支付機構、立陶宛電子銀行的接入。分佈式

點對點清算系統預計本年度內開始系統開

發工作,並根據集團業務發展,適時推出。

除歐洲外,集團在重點佈局「一帶一路」沿

線國家,目前集團已經著手申請吉爾吉斯

斯坦的NBKR Payment License以及開展港澳

臺、東南亞等地區的準備工作。

Review of operations and prospect (Continued)

International Business Settlement (Continued)

The Group is actively developing its electronic money and

cross-border payment business as well, and plans to promote

its business development in three aspects, which are strategic

planning, connection and services, so as to create values for the

shareholders.

The Group was granted an Electronic Money Institution (「EMI」)

License by the Central Bank of Lithuania last year. The license is

valid in the European Union for a long term. With this license,

the Group can open accounts for enterprises and individuals

all around the globe and provide electronic money issue,

exchange and payment services to all European countries. The

technology research and development on European electronic

banking system and the integrated know your customer system

has been completed. The systems are expected to provide

services to Lithuania and the European Union in December

2017. It is expected that the integrated payment gateway will

be connected to domestic payment institutions and electronic

banks of Lithuania in December 2017. The development of

the distributed point-to-point clearing system is expected

to commence during the year. The system will be launched

to the market when appropriate according to the business

development of the Group.

In addition to Europe, the Group focuses on the countries

along the 「one belt and one road」. Currently, the Group has

commenced the application for the NBKR Payment License in

Kyrgyzstan and also carried out the preparatory work in Hong

Kong, Macau, Taiwan, Southeast Asia and other regions.

經營業務回顧及前景(續)

國際商業結算(續)

基於NGSN技術沉澱,亦在建設多個IT系統以

支撐業務佈局,集團希望為企業客戶、個人

客戶提供網絡支付、跨境匯款、貨幣兌換等

基礎金融服務。於去年集團已完成了與歐洲

SEPA系統對接的概念驗證項目,有效驗證了

NGSN對歐接口的可行性,待NGSN發展成熟

後,EMI的系統可接入NGSN,讓NGSN為EMI的

客戶提供服務,二者即可協同發展,互相促

進,為集團創造更大的貢獻。

於報告期間,本分類沒有新機構成員加入

網絡據此沒有錄得任何會員費收入,並產

生約14,864,000港元之虧損(二零一六年:

992,000港元)。期內主要費用是辦事處租金

開支、研發費用及工資。

柳州正和

正和城為混合多功能綜合項目,提供多種不

同類型物業,包括由柳州正和所開發的別

墅、聯排屋、商業大樓、辦公大樓、酒店及高

層公寓。

Review of operations and prospect (Continued)

International Business Settlement (Continued)

Leveraging on the consolidation of the NGSN technology, the

Group has been establishing various information technology

systems to support its business strategy. The Group is expecting

to provide its enterprise customers and individual customers

with online payment, cross-border remittance, currency

exchange and other basic financial services. Last year, the

Group completed the proof of concept project connected with

the European SEPA system, which verified the feasibility of the

NGSN against the European interface. Once the NGSN becomes

mature, the EMI system can be connected to the NGSN,

enabling the NGSN to provide services to the EMI’s customers.

Thus, both systems can benefit from the synergic development

and mutual promotion, creating greater contributions to the

Group.

During the reporting period, no new institutional members

joined the network and no membership fee received as

revenue in this segment. Segment loss of approximately

HK$14,864,000 (2016: HK$992,000) was recorded. The major

expenses for the period were office rental expenses, research

and development expenses and staff costs.

Liuzhou Zhenghe

Zhenghe City is a mix-used complex project which offers a wide

range of properties, including villas, townhouses, commercial

buildings, office buildings, hotels and high rise apartments

developed by Liuzhou Zhenghe.

經營業務回顧及前景(續)

柳州正和(續)

正和城項目由兩期構成,一期提供多幢建

築 面 積 約500,000平 方 米 及 可 出 售 面 積 約

474,570平方米之住宅及商業物業。二期將另

外提供多幢住宅及商業物業,總建築面積約

為580,000平 方 米,可 出 售 面 積 約 為536,199

平方米。一期與二期均已開始施工及在開發

中。各期項目進程如下所示:

Review of operations and prospect (Continued)

Liuzhou Zhenghe (Continued)

Zhenghe City comprises two phases with Phase I providing a

stack of residential and commercial properties with gross floor

area of approximately 500,000 square meters and a saleable

area of approximately 474,570 square meters. Phase II will

provide another stack of residential and commercial properties

with a total gross floor area of approximately 580,000

square meters and a saleable area of approximately 536,199

square meters. Both Phase I and Phase II have commenced

construction and under development. The progress of each

phases are shown as follows:

Property type

Status

物業類型

情況

Phase I:

一期:

Zone A

A區

Villas and high-rise apartment

buildings

別墅及高層公寓

Construction work completed and most of the properties were sold.

建築工程已竣工且大部分物業已出售。

Zone B

B區

Villas and high-rise apartment

buildings

別墅及高層公寓

Construction work completed and most of the properties were sold.

建築工程已竣工且大部分物業已出售。

Zone C

C區

Residential and commercial

complexes and studio/office

buildings

住宅及商業綜合樓及

工作室╱辦公大樓

Construction work of 7 blocks of residential and commercial complexes

were completed and the acceptance certificate of completion were

granted. Most of the residential complexes were sold.

7幢住宅及商業綜合樓的建築工程已竣工且工程竣工驗收證書已授

出。大部分住宅綜合樓已出售。

3 blocks of studio/office buildings are under construction. The pre-sale

permits were granted and the acceptance certificate of completion are

expected to be granted in first half of 2018.

3幢工作室╱辦公大樓仍處於建設中。預售許可證已授出而工程竣工

驗收證書預計於二零一八年上半年授出。

經營業務回顧及前景(續)

柳州正和(續)

Property type

Status

物業類型

情況

Phase II:

二期:

Zone D1

D1區

Villas

別墅

Construction work completed. 16 villas with a total saleable area of 8,008

square meters are held for sale.

建築工程已竣工。總可出售面積為8,008平方米的16幢別墅乃持作出

售。

Zone D1

D1區

High-rise apartment buildings

高層公寓

5 blocks of high-rise apartment buildings are under construction. The

pre-sale permits were granted and the acceptance certificate of

completion is expected to be granted in late 2017.

正在建設5幢高層公寓。預售許可證已授出而工程竣工驗收證書預計

於二零一七年年末授出。

Zone D2

D2區

Villas

別墅

Construction work completed. 8 villas with a total saleable area of 4,684

square meters are held for sale.

建築工程已竣工。總可出售面積為4,684平方米的8幢別墅乃持作出

售。

Zone E

E區

Hotel and serviced apartment

酒店及服務式公寓

A hotel building and a block of serviced apartment are under

construction. The pre-sale permit for the serviced apartment was

granted and the acceptance certificate of completion is expected to be

obtained in late 2017.

正在建設酒店及服務式公寓。服務式公寓預售許可證已授出而工程

竣工驗收證書預計於二零一七年年末取得。

Zone F

F區

Residential and commercial

complexes

住宅及商業綜合樓

6 blocks of residential and commercial complexes are under construction.

正在建設6幢住宅及商業綜合樓。

The pre-sale permit of 3 blocks were granted and the acceptance

certificate of completion are expected to be obtained in the first half of

2018.

3幢綜合樓的預售許可證已授出而工程竣工驗收證書預計於二零一八

年上半年取得。

The pre-sale permit of the remaining 3 blocks are expected to be granted

in the late 2017 and the acceptance certificate of completion are

expected to be obtained in the second half of 2019.

餘下3幢綜合樓的預售許可證預計於二零一七年年末授出而工程竣

工驗收證書預計於二零一九年下半年取得。

Review of operations and prospect (Continued)

Liuzhou Zhenghe (Continued)

經營業務回顧及前景(續)

柳州正和(續)

於截至二零一七年九月三十日止期間,面積

約1,152平方米(二零一六年:4,841平方米)

已 出 售。期 內 產 生 分 類 營 業 額 約9,258,000

港元(二零一六年:50,584,000港元)。期內

錄得分類虧損5,077,000港元(二零一六年:

7,797,000港元)。

報告期間銷售數字較低乃主要因為期內無

向客戶交付新竣工單位。由於D1區高層公寓

的工程竣工驗收證書預期於二零一七年年

末取得,預期於截至二零一八年三月三十一

日止財政年度的銷售物業的收入將大幅增

加。

外部專家戴德梁行有限公司已獲委任以協助

評估物業開發項目於二零一七年九月三十

日的公允值。已就已竣工及待售的物業使用

直接比較法,參考相關市場上可得的可比較

銷售交易。在建物業的價值乃使用直接比較

法得出,當中假設物業的建築工程已於估值

日期竣工,並計及預計建築成本及為完成開

發將支銷的成本。由於可變現淨值高於賬面

值,截至二零一七年九月三十日止期間無須

作出減值虧損。

柳州正和將繼續開發正和城二期及於廣西

或中國其他省份積極尋找其他物業發展機

會。

Review of operations and prospect (Continued)

Liuzhou Zhenghe (Continued)

During the period ended 30 September 2017, an area of

approximately 1,152 square meters (2016: 4,841 square meters)

was sold and generated a segment turnover of approximately

HK$9,258,000 for the current period (2016: HK$50,584,000).

A segment loss of HK$5,077,000 was recorded for the current

period (2016: HK$7,797,000).

The relatively small sales figures in the reporting period was

mainly due to no newly completed units was delivered to

customers. As the acceptance certificate of completion for the

high-rise apartment buildings of Zone D1 are expected to be

obtained in late 2017, it is expected that the revenue from sales

of properties in the financial year ending 31 March 2018 will

increase significantly.

An external expert, DTZ Cushman & Wakefield Limited, was

engaged to help to assess the fair value of the properties

development project as at 30 September 2017. For those

properties which had completed the construction work and

held for sale, direct comparison method by making reference

to comparable sales transactions as available in the relevant

market is used. For those properties still under construction,

the value is derived from by using direct comparison method

with the assumption that the construction works of the

properties would have been completed at the date of valuation

and have taken into account the construction costs expected

and costs that will be expended to complete the development.

No impairment loss is required for the period ended 30

September 2017 as the net realisable value is higher than

carrying amount.

Liuzhou Zhenghe will continue to develop the Phase II of

Zhenghe City and actively seek other property development

opportunity in Guangxi or other provinces in the PRC.

經營業務回顧及前景(續)

融資業務

於二零一五年,本集團取得中國(上海)自

由貿易試驗區管理委員會之批准並於中國

(上海)自由貿易試驗區成立外商獨資企業

(「外商獨資企業」),以在中國進行融資業

務。經 營 範 圍 包 括 融 資 租 賃 業 務;租 賃 業

務;向國內外市場購買租賃資產;租賃資產

之殘值處理及維修;提供租賃交易諮詢和擔

保以及從事商業保理業務。外商獨資企業之

註冊資本為100,000,000美元(約人民幣6.2億

元)及於二零一五年對外商獨資企業之第一

階段注資為20,000,000美元(約人民幣1.24億

元)。

於 報 告 期 間,已 向 外 商 獨 資 企 業 注 資

15,000,000美元(約人民幣1.01億元)拓寬融

資業務,以拓展本集團之收入來源及動用本

集團資源充分提升本公司及其股東之整體

回報。

於 報 告 期 間,本 分 類 錄 得 利 息 收 入 約

5,506,000港元(二零一六年:7,884,000港元)

及 分 類 溢 利4,478,000港 元( 二 零 一 六 年:

3,799,000港元)。

Review of operations and prospect (Continued)

Financing business

In 2015, the Group obtained an approval f rom the

Management Committee of China (Shanghai) Pilot Free Trade

Zone( 中 國( 上 海 )自 由 貿 易 試 驗 區 管 理 委 員 會 )and

established a wholly foreign owned enterprise (「WFOE」) in the

China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone to carry out financing

business in the PRC. The scope of business including finance

leasing business; leasing business; purchasing of leased assets

at domestic and foreign markets; disposal of residual value and

maintenance of leased assets; provision of consultation and

guarantees for lease transactions and engaging in commercial

factoring business. The registered capital of the WFOE is

USD100 million (approximately RMB620 million) and the first

phase of capital contribution injected to the WFOE in 2015 was

USD20 million (approximately RMB124 million).

In the reporting period, USD15 million (approximately RMB101

million) was injected to WFOE to expand the financing business

in order to diversify the revenue streams of the Group and

utilize the resources of the Group to maximize the return to the

Company and its shareholders as a whole.

Dur ing the repor t ing per iod, thi s segment recorded

approx imatel y HK$5,506,000 interes t income (2016:

HK$7,884,000) and the segment profit was HK$4,478,000 (2016:

HK$3,799,000).

經營業務回顧及前景(續)

其他經營業務

本集團的其他經營業務涵蓋提供顧問服務、

商品貿易及營運電子商貿平臺及投資金礦。

於報告期間,此等其他經營業務概無產生

營業額,惟產生虧損327,000港元(二零一六

年:767,000港元)。管理層將定期檢討有關

情況,並發掘可行的改善方案為股東帶來回

報。

於位於吉爾吉斯共和國的金礦的27%實際股

權在上年悉數減值。採礦場及其他基礎設施

的建設工程出現延誤,預期將於二零一八年

開始試採礦。本公司於金礦的股權已獲質

押,為礦業公司借入的銀行貸款提供擔保,

以為其運營提供資金。

重大收購以及出售附屬公司及聯營公司

於報告期間,概無進行任何重大收購及出售

附屬公司及聯營公司。

Review of operations and prospect (Continued)

Other operations

Other operations of the Group include the provision of

consultancy services, trading of goods and operation of

e-commerce platforms and an investment in a gold mine.

No turnover was generated for these other operations during

the reporting period and the loss incurred was HK$327,000

(2016: HK$767,000). The management will continue review

the situation regularly and explore the possible solution for

improvement to generate returns for the shareholders.

The 27% effective equity interest in the gold mine in the

Republic of Kyrgyz was fully impaired in previous year.

The progress of the construction of mining plants and

other infrastructure are delayed and test-run of the mining

production is expected to be commenced in 2018. The

Company’s shareholding in the gold mine had been pledged

to secure a bank loan borrowed by the mining company to

finance its operation.

Material acquisitions and disposals of subsidiaries and

associated companies

There was no material acquisitions and disposal of subsidiaries

and associated companies during the reporting period.

財務回顧

財務狀況、流動資金及資產負債比率

於二零一七年九月三十日,本集團之資產

及 負 債 總 額 分 別 為4,325,107,000港 元( 二

零 一 七 年 三 月 三 十 一 日:4,381,338,000港

元 )及2,981,962,000港 元( 二 零 一 七 年 三

月 三 十 一 日:3,006,736,000港 元)。於 二 零

一七年九月三十日,本集團錄得權益總額

1,343,145,000港元(二零一七年三月三十一

日:1,374,602,000港元)。權益總額減少主要

由於期內產生虧損。

於二零一七年九月三十日,本集團錄得流

動資產淨值1,187,451,000港元(二零一七年

三 月 三 十 一 日:1,521,926,000港 元)。於 二

零一七年九月三十日,銀行結存及現金為

1,040,125,000港元(二零一七年三月三十一

日:1,513,380,000港 元),其 中 大 部 分 以 港

元、美元及人民幣計值。

本集團的流動比率(界定為流動資產除以流

動負債)為1.41(二零一七年三月三十一日:

1.57)。

於二零一七年九月三十日,本集團之借款

總額為1,182,253,000港元(二零一七年三月

三十一日:1,324,995,000港元),均以人民幣

計值,明細如下:

(i) 銀 行 及 其 他 借 款 為1,101,016,000港

元( 二 零 一 七 年 三 月 三 十 一 日:

1,240,903,000港 元),實 際 利 率 介 乎

5.00%至30.00%不等;及

Financial review

Finance position, liquidity and gearing

At 30 September 2017, the total assets and liabilities of

the Group stood at HK$4,325,107,000 (31 March 2017:

HK$4,381,338,000) and HK$2,981,962,000 (31 March 2017:

HK$3,006,736,000) respectively. The Group recorded a total

equity amounted to HK$1,343,145,000 as at 30 September

2017 (31 March 2017: HK$1,374,602,000). The decrease of total

equity is mainly due to the loss incurred in the period.

The Group recorded net current assets of HK$1,187,451,000

as at 30 September 2017 (31 March 2017: HK$1,521,926,000).

The bank balances and cash as at 30 September 2017 was

HK$1,040,125,000 (31 March 2017: HK$1,513,380,000), of

which most were denominated in Hong Kong dollars, US dollars

and Renminbi.

The Group’s current ratio (defined as current assets divided by

current liabilities) was 1.41 (31 March 2017: 1.57).

As at 30 September 2017, the Group had total borrowing

amo u n t e d t o HK $ 1 , 1 8 2 , 2 5 3 , 0 0 0 ( 3 1 Ma r c h 2 0 1 7 :

HK$1,324,995,000) which were denominated in Renminbi. The

breakdowns are as follows:

(i) b a n k a n d o t h e r b o r r o w i n g s amo u n t e d t o

HK$1,101,016,000 (31 March 2017: HK$1,240,903,000)

with effective interest rates in the ranges of 5.00% to

30.00%; and

財務回顧(續)

財務狀況、流動資金及資產負債比率(續)

(ii) 應 付 第 三 方、最 終 控 股 公 司 及 非 控

制權益之免息貸款分別為23,564,000

港 元( 二 零 一 七 年 三 月 三 十 一 日:

27,144,000港 元)、2,308,000港 元( 二

零一七年三月三十一日:2,309,000港

元)及55,365,000港元(二零一七年三

月三十一日:54,639,000港元)。

於二零一七年九月三十日,資產負債比率

(即借款總額與權益總額之比例)為0.88(二

零一七年三月三十一日:0.96)。

財務資源

期內,本集團主要透過內部資源、借款以及

自上年進行股本融資所籌集之所得款項繼

續為其營運提供資金。管理層認為,本集團

將透過其業務營運產生流動資金,並將於必

要時考慮利用進一步股本融資。

股本架構

於 二 零 一 七 年 九 月 三 十 日,本 公 司 之 已

發 行 股 本 總 額 為2 0 , 3 1 9 , 0 7 2港 元,分 為

20,319,072,320股本公司普通股。

資產抵押

於 二 零 一 七 年 九 月 三 十 日,賬 面 值 為

971,087,000港 元( 二 零 一 七 年 三 月 三 十 一

日:969,207,000港元)之若干待售物業已予

抵押,作為本集團所獲授若干銀行借款之擔

保。

Financial review (Continued)

Finance position, liquidity and gearing (Continued)

(ii) interest free loan due to third parties, ultimate holding

company and non-controlling interests amounted

to HK$23,564,000 (31 March 2017: HK$27,144,000),

HK$2,308,000 (31 March 2017: HK$2,309,000) and

HK$55,365,000 (31 March 2017: HK$54,639,000)

respectively.

The gearing ratio, as a ratio of total borrowings to total equity,

as at 30 September 2017 was 0.88 (31 March 2017: 0.96).

Financial resources

During the period, the Group’s operations continued to be

mainly financed by internal resources, borrowings as well as

proceeds raised from equity financing exercise from previously

year. The management believes that the Group will generate

its liquidity from business operations and will consider making

use of further equity financing when necessary.

Capital structure

As at 30 September 2017, the total issued share capital

of the Company was HK$20,319,072 which is divided into

20,319,072,320 shares of ordinary shares of the Company.

Charges on assets

As at 30 September 2017, certain properties for sale with

carr ying amount of HK$971,087,000 (31 March 2017:

HK$969,207,000) were pledged to secure certain bank

borrowings granted to the Group.

財務回顧(續)

或然負債

本集團就若干銀行授出之按揭融資提供擔

保,該等按揭融資涉及由本集團物業買家所

訂立之按揭貸款。根據擔保之條款,倘該等

買家拖欠按揭款項,本集團須負責向銀行償

還買家結欠之按揭貸款連同其應計利息及

任何罰款,而本集團屆時有權接管有關物業

之法定所有權。擔保期限由相關按揭貸款授

出日期起計,並於買家取得個別房產證後結

束。於二零一七年九月三十日,就上述之按

揭融資向銀行提供之擔保為484,508,000港元

(二零一七年三月三十一日:481,828,000港

元)。

外匯風險

本集團之部分資產與負債乃以人民幣、美元

及港元列值,為將外匯風險降至最低程度,

本集團盡量動用以相同貨幣列值之資金進

行交易。

僱員及薪酬政策

於二零一七年九月三十日,本集團僱用約

180名僱員。僱員薪金乃根據僱員之表現及

經驗每年檢討及調整。本集團之僱員福利

包括績效花紅、醫療保險、強制性公積金計

劃、地方市政府退休計劃,以及為員工提供

教育資助以鼓勵持續專業進修。

Financial review (Continued)

Contingent liabilities

The Group had provided guarantees in respect of mortgage

facilities granted by certain banks in connection with the

mortgage loans entered into by purchasers of the Group’s

properties. Pursuant to the terms of the guarantees, if there

is default of the mortgage payments by these purchasers, the

Group is responsible for repaying the outstanding mortgage

loans together with accrued interests thereon and any penalty

owed by the defaulted purchaser to banks, the Group is then

entitled to take over the legal title of the related properties.

The guarantee period commences from the dates of grant

of the relevant mortgage loans and ends after the buyer

obtained the individual property ownership certificate. As at 30

September 2017, the guarantee given to banks for the abovementioned

mortgage facilities amounted to HK$484,508,000

(31 March 2017: HK$481,828,000).

Foreign exchange exposure

As part of the Group’s assets and liabilities are denominated

in Renminbi, US dollars and Hong Kong dollars, in order to

minimize the foreign exchange risk, the Group aims to utilize

the fund for transactions that are denominated in the same

currency.

Employment and remuneration policy

As at 30 September 2017, the Group had approximately 180

employees. The employees』 salaries are reviewed and adjusted

annually based on their performance and experience. The

Group’s employee benefits include performance bonus, medical

insurance, mandatory provident fund scheme, local municipal

government retirement scheme and education subsidy to

encourage continuous professional development of staff.

Additional Information

其他資料

53

Interim Report 2017 二零一七年度中期報告

董事及最高行政人員於股份及相關股份之權

於二零一七年九月三十日,董事及最高行政

人員及彼等各自之聯繫人於本公司及其相

聯法團(定義見證券及期貨條例(「證券及

期貨條例」)第XV部)的股份中擁有(a)根據證

券及期貨條例第XV部第7及8分部須通知本

公司及聯交所之權益及淡倉(包括根據證券

及期貨條例之該等條文彼等被當作或視為

擁有之權益或淡倉);或(b)根據證券及期貨

條例第352條須記入該條例所述登記冊之權

益及淡倉;或(c)根據上市公司董事進行證券

交易之標準守則規定須通知本公司及聯交

所之權益及淡倉如下:

(i) 於本公司之股份及相關股份之好倉

本公司每股面值0.001港元之普通股

Directors』 and chief executives』 interests in shares and

underlying shares

As at 30 September 2017, the interests and short positions of

the directors and the chief executive and their associates in

the shares of the Company and its associated corporations

(within the meaning of Part XV of the Securities and Futures

Ordinance (the 「SFO」)) (a) which were required to be notified

to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions

7 and 8 of Part XV of the SFO (including interests or short

positions which they were taken or deemed to have under such

provisions of the SFO); or (b) which were required, pursuant to

Section 352 of the SFO, to be entered in the register referred

to therein; or (c) which were required to be notified to the

Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code

for Securities Transactions by Directors of Listed Companies,

were as follows:

(i) Long position in shares and underlying shares of the

Company

Ordinary shares of HK$0.001 each of the Company

Name of Director

Capacity in which

interests are held

Number of

Shares interested

Approximate

percentage of

the issued

share capital

of the Company

董事姓名

持有權益之身份

擁有權益之

股份數目

佔本公司

已發行股本之

概約百分比

Yuen Leong

Interest in controlled corporation

10,347,283,880

50.92%

袁亮

於受控制法團之權益

(Note 1)

(附註1)

Luan Li

Beneficial owner

9,400,000

0.05%

欒利

實益擁有人

Additional Information

其他資料

54

International Business Settlement Holdings Limited 國際商業結算控股有限公司

董事及最高行政人員於股份及相關股份之權

益(續)

(i) 於本公司之股份及相關股份之好倉

(續)

本公司每股面值0.001港元之普通股

(續)

附註:

(1) 該等10,347,283,880股股份乃由長鴻

有限公司持有,而其由任宇先生及袁

亮先生各合法及實益擁有70%及30%

權益。基於袁亮先生於長鴻有限公

司之30%直接權益,根據證券及期貨

條例,彼被視為或當作於長鴻有限

公司持有之10,347,283,880股股份中

擁有權益。

(ii) 於相聯法團之股份及相關股份之好倉

Directors』 and chief executives』 interests in shares and

underlying shares (Continued)

(i) Long position in shares and underlying shares of the

Company (Continued)

Ordinary shares of HK$0.001 each of the Company

(Continued)

Notes:

(1) These 10,347,283,880 shares are held by Long Grand

Limited which is legally and beneficially owned as to

70% by Mr. Yam Yu and as to 30% by Mr. Yuen Leong. By

virtue of his 30% direct interest in Long Grand Limited,

Mr. Yuen Leong is deemed or taken to be interested in the

10,347,283,880 shares held by Long Grand Limited for the

purposes of the SFO.

(ii) Long position in shares and underlying shares of

associated corporation

Number of ordinary shares

(long positions)

普通股數目(好倉)

Name of Director

Name of associated

corporation

Personal interest

Total number

of shares held

in associated

corporation

Approximate

percentage of

issued share

capital

of associated

corporation

董事姓名

相聯法團名稱

個人權益

持有相聯法團

之股份總數

佔相聯法團

已發行股本之

概約百分比

Yuen Leong

Long Grand Limited

Beneficial owner

300

30%

袁亮

長鴻有限公司

實益擁有人

董事及最高行政人員於股份及相關股份之權

益(續)

除上文所披露者外,於二零一七年九月三十

日,本公司各董事及最高行政人員概無於本

公司或其任何相聯法團(定義見證券及期貨

條例第XV部)的股份、相關股份及債券中擁

有(a)根據證券及期貨條例第XV部第7及8分部

須通知本公司及聯交所之權益或淡倉(包括

根據證券及期貨條例之該等條文彼等被當

作或視為擁有之權益及淡倉);或(b)根據證

券及期貨條例第352條須記入該條例所述登

記冊之權益或淡倉;或(c)根據上市公司董事

進行證券交易之標準守則規定須通知本公

司及聯交所之權益或淡倉。

董事購入股份或債券之權利

除上述及上文「董事及最高行政人員於股份

及相關股份之權益」所披露者外,於截至二

零一七年九月三十日止六個月任何時間並

無向任何董事或彼等各自之配偶或未成年

子女授出可透過購入本公司股份或債券而

取得利益之權利,或彼等並無行使任何該

等權利,而本公司或其任何控股公司、同系

附屬公司或任何附屬公司並無訂立任何安

排,以致董事、彼等各自之配偶或未成年子

女可獲取任何其他法人團體之上述權利。

董事於競爭業務之權益及利益衝突

截至二零一七年九月三十日止期間,本公司

董事或任何彼等各自之聯繫人概無從事與

本集團業務存在競爭或可能存在競爭之任

何業務或與本集團有任何其他利益衝突。

Directors』 and chief executives』 interests in shares and

underlying shares (Continued)

Save as disclosed above, as at 30 September 2017, none of

the Directors and the chief executive of the Company had any

interest or short position in the shares, underlying shares and

debentures of the Company or any of its associated corporation

(within the meaning of Part XV of the SFO), (a) which were

required to be notified to the Company and the Stock Exchange

pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including

interests and short positions which they were taken or deemed

to have under such provisions of the SFO); or (b) which were

required, pursuant to Section 352 of the SFO, to be entered in

the register referred to therein; or (c) which were required to

be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant

to the Model Code for Securities Transactions by Directors of

Listed Companies.

Directors』 rights to acquire shares or debentures

Apart from the foregoing and save as disclosed under the

heading 「Directors』 and chief executives』 interests in shares and

underlying shares」 above, at no time during the six months

ended 30 September 2017 were rights to acquire benefits by

means of the acquisition of shares in or debentures of the

Company granted to any director or their respective spouse

or minor children, or were any such rights exercised by them

or was the Company, or any of its holding companies, its

fellow subsidiaries or any of its subsidiaries a party to any

arrangement to enable the directors, their respective spouse

or minor children to acquire such rights in or any other body

corporate.

Directors』 interests in competing businesses and conflicts

of interests

During the period ended 30 September 2017, none of the

directors of the Company or any of their respective associates

have engaged in any business that compete or may compete

with the businesses of the Group or have any other conflict of

interests with the Group.

主要股東之權益及淡倉

於二零一七年九月三十日,根據本公司按證

券及期貨條例第336條規定存置之登記冊所

示,下列公司擁有本公司已發行股本5%或以

上權益。

(L) 指好倉

(S) 指淡倉

Interests and short positions of substantial shareholders

As at 30 September 2017, the following interest of 5% or more

of the issued share capital of the Company were recorded in

the register of interests required to be kept by the Company

pursuant to Section 336 of the SFO.

Name

Capacity in which interests

are held

Number of

Shares interested

Approximate

percentage of

the issued

share capital

of the Company

名稱

持有權益身份

擁有權益之

股份數目

佔本公司

已發行股本之

概約百分比

Long Grand Limited (Note 1)

長鴻有限公司(附註1)

Beneficial owner

實益擁有人

10,347,283,880

(L)

50.92%

Power Trend Asset Holdings Limited

(Note 2)

Power Trend Asset Holdings Limited

(附註2)

Beneficial owner

實益擁有人

2,540,190,000

(L)

12.50%

China Cinda Asset Management Co.,

Ltd. (Note 3)

中國信達資產管理股份

有限公司(附註3)

Interest in controlled

corporation

於受控制法團之權益

1,280,000,000

640,000,000

(L)

(S)

6.30%

3.15%

China Cinda (HK) Holdings

Company Limited (Note 3)

中國信達(香港)控股

有限公司(附註3)

Interest in controlled

corporation

於受控制法團之權益

1,280,000,000

640,000,000

(L)

(S)

6.30%

3.15%

China Cinda (HK) Asset

Management Co., Limited

(Note 3)

中國信達(香港)資產管理

股份有限公司(附註3)

Interest in controlled

corporation

於受控制法團之權益

640,000,000

(L)

3.15%

Person having a security

interest in shares

於股份中擁有證券權益之個人

640,000,000

(L)

3.15%

Interest in controlled

corporation

於受控制法團之權益

640,000,000

(S)

3.15%

(L) denotes long position

(S) denotes short position

主要股東之權益及淡倉 (續)

附註:

(1) 長鴻有限公司分別由任宇先生及袁亮先生

合法及實益擁有70%及30%權益。

(2) Power Trend Asset Holdings Limited 由羅峰先

生(已於二零一七年九月二十二日退任本公

司執行董事兼主席)合法及實益擁有。

(3) 中國信達資產管理股份有限公司擁有中國

信達(香港)控股有限公司之全部控制權,

而中國信達(香港)控股有限公司擁有中國

信達(香港)資產管理股份有限公司之全部

控制權。

除上文所披露者及上文「董事及最高行政人

員於股份及相關股份之權益」一節中披露權

益之本公司董事外,於二零一七年九月三十

日,概無任何人士於本公司之股份或相關股

份中擁有須記錄於證券及期貨條例第336條

規定存置之登記冊內之權益或淡倉。

董事進行證券交易之標準守則

本公司已採納上市規則附錄十所載有關上市

發行人董事進行證券交易之標準守則(「標

準守則」)。經向全體董事作出特定查詢後,

本公司接獲全體董事之確認,彼等於整個報

告期間已遵守標準守則所載之規定標準及

董事進行證券交易之行為守則。

購買、出售或贖回本公司股份

於截至二零一七年九月三十日止六個月,本

公司或其任何附屬公司概無購買、出售或贖

回本公司任何證券。

Interests and short positions of substantial shareholders

(Continued)

Notes:

(1) Long Grand Limited is legally and beneficially owned as to 70% by

Mr. Yam Yu and as to 30% by Mr. Yuen Leong.

(2) Power Trend Asset Holdings Limited is legally and beneficially

owned by Mr. Luo Feng who retired as an executive Director and

Chairman of the Company on 22 September 2017.

(3) China Cinda Asset Management Co., Ltd. has 100% control of

China Cinda (HK) Holdings Company Limited, which has 100%

control of China Cinda (HK) Asset Management Co., Limited.

Save as disclosed above, as at 30 September 2017, no other

person, other than the director of the Company, whose

interests are disclosed under the heading 「Directors』 and chief

executives』 interests in shares and underlying shares」 above,

had registered an interest or short position in the shares or

underlying shares of the Company that was required to be

recorded pursuant to Section 336 of the SFO.

Model Code for Director’s dealing in securities

The Company has adopted the Model Code for Securities

Transactions by Directors of Listed Issuers (the 「Model Code」)

as set out in Appendix 10 of the Listing Rules. Having made

specific enquiry of all Directors, the Company received

confirmation from all of the Directors that they had complied

with the required standard set out in the Model Code and its

code of conduct regarding Directors』 securities transactions

throughout the reporting period.

Purchase, sales or redemption of the company’s shares

There was no purchase, sale or redemption by the Company, or

any of its subsidiaries, of the Company’s securities during the

six months ended 30 September 2017.

遵守企業管治常規守則

於截至二零一七年九月三十日止六個月整

個期間,本公司一直遵守上市規則附錄十四

所 載 之 企 業 管 治 常 規 守 則(「企 業 管 治 守

則」)所載列之守則條文,惟以下守則條文

第A.2.1、E.1.2、F.1.3及A.6.7條之偏離除外:

(a) 根據守則條文第A.2.1條,主席及行政

總裁(「行政總裁」)之職務不應由同

一人擔任。於二零一七年九月二十二

日本公司宣佈羅峰先生退任本公司主

席(先前亦擔任行政總裁職務)後,本

公司並無正式委任主席及行政總裁。

主席之職責及本集團業務之日常管理

由執行董事集體處理,且由高級管理

層團隊支持,而高級管理層團隊由兼

備相關專業知識及經驗之員工輔助。

董事會認為,此安排讓擁有不同專業

知識之全體執行董事均能作出貢獻,

且有利於延續本公司之政策及策略,

並符合本公司股東之整體利益。鑑於

本公司日後業務之發展,董事會將檢

討現有架構並考慮提名合適人選擔任

主席及行政總裁職務之事宜。

Compliance with the Code on Corporate Governance

Practices

The Company has complied with the code provisions set out

in the Code on Corporate Governance Practices (the 「CG Code」)

contained in Appendix 14 of the Listing Rules throughout the

six months ended 30 September 2017 except for the deviation

from the code provision A.2.1, E.1.2, F.1.3 and A.6.7 as follows:

(a) In accordance with the code provision A.2.1, the role of

Chairman and Chief Executive Officer (「CEO」) should not

be performed by the same individual. On 22 September

2017, after the Company announced the retirement of

Mr. Luo Feng as Chairman of the Company, who also

served the role of CEO previously, the Company did not

officially have Chairman and CEO. The responsibilities

of the Chairman and daily management of the

Group’s business is handled by the executive Directors

collectively and being supported by a team of senior

management which is in turn supported by staff with

relevant expertise and experience.

The Board cons ider s thi s ar rangement al lows

contributions from all executive Directors with different

expertise and is beneficial to the continuity of the

Company’s policies and strategies and the interest of the

shareholders of the Company as a whole. Depending on

the future development of the business of the Company,

the Board will review the existing structure and consider

the issue of nominating appropriate candidate to fill up

the role of Chairman and CEO.

遵守企業管治常規守則(續)

(b) 守則條文第E.1.2條規定,董事會主席

應 出 席 股 東 週 年 大 會。誠 如 上 文 所

述,本公司並無正式之主席。然而,出

席於二零一七年九月二十二日舉行之

股東週年大會之本公司其中一名董事

獲選為大會主席,以確保於大會上與

股東進行有效溝通。

(c) 守則條文第F.1.3條規定,公司秘書應

向主席及╱或行政總裁匯報。於二零

一七年九月二十二日羅峰先生退任

主席後,由於本公司並無主席及行政

總裁,故公司秘書自二零一七年九月

二十二日起向執行董事匯報。

(d) 就守則條文第A.6.7條而言,本公司之

獨立非執行董事邵平先生因彼之其他

事務而無法出席於二零一七年九月

二十二日舉行之股東週年大會。

除上文所述者外,董事認為,本公司於期內

已遵守企業管治守則之守則條文。

審核委員會

於二零一七年九月三十日,本公司之審核委

員會由葉勇先生(主席)、張光生先生、陳

少達先生及邵平先生四名獨立非執行董事

組成。彼等負責確保內部監控之質素及完整

性、審閱本集團之會計原則及常規、風險管

理,以及本集團之中期及年度賬目。

期內,審核委員會與管理層已審閱本集團採

納之會計原則及政策,以及本集團截至二零

一七年九月三十日止六個月之未經審核簡

明綜合中期財務報表。

Compliance with the code on Corporate Governance

Practices (Continued)

(b) Code provision E.1.2 stipulates that the chairman of

the board should attend the annual general meeting.

As stated above, the Company did not officially have

a chairman. However, one of the directors of the

Company present at the annual general meeting

held on 22 September 2017 was elected as chairman

thereof to ensure an effective communication with the

shareholders thereat.

(c) Code provision F.1.3 stipulates that the company

secretary should report to the Chairman and/or the

CEO. Following the retirement of Mr. Luo Feng as the

Chairman on 22 September 2017, the company secretary

reported to the executive Directors since 22 September

2017 as the Company has no Chairman or CEO.

(d) In respect of the Code Provision A.6.7, Mr. Shao Ping,

the independent non-executive director of the Company,

were unable to attend the annual general meeting

held on 22 September 2017 due to his other business

engagements.

Save as those mentioned above, in the opinion of the Directors,

the Company complied with the Code Provisions of the CG Code

during the period.

Audit Committee

On 30 September 2017, the Audit Committee of the Company

comprised of four independent non-executive Directors,

namely, Mr. Yap Yung (the chairman), Mr. Zhang Guangsheng,

Mr. Chan Siu Tat and Mr. Shao Ping. They are responsible

for ensuring the quality and integrity of internal control,

conducting review of the Group’s accounting principles and

practices, risk management and the Group’s interim and

annual accounts.

During the period, the Audit Committee and management have

reviewed the accounting principles and policies adopted by

the Group and the unaudited condensed consolidated interim

financial statements of the Group for the six months ended 30

September 2017.

中期股息

董事會不建議派付截至二零一七年九月三十

日止六個月之中期股息。

有關董事之資料變更

根據上市規則第13.51B(1)條,由2016/2017年

報日期起至本中期報告日期之董事資料變

動如下:

1. 胡建軍先生獲委任為執行董事,自二

零一七年八月二十二日起生效。

2. 羅峰先生於二零一七年九月二十二日

股東週年大會結束時已退任執行董事

及董事會主席。

3. 林文傑博士(「林博士」)已辭任獨立

非執行董事、董事會轄下之薪酬委員

會主席、提名委員會成員及審核委員

會成員,自二零一七年九月二十二日

起生效。

4. 獨立非執行董事陳少達先生已獲董事

會委任為薪酬委員會主席以代替林博

士,自二零一七年九月二十二日起生

效。

5. 本公司執行董事袁亮先生的薪酬已調

整為每月100,000港元,自二零一七年

十月一日起生效。

承董事會命

國際商業結算控股有限公司

執行董事

袁亮

香港,二零一七年十一月三十日

Interim dividend

The Board does not recommend the payment of an interim

dividend for the six months ended 30 September 2017.

Change in information of Directors

Pursuant to Rule 13.51B(1) of the Listing Rules, the change of

Directors』 information since the date of the 2016/2017 annual

report and up to the date of this interim report is as follows:

1. Mr. Hu Jianjun was appointed as an executive Director

with effect from 22 August 2017.

2. Mr. Luo Feng had retired from his appointment as

an executive Director and Chairman of the Board at

the conclusion of the annual general meeting of the

Company on 22 September 2017.

3. With effect from 22 September 2017, Dr. Lam Man Kit,

Dominic (「Dr. Lam」) has resigned as an independent

non-executive Director, chairman of the remuneration

committee and a member of each of the nomination

committee and the audit committee of the Board.

4. Mr. Chan Siu Tat, an independent non-executive

Director, has been appointed by the Board as the

chairman of the remuneration committee in place of Dr.

Lam with effect from 22 September 2017.

5. The remuneration for Mr. Yuen Leong, executive Director

of the Company, was adjusted to HK$100,000 per

month, with effect from 1 October 2017.

By order of the Board

International Business Settlement Holdings Limited

Yuen Leong

Executive Director

Hong Kong, 30 November 2017

  中財網

相關焦點

  • [中報]匯財金融投資:中期報告2017
    [中報]匯財金融投資:中期報告2017 時間:2017年08月10日 19:34:08&nbsp中財網 INTERIM REPORT中期報告INTERIM REPORT中期報告CHARACTERISTICS OF THE GROWTH ENTERPRISE
  • [中報]中遠國際控股:2016 中期報告
    [中報]中遠國際控股:2016 中期報告 時間:2016年09月06日 18:04:56&nbsp中財網 香港聯合交易所有限公司證券上市規則規定,就中期財務資料編製的報告必須符合以上規則的有關條文以及香港會計師公會頒佈的香港會計準則第34號「中期財務報告」。 貴公司董事須負責根據香港會計準則第 34號「中期財務報告」編製及列報該等中期財務資料。
  • [中報]金卡智能:2017年半年度報告
    [中報]金卡智能:2017年半年度報告 時間:2017年08月23日 20:36:23&nbsp中財網 金卡智能集團股份有限公司 2017年半年度報告 2017-085 2017年08月 第一節 重要提示、目錄和釋義 公司董事會、監事會及董事、監事、高級管理人員保證半年度報告內容的真實、準確、完整,不存在虛假記載、誤導性陳述或者重大遺漏,並承擔個別和連帶的法律責任。
  • 國際醫學:2017年年度報告
    該公司於2017年5月25日完成工商註冊,公司本報告期將該公司納入合併報表範圍。4、2017年4月26日,經公司執行委員會審議通過,由公司出資1,000.00萬元設立西安國際口腔醫學中心有限公司。該公司於2017年5月22日完成工商註冊,公司本報告期將該公司納入合併報表範圍。
  • [中報]精工科技2007年度中期報告
    [中報]精工科技2007年度中期報告 時間:2007年08月13日 11:15:27&nbsp中財網 沒有董事、監事、高級管理人員聲明對本報告內容的真實性、準確性和完整性無法保證或存在異議。 公司2007年半年度財務報告未經會計師事務所審計。 公司負責人孫建江先生、主管會計工作的負責人黃偉明先生及會計機構負責人孫慧麗女士聲明:保證本半年度報告中財務報告的真實、完整。
  • [中報]浦東建設:2017年半年度報告
    [中報]浦東建設:2017年半年度報告 時間:2017年08月28日 20:31:25&nbsp中財網 公司代碼:600284 公司簡稱:浦東建設 上海浦東路橋建設股份有限公司 2017年半年度報告 重要提示 一、 本公司董事會、監事會及董事、監事、高級管理人員保證半年度報告內容的真實、準確、完整,不存在虛假記載、誤導性陳述或重大遺漏,並承擔個別和連帶的法律責任。
  • [中報]怡益控股:2016/17 中期報告
    [中報]怡益控股:2016/17 中期報告 時間:2016年12月12日 17:17:22&nbsp中財網 至二零一七年及二零一八年二月allocation upon the completion of the Engines Acquisition 二十八日止兩個年度經審核綜合稅by the Group) as prepared in accordance with HKFRSs, for 後溢利(不包括本集團於發動機收the two years ending 28 February 2017
  • [中報]博士眼鏡:2017年半年度報告
    [中報]博士眼鏡:2017年半年度報告 時間:2017年08月28日 17:39:03&nbsp中財網 博士眼鏡連鎖股份有限公司 2017年半年度報告 2017年08月 第一節 重要提示、目錄和釋義 公司董事會、監事會及董事、監事、高級管理人員保證半年度報告內容的真實、準確、完整,不存在虛假記載、誤導性陳述或者重大遺漏,並承擔個別和連帶的法律責任。
  • [中報]通策醫療:2017年半年度報告
    [中報]通策醫療:2017年半年度報告 時間:2017年08月03日 18:01:47&nbsp中財網 公司代碼:600763 公司簡稱:通策醫療 通策醫療投資股份有限公司 2017年半年度報告 重要提示 一、 本公司董事會、監事會及董事、監事、高級管理人員保證半年度報告內容的真實
  • [中報]紅星發展:2017年半年度報告
    [中報]紅星發展:2017年半年度報告 時間:2017年08月04日 17:01:07&nbsp中財網 指 貴州紅星發展股份有限公司2017年半年度報告 本期、本報告期、報告期、本半年度 指 2017年半年度(2017年1月1日至2017年6月30日) 本報告期末 指 2017年6月30日 上年同期 指 2016年半年度
  • 貴定做商業計劃書-報告範文
    主要建設內容:招標採購和非招標採購評審場所、開標大廳、供應商服務中心、物資調配中心、物資計劃信息統計分析、合同籤訂、財務結算、物資供應和應急儲備管理、質量監督場所等建設起止年限:2017年01月至2019年12月總投資:9934萬元,其中:企業自籌9934萬元,國內銀行申請資金0萬元,其它資金0萬元。建設主要內容:**雲商創業園是一個集電子商務、創業孵化和網際網路信息技術開發為一體的民營產業園。
  • [中報]泰晶科技:2017年半年度報告
    [中報]泰晶科技:2017年半年度報告 時間:2017年08月16日 16:32:10&nbsp中財網 公司代碼:603738 公司簡稱:泰晶科技 湖北泰晶電子科技股份有限公司 2017年半年度報告 重要提示 一、 本公司董事會、監事會及董事、監事、高級管理人員保證半年度報告內容的真實
  • 英特集團:2020中報淨利潤0.8億 同比下降17.53%
    英特集團:2020中報淨利潤0.8億 同比下降17.53% 2020-08-28 17:54:07 來源: 同花順財報
  • [中報]中毅達:2017年半年度報告(修訂稿)
    [中報]中毅達:2017年半年度報告(修訂稿) 時間:2017年09月19日 01:01:53&nbsp中財網 張偉董事無法保證本報告內容的真實、準確和完整,棄權理由是:鑑於2016年年報中存在的錯誤,本2017年半年報中的重要數據未經審計,無法判決報告的客觀性。李春蓉董事無法保證本報告內容的真實、準確和完整,棄權理由是:1、上河建築業績承諾未出專項審計報告;2、公司董事會審議通過的1億流動資金借款用途未披露。
  • [中報]華儀電氣2007年年度中期報告(三)
    [中報]華儀電氣2007年年度中期報告(三) 時間:2007年08月21日 18:07:50&nbsp中財網 應付票據期末數15,620,745.58 (1) 明細情況 種 類 期末數 期初數 本年度內將到期的金額 銀行承兌匯票3,040,000.005,650,000.003,040,000.00 商業承兌匯票12,580,745.5812,318,037.9912,580,745.58
  • [中報]國祥股份2007年年度中期報告(三)
    [中報]國祥股份2007年年度中期報告(三) 時間:2007年08月27日 10:48:42&nbsp中財網 (十八) 股份支付的確認和計量 1.股份支付包括以權益結算的股份支付和以現金結算的股份支付。 2.以權益結算的股份支付換取職工提供服務的,以授予職工權益工具的公允價值計量。
  • [中報]16桂資01:2016年半年度報告
    [中報]16桂資01:2016年半年度報告 時間:2016年08月31日 18:34:51&nbsp中財網 六、公司債券受託管理人履職情況2 2公司在本半年度報告批准報出日未到期公司債券的受託管理人都為中銀國際證券有限責任公司。
  • [中報]九強生物:2017年半年度報告
    [中報]九強生物:2017年半年度報告 時間:2017年08月28日 18:02:40&nbsp中財網 北京九強生物技術股份有限公司 2017年半年度報告 2017年08月 第一節 重要提示、目錄和釋義 公司董事會、監事會及董事、監事、高級管理人員保證半年度報告內容的真實、準確、完整,不存在虛假記載、誤導性陳述或者重大遺漏,並承擔個別和連帶的法律責任。
  • [中報]中國誠通發展集團:二零一六年中期報告
    [中報]中國誠通發展集團:二零一六年中期報告 時間:2016年09月22日 17:31:27&nbsp中財網 香港聯合交易所有限公司證券上市規則規定,有關中期財務資料之報告,須按照上市規則之相關條文及香港會計師公會頒佈之香港會計準則第34號「中期財務報告」之規定編製。貴公司董事有責任按照香港會計準則第34號「中期財務報告」編製及呈報此中期財務資料。
  • [中報]空港股份:2017年半年度報告
    [中報]空港股份:2017年半年度報告 時間:2017年08月25日 22:01:29&nbsp中財網 公司代碼:600463 公司簡稱:空港股份 北京空港科技園區股份有限公司 2017年半年度報告 重要提示 一、 本公司董事會、監事會及董事、監事、高級管理人員保證半年度報告內容的真實